# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # dominique bribanick , 2011, 2012. # Elodie , 2011. # FIRST AUTHOR , 2011. # Kévin Raymond , 2011, 2012. # Thomas Canniot , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Websites\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:53+0000\n" "Last-Translator: dominique bribanick \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: data/content/about-fedora.html:7 msgid "Fedora Project - What is Fedora and what makes it different?" msgstr "Projet Fedora - Qu'est-ce que Fedora et pourquoi est-il différent ?" #: data/content/about-fedora.html:13 data/content/index.html:131 #: data/templates/foot.html:10 msgid "About Fedora" msgstr "À propos de Fedora" #: data/content/about-fedora.html:14 msgid "Your questions about Fedora answered." msgstr "Vos questions à propos de Fedora ont des réponses." #: data/content/about-fedora.html:17 msgid "" "Fedora is led by contributors from across the community. Learn more." msgstr "Fedora est dirigé par les contributeurs de l'ensemble de la communauté. En savoir plus." #: data/content/about-fedora.html:25 msgid "What is Fedora?" msgstr "Qu'est-ce que Fedora ?" #: data/content/about-fedora.html:26 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating " "system, a collection of software that makes your computer run. " "You can use Fedora in addition to, or instead of, other operating systems " "such as Microsoft " "Windows™ or Mac OS X™." " The Fedora operating system is completely free of cost for you to enjoy and" " share." msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux, une collection de logiciels permettant à votre ordinateur de fonctionner. Vous pouvez utiliser le système d'exploitation Fedora afin de remplacer ou de fonctionner à côté d'autres systèmes d'exploitations tels que Microsoft Windows (TM) ou Mac OS X (TM). Le système d'exploitation Fedora est 100 %% gratuit afin que vous puissiez l'apprécier et le partager." #: data/content/about-fedora.html:27 msgid "" "The Fedora Project is the name of a worldwide community of " "people who love, use, and build free software. We want to lead in the " "creation and spread of free code and content by working together as a " "community. Fedora is sponsored by Red" " Hat, the world's most trusted provider of open source " "technology. Red Hat invests in Fedora to encourage collaboration and " "incubate innovative new free software " "technologies." msgstr "Le projet Fedora est le nom d'une communauté mondiale qui aime, utilise et développe les logiciels libres. Nous voulons faire avancer le développement, la diffusion de code libre et de contenu en travaillant ensemble, en tant que communauté. Fedora est sponsorisé par Red Hat, le plus grand fournisseur au monde de technologies Open Source. Red Hat investit dans Fedora pour encourager la collaboration et l'élaboration de nouveaux logiciels libres." #: data/content/about-fedora.html:29 data/content/index.html:189 msgid "What makes Fedora different?" msgstr "Pourquoi Fedora est-il différent ?" #: data/content/about-fedora.html:30 msgid "" "We believe in the value of free software, and fight to protect and promote " "solutions anyone can use and redistribute. Not only is the Fedora operating" " system made from free software, but we use free software exclusively to " "provide it to you. This web site, in fact, is made from free software and " "serves millions of people every month." msgstr "Nous sommes convaincus de la valeur du logiciel libre et nous luttons pour protéger et promouvoir des solutions que n'importe qui peut utiliser et redistribuer. Non seulement le système d'exploitation Fedora est basé sur des logiciels libres, mais nous utilisons aussi exclusivement du logiciel libre afin de vous le fournir. Ce site internet par exemple, est conçu à partir de logiciels libres et est consulté par des millions de personnes chaque mois." #: data/content/about-fedora.html:31 msgid "" "We also believe in the power of collaboration. Our developers work with " "free software project teams around the world we call \"upstream.\" They " "create much of the software found in Fedora. We collaborate closely with " "them so everyone can benefit from our work, and get access to improvements " "as soon as possible. By working in the same direction as these project " "teams, we can ensure that free software works better together, and provides " "the best experience for users. We also can include improvements quickly, " "which helps not only users, but the upstream as well." msgstr "Nous sommes également convaincus de la puissance du travail collaboratif. Nos développeurs travaillent avec des équipes concernées par le logiciel libre dans le monde entier, que nous disons en amont (« upstream »). Ils créent la plupart des logiciels se trouvant dans Fedora. Nous collaborons étroitement avec eux, de telle manière que chacun puisse bénéficier de notre travail afin d'avoir l'accès aux améliorations dès que possible. En travaillant dans la même direction que ces équipes de projet, nous pouvons être certain que les logiciels libres fonctionneront au mieux ensemble afin de proposer la meilleure expérience pour les utilisateurs. Nous pouvons aussi inclure les améliorations rapidement, ce qui aide non seulement les utilisateurs, mais aussi les équipes en amont." #: data/content/about-fedora.html:32 msgid "" "We also believe in empowering others to pursue their own visions of a free " "operating system. Anyone can remix Fedora into a new product with a new " "name. We even provide the " "tools in Fedora itself. In fact, Fedora is already the foundation for " "derivatives" " such as Red Hat Enterprise " "Linux, the One Laptop Per Child XO, " "and the Creative Commons Live Content DVDs." msgstr "Nous encourageons aussi les autres à poursuivre leur propre vision d'un système d'exploitation libre. N'importe qui peut modifier Fedora pour en faire un nouveau produit, avec un nouveau nom. Nous proposons même les outils permettant de le faire dans Fedora. En fait, Fedora est déjà la source de distributions dérivées comme par exemple Red Hat Enterprise Linux, One Laptop Per Child XO et le DVD Live de Creative Commons." #: data/content/about-fedora.html:34 msgid "What are Fedora's core values?" msgstr "Quels sont les valeurs de Fedora ?" #: data/content/about-fedora.html:35 msgid "" "The four foundations of freedom, features, friends, and first are the core " "values of the Fedora community. Read more about them below." msgstr "La quatre piliers « freedom, features, friends, et first » sont les valeurs clés de la communauté Fedora. Lisez la suite pour en savoir plus." #: data/content/about-fedora.html:41 msgid "Freedom" msgstr "Freedom" #: data/content/about-fedora.html:42 msgid "" "We believe we should use and distribute the software and content we promote " "to accomplish our mission of advancing free software. We provide free " "alternatives to proprietary code and content to make Fedora completely free " "and redistributable for everyone. That way, anyone can use any of our work " "for their own purposes, without legal hassles, to further spread free " "software." msgstr "Nous sommes convaincus qu'il nous faut utiliser et distribuer les logiciels et le contenu que nous promouvons afin d'accomplir notre mission qui est de faire avancer le logiciel libre. Nous proposons des alternatives libres au code et contenu propriétaire afin que Fedora soit complètement libre et re-distribuable pour tout le monde. De cette manière, n'importe qui peut utiliser notre travail pour son propre intérêt, sans crainte légale, afin de diffuser plus largement le logiciel libre." #: data/content/about-fedora.html:47 msgid "Friends" msgstr "Friends" #: data/content/about-fedora.html:48 msgid "" "We believe success comes from a strong community, made of people from around" " the world, working together. There's a place in Fedora for anyone who supports our values and wants to help. By " "collaborating with each other openly and transparently, and with a strong, " "supportive partnership with our sponsors, we can achieve great things." msgstr "Nous sommes convaincus que le succès provient d'une communauté forte, construite par de nombreuses personnes de par le monde en travaillant ensemble. Il y a une place dans Fedora pour tous ceux qui partagent nos valeurs et souhaitent aider. En collaborant les uns avec les autres de manière ouverte et transparente, avec un partenariat fort et soutenu par nos sponsors, nous pouvons réaliser de grandes choses." #: data/content/about-fedora.html:56 msgid "Features" msgstr "Features" #: data/content/about-fedora.html:57 msgid "" "We believe the hard work of creating new technical features makes free " "software more powerful, flexible, and useful for millions of people. We " "don't mind shaking up the status quo, when it means we can more effectively " "move free software forward. And we do it by collaborating directly with the " "many software communities whose work is distributed by Fedora. That way " "everyone benefits, regardless of whether they use Fedora or not." msgstr "Nous sommes convaincus que le travail acharné de création de nouvelles fonctionnalités rend les logiciels libres plus puissants, plus flexibles et plus utiles pour des millions de personnes. Ça ne nous dérange pas de bouleverser le statu quo, lorsque c'est pour l'avancée du logiciel libre. Et nous le faisons en collaborant directement avec les communautés de nombreux logiciels dont le travail est distribué par Fedora. De cette manière, tout le monde en bénéficie, indépendamment du fait qu'ils utilisent Fedora ou non." #: data/content/about-fedora.html:62 msgid "First" msgstr "First" #: data/content/about-fedora.html:63 msgid "" "We believe in the power of innovation and showing off new work in our " "releases. Since we release twice a year, you never have to wait long to see" " the latest and greatest software, while there are other Linux products " "derived from Fedora you can use for long-term stability. We always keep " "Fedora moving forward so that you can see the future first." msgstr "Nous sommes convaincus de l'utilité de l'innovation et de la démonstration de nouveaux travaux dans nos versions. Puisque nous produisons deux versions par an, vous n'avez pas à attendre bien longtemps pour avoir les derniers logiciels. Il existe d'autres produits Linux dérivés de Fedora que vous pouvez utiliser pour une stabilité à long terme. Nous gardons toujours Fedora en avance afin que vous puissiez entrevoir l'avenir de GNU/Linux." #: data/content/about-fedora.html:69 msgid "Want to know more?" msgstr "Souhaitez-vous en savoir plus ?" #: data/content/about-fedora.html:70 msgid "" "There is much more to Fedora than a great operating system. Fedora is also a" " wonderful community of people working together to make free software " "better. There are even ways for you to help if you want. If you want to " "learn more, check out some of the following resources full of information " "about the Fedora Project, the Fedora operating system, and the people who " "make Fedora possible." msgstr "Fedora est bien plus qu'un système d'exploitation performant. Fedora est aussi une merveilleuse communauté de personnes travaillant ensemble afin d'améliorer les logiciels libres. Vous avez même les moyens d'aider si vous le souhaitez. Pour en savoir plus, consultez quelques-unes des ressources suivantes regorgeant d'informations sur le Projet Fedora, le système d'exploitation Fedora et les gens qui font de Fedora une réalité." #: data/content/about-fedora.html:72 msgid "Download Fedora now!" msgstr "Télécharger Fedora maintenant !" #: data/content/about-fedora.html:73 msgid "Read an overview of the Fedora Project" msgstr "Lire une introduction au Projet Fedora" #: data/content/about-fedora.html:74 msgid "Read about our core values" msgstr "Nos valeurs" #: data/content/about-fedora.html:75 msgid "Read documentation for using and contributing to Fedora" msgstr "Consulter la documentation sur l'utilisation et la contribution de Fedora" #: data/content/about-fedora.html:76 msgid "Read the Fedora Weekly News" msgstr "Lire la lettre d'informations hebdomadaire de Fedora" #: data/content/about-fedora.html:77 msgid "See common Fedora issues and how to handle them" msgstr "Consulter les anomalies communes et la manière de les contourner" #: data/content/about-fedora.html:78 msgid "Report a new bug or request a change" msgstr "Rapporter une anomalie ou demander une modification" #: data/content/about-fedora.html:81 data/content/code-of-conduct.html:31 #: data/content/sponsors.html:65 msgid "Return to the main Fedora website." msgstr "Revenir au site principal de Fedora." #: data/content/code-of-conduct.html:7 msgid "Fedora Project - Fedora Project Code of Conduct" msgstr "Projet Fedora - Code de bonne conduite du projet Fedora" #: data/content/code-of-conduct.html:13 msgid "Code of Conduct" msgstr "Code de bonne conduite" #: data/content/code-of-conduct.html:14 msgid "Behave as a community member, follow the Code of Conduct." msgstr "Comportez-vous en membre de la communauté, suivez le code de bonne conduite." #: data/content/code-of-conduct.html:21 msgid "" "The Fedora community is made up of a mixture of professionals and volunteers" " from all over the world, working on every aspect of the distribution from " "coding through to marketing. Diversity is one of our huge strengths, but it " "can also lead to communication issues and unhappiness. To that end, we have " "a few ground rules that we ask people to adhere to when they're using " "project resources. This isn't an exhaustive list of things that you can't " "do. Rather, take it in the spirit in which it's intended - a guide to make " "it easier to be excellent to each other." msgstr "La communauté Fedora est constituée d'un ensemble de professionnels et de bénévoles du monde entier, travaillant sur tous les aspects de la distribution depuis le codage jusqu'à sa diffusion. La diversité est une de nos forces, mais elle peut aussi conduire à des problèmes de communication et à certains malaises. À cette fin, nous avons un ensemble de règles auxquelles nous demandons aux personnes d'adhérer lorsqu'ils utilisent les ressources du projet. Ce n'est pas une liste exhaustive de ce qu'il ne faut pas faire. Au contraire, il faut le prendre dans l'esprit dans lequel il est destiné - un guide facilitant l'entraide et la bonne communication." #: data/content/code-of-conduct.html:23 msgid "" "Be considerate. Your work will be used by other people, and you in turn will" " depend on the work of others. Any decision you take will affect users and " "colleagues, and you should take those consequences into account when making " "decisions." msgstr "Soyez prévenant. Votre travail sera utilisé par d'autres personnes, et en retour vous serez dépendant du travail des autres. Chaque décision que vous prendrez concernera les utilisateurs et collègues, prenez-en considération dans vos prises de décision." #: data/content/code-of-conduct.html:25 msgid "" "Be respectful. Not all of us will agree all the time, but disagreement is no" " excuse for poor behaviour and poor manners. We might all experience some " "frustration now and then, but we cannot allow that frustration to turn into " "a personal attack. It's important to remember that a community where people " "feel uncomfortable or threatened is not a productive one. Members of the " "Fedora community should be respectful when dealing with other contributors " "as well as with people outside the Fedora community and with users of " "Fedora." msgstr "Soyez respectueux. Nous ne sommes pas toujours tous d'accord mais le désaccord n'est pas une excuse pour de mauvais comportements et de mauvaises manières. Nous pourrions tous vivre une certaine frustration de temps en temps, mais cela ne nous autorisera pas à porter des attaques personnelles. Il est important de se souvenir qu'une communauté dont les membres se sentent mal à l'aise ou menacés n'est pas productive. Les membres de la communauté Fedora devront être respectueux lorsqu'ils échangeront avec les autres contributeurs ainsi qu'avec les personnes en dehors de la communauté et les utilisateurs de Fedora." #: data/content/code-of-conduct.html:29 msgid "" "When we disagree, we try to understand why. Disagreements, both social and " "technical, happen all the time and Fedora is no exception. It is important " "that we resolve disagreements and differing views constructively. Remember " "that we're different. The strength of Fedora comes from its varied " "community, people from a wide range of backgrounds. Different people have " "different perspectives on issues. Being unable to understand why someone " "holds a viewpoint doesn't mean that they're wrong. Don't forget that it is " "human to err and blaming each other doesn't get us anywhere, rather offer to" " help resolving issues and to help learn from mistakes." msgstr "Lorsque nous sommes en désaccord, nous essayons de comprendre pourquoi. Les désaccords, qu'ils soient sociaux ou techniques, apparaissent tout le temps, et Fedora ne fait pas exception à cette règle. Il est important de résoudre ces désaccords et divergences d'opinions de manière constructive. Souvenez-vous que nous sommes tous différents. Le force de Fedora vient de sa communauté variée, de personnes venant de différents milieux. Des personnes différentes ont des points de vue différents suivant les sujets. Être incapable de comprendre le point de vue d'une personne ne signifie pas qu'elle a tort. N'oubliez qu'il est humain de se tromper et que s'accuser les uns les autres ne nous mènera nulle part, et qu'il est préférable d'aider à résoudre les problèmes et d'apprendre de ses erreurs." #: data/content/contact.html:7 msgid "Fedora Project - A list of contacts for various projects and groups." msgstr "Projet Fedora - De nombreux contacts vers les principaux projets et groupes." #: data/content/contact.html:15 msgid "Fedora Contacts" msgstr "Contacter Fedora" #: data/content/contact.html:16 msgid "Contact list of various projects and groups." msgstr "Liste des contacts des principaux projets et groupes." #: data/content/contact.html:27 data/templates/foot.html:72 msgid "Contact" msgstr "Contacter" #: data/content/contact.html:28 msgid "" "The following are a list of contacts for various projects, queries and " "issues related to the Fedora Project." msgstr "Voici une liste de contacts pour les différents projets, les requêtes et les questions relatives au Projet Fedora." #: data/content/contact.html:30 msgid "End User Support" msgstr "Support pour l'utilisateur final" #: data/content/contact.html:31 msgid "" "For end-user help or to work with the development team, communicate with the " "Fedora community. For other requests, email the appropriate team lead or" " contact listed here." msgstr "Pour obtenir de l'aide pour l'utilisateur final ou pour travailler avec l'équipe de développement, communiquer avec la communauté de Fedora. Pour d'autres requêtes, envoyez un courriel au chef d'équipe approprié ou aux contacts listés ici." #: data/content/contact.html:33 msgid "Legal Issues" msgstr "Questions juridiques" #: data/content/contact.html:34 msgid "" "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to the" " legal" " list, or if you have any private legal questions send a mail to legal AT " "fedoraproject.org." msgstr "Si vous avez des questions juridiques qui peuvent être discutées en public, postez sur fedora-legal-list ou si vous avez une question juridique d'ordre privée envoyez un courriel à legal AT fedoraproject.org." #: data/content/contact.html:36 msgid "Press" msgstr "Presse" #: data/content/contact.html:37 msgid "" "For Press related questions, please contact press@fedoraproject.org. This " "email address is not for general user support questions." msgstr "Pour des questions relatives à la presse, merci de contacter press@fedoraproject.org. Cette adresse de courriel n'est pas destinée à des questions de support." #: data/content/contact.html:39 msgid "Website Issues" msgstr "Questions sur le site internet" #: data/content/contact.html:40 msgid "" "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " "(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " "webmaster@fedoraproject.org." msgstr "Si vous avez des questions ou problèmes relatifs aux sites internet du Projet Fedora (fedoraproject.org, fedorahosted.org et fedorapeople.org), merci de contacter webmaster@fedoraproject.org." #: data/content/contact.html:41 msgid "" "NOTE: webmaster@fedoraproject.org " "is NOT to be used for support requests. If you need End User support please " "visit the Communicate" " page on the Wiki. All emails to webmaster@fedoraproject.org " "are publicly archived." msgstr "NOTE : webmaster@fedoraproject.org NE DOIT PAS être utilisée pour des demandes de support. Si vous avez besoin d'un support pour utilisateur final merci de visiter la page de communication sur le wiki. Tous les courriels vers webmaster@fedoraproject.org sont archivés publiquement." #: data/content/contact.html:43 msgid "Apache Test Page" msgstr "Page de test d'Apache" #: data/content/contact.html:44 msgid "Fedora Test page" msgstr "Page de test de Fedora" #: data/content/contact.html:45 msgid "" "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " "pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " "visiting is running an Apache web server that has either has not been " "configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " "maintenance. Read more about the Fedora Test page via" " our Wiki." msgstr "Si vous visitez un site internet ou visitez une page de test de Fedora similaire à la photo ci-dessus, ne vous inquiétez pas. Cela signifie simplement que le site que vous visitez est hébergé par un serveur internet Apache qui n'a pas été configuré, qui rencontre des difficultés ou qui subit une opération de maintenance de routine. En savoir plus sur la page de test de Fedora via notre wiki." #: data/content/contact.html:46 msgid "" "NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, " "fedorahosted.org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora " "Project and as such we are NOT to be contacted with questions about that " "domain. Please contact the owner of the website and ask them to fix the " "problem. In general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the " "website’s domain should reach the appropriate person. So for example, if you" " experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail" " to “webmaster@example.com”." msgstr "NOTE : Si le domaine est différent de fedoraproject.org, fedorahosted.org, ou fedorapeople.org, alors le Projet Fedora n'en est PAS le propriétaire. Merci de NE PAS nous contacter pour des questions sur ce domaine particulier. Veuillez contacter le propriétaire du site internet et demandez-lui de résoudre le problème. En général, un courriel envoyé au « webmaster »  et dirigé vers le domaine du site internet devrait parvenir à la personne appropriée. Par exemple, si vous avez connu des problèmes lors de la visite de www.example.com, vous devriez envoyer un courriel à « webmaster@example com » ." #: data/content/contact.html:48 msgid "Mirror Problems" msgstr "Problèmes de miroirs" #: data/content/contact.html:49 msgid "" "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " "mirrors, please contact mirror-admin@fedoraproject.org." msgstr "Si vous avez des questions au sujet des miroirs du Projet Fedora, merci de contacter mirror-admin@fedoraproject.org." #: data/content/contact.html:51 msgid "Other Contacts" msgstr "Autres contacts" #: data/content/contact.html:52 msgid "" "For a list of other contacts please see the Contact page on the " "Wiki." msgstr "Pour obtenir une liste de contacts supplémentaires veuillez consulter la page de Contacts sur le wiki." #: data/content/counter.html:7 msgid "Fedora Project - Release countdown widget." msgstr "Projet Fedora - Compte à rebours vers la prochaine version." #: data/content/counter.html:15 msgid "Release Counter" msgstr "Bientôt la prochaine version !" #: data/content/counter.html:16 msgid "Counter used for Fedora Releases" msgstr "Compteur utilisé pour les sorties de Fedora" #: data/content/counter.html:28 msgid "Fedora Release Counter" msgstr "Compteur à rebours avant la sortie de la sortie de la prochaine Fedora" #: data/content/counter.html:29 msgid "Help us spread the excitement!" msgstr "Aidez-nous à répandre notre enthousiasme !" #: data/content/counter.html:30 msgid "" "Are you as excited about the upcoming Fedora release as we are? Share in the" " fun of the countdown - add a Fedora release countdown widget to your " "website!" msgstr "Êtes-vous aussi enthousiaste au sujet de la prochaine version de Fedora que nous ? Partagez le plaisir du compte à rebours - ajoutez un widget compte à rebours pour la prochaine version de Fedora à votre site internet !" #: data/content/counter.html:31 msgid "When placed on your website, the counter will appear just like this:" msgstr "Lorsqu'il sera sur votre site internet, le compteur ressemblera à cela :" #: data/content/counter.html:34 msgid "How to add the counter to your website" msgstr "Comment ajouter le compteur sur votre site" #: data/content/counter.html:35 msgid "" "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following" " code wherever you want it to appear:" msgstr "Pour ajouter le compte à rebours de Fedora sur votre site internet, insérez le code suivant à l'endroit où vous souhaitez qu'il apparaisse :" #: data/content/counter.html:37 #, python-format msgid "" "The lang parameter can be changed to display the counter in a different " "language. Currently, the values %(codelang)s are supported. When no language" " is specified, English will be used." msgstr "" #: data/content/download-splash.html:7 msgid "Fedora Project - Download next steps." msgstr "Projet Fedora - Télécharger les prochaines étapes." #: data/content/download-splash.html:13 msgid "Thanks for downloading Fedora!" msgstr "Merci d'avoir téléchargé Fedora !" #: data/content/download-splash.html:14 msgid "We know you'll love it!" msgstr "Vous allez l'adorer, nous en sommes convaincus !" #: data/content/download-splash.html:17 msgid "" "Fedora is built by people across the globe. Everyone is welcome to join!" msgstr "Fedora est construit par des personnes du monde entier. Tout le monde est invité à nous rejoindre !" #: data/content/download-splash.html:25 msgid "" "Your download should begin in a few seconds. If not, click the link below" msgstr "Votre téléchargement devrait débuter dans quelques secondes. S'il ne démarre pas, cliquez sur le lien ci-dessous" #: data/content/download-splash.html:31 msgid "What should I do with this ISO file?" msgstr "Que dois-je faire avec ce fichier ISO ?" #: data/content/download-splash.html:32 msgid "" "An Iso file is an image of a disk. You'll need to burn it to a blank CD or " "DVD in order to use it." msgstr "Un fichier iso est une image de disque. Vous aurez besoin de la graver sur un CD ou DVD vierge avant de l'utiliser." #: data/content/download-splash.html:33 #, python-format msgid "" "Not to worry, just follow along with our step-by-step " "instructions." msgstr "Ne vous inquiétez-pas, suivez simplement les instructions." #: data/content/download-splash.html:33 data/content/get-fedora.html:76 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/sn-" "making-media.html#sn-making-disc-media" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/sn-making-media.html#sn-making-disc-media" #: data/content/download-splash.html:38 msgid "I need help running or installing Fedora." msgstr "J'ai besoin d'aide pour utiliser ou installer Fedora." #: data/content/download-splash.html:39 msgid "" "There's several ways you can get help with Fedora, from forums to live chat " "to mailing lists." msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide sur Fedora de plusieurs manières, depuis les forums, en direct sur les salons de discussion ou encore sur les listes de diffusion." #: data/content/download-splash.html:40 msgid "Get help with Fedora" msgstr "Obtenir de l'aide sur Fedora" #: data/content/download-splash.html:45 msgid "I want to learn more about Fedora." msgstr "Je veux en savoir plus sur Fedora." #: data/content/download-splash.html:46 msgid "" "Fedora is more than an operating system - it's a vibrant community focused " "on freedom and innovation." msgstr "Fedora est plus qu'un système d'exploitation ; c'est une communauté active motivée par l'innovation et la liberté." #: data/content/download-splash.html:47 msgid "Learn more about Fedora" msgstr "En savoir plus sur Fedora" #: data/content/get-fedora-all.html:7 msgid "Fedora Project - All available methods to get Fedora." msgstr "Projet Fedora - Toutes les méthodes disponibles pour obtenir Fedora." #: data/content/get-fedora-all.html:15 data/content/get-fedora-options.html:14 #: data/content/get-fedora.html:13 data/templates/foot.html:21 #: data/templates/sidebar.html:16 msgid "Get Fedora" msgstr "Obtenir Fedora" #: data/content/get-fedora-all.html:16 data/content/get-fedora-options.html:15 #: data/content/get-fedora.html:14 data/content/get-prerelease.html:75 #, python-format msgid "Fedora is 100%% free for you to enjoy and share." msgstr "Avec Fedora, vous êtes entièrement libre de l'utiliser et de le partager" #: data/content/get-fedora-all.html:19 data/content/get-fedora-options.html:18 #: data/content/get-fedora.html:17 data/content/get-prerelease.html:78 msgid "Fedora isn't just free-of-charge. It's free as in freedom. Learn more." msgstr "Fedora n'est pas simplement gratuit. Il est aussi libre. En savoir plus." #: data/content/get-fedora-all.html:28 data/content/get-fedora-all.html:141 #: data/content/keys.html:28 data/content/keys.html:399 #: data/content/verify.html:28 data/content/verify.html:137 msgid "← Back to the main \"Get Fedora\" page" msgstr "← Retour au contenu de la page « Obtenir Fedora »" #: data/content/get-fedora-all.html:29 data/content/get-prerelease.html:87 #, python-format msgid "" "After downloading an ISO, verify it." msgstr "Après avoir téléchargé une image ISO, vérifiez-la." #: data/content/get-fedora-all.html:31 data/content/get-prerelease.html:88 msgid "Install Media" msgstr "Média d'installation" #: data/content/get-fedora-all.html:34 data/content/get-fedora-all.html:68 #: data/content/get-fedora-all.html:94 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/content/get-fedora-all.html:36 data/content/get-fedora-all.html:44 #: data/content/get-fedora-all.html:46 data/content/get-fedora-all.html:53 #: data/content/get-prerelease.html:93 data/content/get-prerelease.html:100 msgid "i386" msgstr "i386" #: data/content/get-fedora-all.html:36 data/content/get-fedora-all.html:37 #: data/content/get-fedora-all.html:44 data/content/get-fedora-all.html:45 #: data/content/get-fedora-all.html:53 data/content/get-fedora-all.html:54 #: data/content/get-prerelease.html:93 data/content/get-prerelease.html:94 #: data/content/get-prerelease.html:100 data/content/get-prerelease.html:101 msgid "Install DVD" msgstr "DVD d'installation" #: data/content/get-fedora-all.html:37 data/content/get-fedora-all.html:45 #: data/content/get-fedora-all.html:47 data/content/get-fedora-all.html:54 #: data/content/get-fedora-all.html:71 data/content/get-fedora-all.html:78 #: data/content/get-fedora-all.html:85 data/content/get-fedora-all.html:97 #: data/content/get-fedora-all.html:104 data/content/get-fedora-all.html:111 #: data/content/get-prerelease.html:94 data/content/get-prerelease.html:101 #: data/content/get-prerelease.html:120 data/content/get-prerelease.html:127 #: data/content/get-prerelease.html:138 data/content/get-prerelease.html:145 #: data/content/get-prerelease.html:156 data/content/get-prerelease.html:163 #: data/content/get-prerelease.html:174 data/content/get-prerelease.html:181 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: data/content/get-fedora-all.html:42 data/content/get-fedora-all.html:75 #: data/content/get-fedora-all.html:101 data/content/get-prerelease.html:98 #: data/content/get-prerelease.html:124 data/content/get-prerelease.html:142 #: data/content/get-prerelease.html:160 data/content/get-prerelease.html:178 msgid "Direct Download" msgstr "Téléchargement direct" #: data/content/get-fedora-all.html:46 data/content/get-fedora-all.html:47 msgid "Network Install CD" msgstr "CD pour l'installation via le réseau" #: data/content/get-fedora-all.html:51 data/content/get-fedora-all.html:82 #: data/content/get-fedora-all.html:108 msgid "Metalinks" msgstr "Métaliens" #: data/content/get-fedora-all.html:58 msgid "gPXE" msgstr "gPXE" #: data/content/get-fedora-all.html:60 msgid "BFO" msgstr "BFO" #: data/content/get-fedora-all.html:65 data/content/get-prerelease.html:114 msgid "Fedora Desktop Live Media" msgstr "Média Live du Bureau Fedora" #: data/content/get-fedora-all.html:70 data/content/get-fedora-all.html:77 #: data/content/get-fedora-all.html:84 data/content/get-fedora-all.html:96 #: data/content/get-fedora-all.html:103 data/content/get-fedora-all.html:110 #: data/content/get-prerelease.html:119 data/content/get-prerelease.html:126 #: data/content/get-prerelease.html:137 data/content/get-prerelease.html:144 #: data/content/get-prerelease.html:155 data/content/get-prerelease.html:162 #: data/content/get-prerelease.html:173 data/content/get-prerelease.html:180 msgid "i686" msgstr "i686" #: data/content/get-fedora-all.html:70 data/content/get-fedora-all.html:71 #: data/content/get-fedora-all.html:77 data/content/get-fedora-all.html:78 #: data/content/get-fedora-all.html:84 data/content/get-fedora-all.html:85 #: data/content/get-fedora-all.html:96 data/content/get-fedora-all.html:97 #: data/content/get-fedora-all.html:103 data/content/get-fedora-all.html:104 #: data/content/get-fedora-all.html:110 data/content/get-fedora-all.html:111 #: data/content/get-prerelease.html:119 data/content/get-prerelease.html:120 #: data/content/get-prerelease.html:126 data/content/get-prerelease.html:127 #: data/content/get-prerelease.html:137 data/content/get-prerelease.html:138 #: data/content/get-prerelease.html:144 data/content/get-prerelease.html:145 #: data/content/get-prerelease.html:155 data/content/get-prerelease.html:156 #: data/content/get-prerelease.html:162 data/content/get-prerelease.html:163 #: data/content/get-prerelease.html:173 data/content/get-prerelease.html:174 #: data/content/get-prerelease.html:180 data/content/get-prerelease.html:181 msgid "Live CD" msgstr "Live CD" #: data/content/get-fedora-all.html:91 data/content/get-prerelease.html:132 msgid "Fedora KDE Live Media" msgstr "Média Live basé sur KDE" #: data/content/get-fedora-all.html:116 msgid "Alternative Downloads" msgstr "Téléchargements alternatifs" #: data/content/get-fedora-all.html:118 data/content/get-prerelease.html:188 msgid "See all torrents" msgstr "Voir tous les torrents" #: data/content/get-fedora-all.html:119 data/content/get-prerelease.html:189 msgid "See all mirrors" msgstr "Voir tous les miroirs" #: data/content/get-fedora-all.html:120 data/content/get-prerelease.html:190 msgid "See all custom spins" msgstr "Voir toutes les versions personnalisées" #: data/content/get-fedora-all.html:121 msgid "See old versions of Fedora" msgstr "Voir les versions antérieures de Fedora" #: data/content/get-fedora-all.html:124 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "Votre connexion est lente ? Vous n'avez pas internet ?" #: data/content/get-fedora-all.html:125 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "Obtenir une copie du média Fedora envoyée par courrier postal." #: data/content/get-fedora-all.html:127 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online " "vendors or a local " "vendor in your area." msgstr "Acheter des médias d'installation de Fedora chez des vendeurs en ligne ou depuis un vendeur près de chez vous." #: data/content/get-fedora-all.html:128 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free " "Media Program." msgstr "Vous ne pouvez pas vous offrir un média d'installation ? Demandez le au Fedora Free Media Program." #: data/content/get-fedora-all.html:134 msgid "Download Fedora Sources" msgstr "Télécharger les sources de Fedora" #: data/content/get-fedora-all.html:136 #, python-format msgid "Fedora %(release)s Source DVD (%(size)s GB)" msgstr "DVD des sources de Fedora %(release)s (%(size)s Gio)" #: data/content/get-fedora-all.html:137 #, python-format msgid "Fedora %(release)s Source RPMs" msgstr "Les RPM sources de Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:7 msgid "Fedora Project - Get Fedora by Desktops, Formats or Spins." msgstr "Projet Fedora - Obtenir Fedora par gestionnaire de bureaux, formats ou versions personnalisées." #: data/content/get-fedora-options.html:27 data/content/get-fedora.html:52 msgid "Desktops" msgstr "Gestionnaire de bureaux" #: data/content/get-fedora-options.html:28 data/content/get-fedora.html:51 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: data/content/get-fedora-options.html:29 data/content/get-fedora.html:53 msgid "Spins" msgstr "Versions personnalisées" #: data/content/get-fedora-options.html:40 msgid "Fedora Desktops" msgstr "Les bureaux de Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:41 msgid "" "There are multiple desktops available for use with Fedora. Each has a " "slightly different look and feel and offers varying levels of customization." " Desktops affect how windows, icons, menus, and various basic desktop " "interfaces look and feel. You may want to try a few different ones and " "figure out which one is best for you!" msgstr "De nombreux bureaux sont disponibles dans Fedora. Chacun dispose d'une apparence légèrement différente et permet un certain degré de personnalisation. Les bureaux affectent l'apparence et le fonctionnement des fenêtres, des icônes, des menus et des fonctionnalités essentielles de l'interface. Vous désirez peut-être en découvrir quelques-uns et choisir celui qui vous convient le mieux !" #: data/content/get-fedora-options.html:43 #, python-format msgid "Fedora %(release)s Desktop Edition" msgstr "Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:43 msgid "Fedora Default" msgstr "Choix par défaut" #: data/content/get-fedora-options.html:47 #: data/content/get-fedora-options.html:154 #: data/content/get-fedora-options.html:166 #: data/content/get-fedora-options.html:202 msgid "32-bit PC Edition" msgstr "PC édition 32-bit" #: data/content/get-fedora-options.html:50 msgid "The GNOME-based default Fedora Desktop." msgstr "Le bureau Fedora par défaut basé sur GNOME." #: data/content/get-fedora-options.html:52 msgid "Fedora Desktop spin homepage" msgstr "Page d'accueil des différentes versions de Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:53 msgid "GNOME.org website" msgstr "Site internet de GNOME" #: data/content/get-fedora-options.html:59 #: data/content/get-fedora-options.html:85 #: data/content/get-fedora-options.html:111 #: data/content/get-fedora-options.html:137 #: data/content/get-fedora-options.html:176 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: data/content/get-fedora-options.html:60 #: data/content/get-fedora-options.html:65 #: data/content/get-fedora-options.html:86 #: data/content/get-fedora-options.html:91 #: data/content/get-fedora-options.html:112 #: data/content/get-fedora-options.html:117 #: data/content/get-fedora-options.html:138 #: data/content/get-fedora-options.html:143 #: data/content/get-fedora-options.html:179 #: data/content/get-fedora-options.html:188 data/content/get-fedora.html:37 #: data/content/index.html:61 msgid "Download Now!" msgstr "Télécharger maintenant !" #: data/content/get-fedora-options.html:61 #: data/content/get-fedora-options.html:66 #: data/content/get-fedora-options.html:87 #: data/content/get-fedora-options.html:92 #: data/content/get-fedora-options.html:113 #: data/content/get-fedora-options.html:118 #: data/content/get-fedora-options.html:139 #: data/content/get-fedora-options.html:144 #, python-format msgid "%sMB CD ISO" msgstr "CD image ISO %s Mio" #: data/content/get-fedora-options.html:64 #: data/content/get-fedora-options.html:90 #: data/content/get-fedora-options.html:116 #: data/content/get-fedora-options.html:142 #: data/content/get-fedora-options.html:185 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: data/content/get-fedora-options.html:71 #, python-format msgid "Fedora %(release)s KDE Spin" msgstr "Version KDE de Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:77 msgid "KDE-based Fedora desktop." msgstr "Le bureau Fedora basé sur KDE." #: data/content/get-fedora-options.html:79 msgid "Fedora KDE Spin homepage" msgstr "Page d'accueil de la version KDE de Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:80 msgid "KDE.org website" msgstr "Site internet de KDE" #: data/content/get-fedora-options.html:97 #, python-format msgid "Fedora %(release)s LXDE Spin" msgstr "Version LXDE de Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:103 msgid "LXDE-based Fedora desktop." msgstr "Le bureau Fedora basé sur LXDE." #: data/content/get-fedora-options.html:105 msgid "Fedora LXDE Spin homepage" msgstr "Page d'accueil de la version LXDE de Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:106 msgid "LXDE.org website" msgstr "Site internet de LXDE" #: data/content/get-fedora-options.html:123 #, python-format msgid "Fedora %(release)s Xfce Spin" msgstr "Version Xfce de Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:129 msgid "Xfce-based Fedora desktop." msgstr "Le bureau Fedora basé sur Xfce." #: data/content/get-fedora-options.html:131 msgid "Fedora Xfce Spin homepage" msgstr "Page d'accueil de la version Xfce de Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:132 msgid "Xfce.org website" msgstr "Site internet de Xfce" #: data/content/get-fedora-options.html:152 msgid "Fedora Downloads by Format" msgstr "Téléchargements de Fedora par formats" #: data/content/get-fedora-options.html:157 #, python-format msgid "Fedora %(release)s Live Media / Spins" msgstr "Version personnalisée Live de Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:158 msgid "" "Fedora Live Media images may be used via bootable CD, DVD, or USB drives, " "and also may be used to install Fedora to hard disk. They are a great way to" " give Fedora a try, low-risk." msgstr "Les images de média Live de Fedora peuvent être utilisées via des CD, DVD ou périphériques USB amorçables et peuvent être utilisées pour installer Fedora sur un disque dur. Il s'agit du meilleur moyen d'essayer Fedora sans risque." #: data/content/get-fedora-options.html:159 msgid "A directory of alternate Fedora images called Spins may be found at:" msgstr "La liste complète des images personnalisées de Fedora est disponible depuis :" #: data/content/get-fedora-options.html:161 msgid "Go to Spins Directory" msgstr "Voir toutes les versions personnalisées" #: data/content/get-fedora-options.html:169 #, python-format msgid "Fedora %(release)s DVD" msgstr "DVD de Fedora %(release)s" #: data/content/get-fedora-options.html:170 msgid "" "The DVD edition of Fedora is not Live Media, but it is bootable. When you " "boot from this media, you will be running the installation program. The DVD" " requires less memory (RAM) on your computer and contains more software. " "This media may be useful if the machine on which you install Fedora is not " "connected to the Internet." msgstr "La version DVD de Fedora n'est pas un média Live et est amorçable. Quand vous démarrez depuis ce média, vous lancerez le programme d'installation. Le DVD nécessite moins de mémoire (RAM) sur votre ordinateur et contient plus de logiciels. Ce média peut être utile si la machine à installer n'est pas connectée à Internet." #: data/content/get-fedora-options.html:175 #: data/content/get-fedora-options.html:184 msgid "Intel & AMD / PC compatible" msgstr "Intel & AMD / Compatible PC" #: data/content/get-fedora-options.html:179 msgid "Most Compatible" msgstr "Meilleure compatibilité" #: data/content/get-fedora-options.html:180 msgid "3.5GB ISO disk image for 32-bit PC" msgstr "Image ISO de 3,5 Gio pour PC 32-bit" #: data/content/get-fedora-options.html:189 msgid "3.5GB ISO disk image for 64-bit PC" msgstr "Image ISO de 3,5 Gio pour PC 64-bit" #: data/content/get-fedora-options.html:195 #, python-format msgid "" "For help determining what architecture your system is, please" " view our architecture help guide." msgstr "Pour vous aider à définir quelle est l'architecture de votre système, veuillez consulter notre guide d'aide sur l'architecture." #: data/content/get-fedora-options.html:205 #, python-format msgid "Fedora %(release)s Media by Mail" msgstr "Média de Fedora %(release)s par courrier postal" #: data/content/get-fedora-options.html:206 #, python-format msgid "" "Slow internet? No internet? You can get a copy of Fedora media sent via " "postal mail through local and online vendors, as well as via the Fedora Free Media program." msgstr "Connexion lente ? Pas de connexion internet ? Vous pouvez obtenir une copie de Fedora par courrier postal en contactant un revendeur local ou en ligne, de la même manière que le programme d'envoi gratuit de média." #: data/content/get-fedora-options.html:210 msgid "Purchase Fedora Media from a Vendor" msgstr "Acheter un média Fedora chez un revendeur" #: data/content/get-fedora-options.html:216 msgid "Locate a Vendor in Your Area" msgstr "Localiser un revendeur près de chez vous" #: data/content/get-fedora-options.html:217 msgid "" "Select vendors worldwide carry copies of Fedora media at a reasonable price." " If a vendor exists in your area and you'd rather not wait for shipping, " "this may be a good option for you." msgstr "Les revendeurs fournissent des copies de Fedora pour un prix raisonnable. Si un revendeur existe dans votre région et que les délais de livraison ne fout effrayent pas, obtenir Fedora de cette manière est peut être fait pour vous." #: data/content/get-fedora-options.html:218 msgid "View Local Vendor Directory" msgstr "Consulter l'annuaire des revendeurs locaux" #: data/content/get-fedora-options.html:221 msgid "Online Vendors" msgstr "Revendeurs en ligne" #: data/content/get-fedora-options.html:222 msgid "" "Numerous vendors worldwide offer Fedora media for online purchase. Select " "the vendor closest to you to keep your shipping costs lower." msgstr "De nombreux revendeurs offre un média Fedora contre un achat en ligne. Choisissez le revendeur le plus proche de chez vous pour obtenir des frais de port réduits." #: data/content/get-fedora-options.html:223 msgid "View Online Vendor Directory" msgstr "Consulter l'annuaire des revendeurs en ligne" #: data/content/get-fedora-options.html:229 msgid "Fedora Free Media Program" msgstr "Programme d'envoi gratuit de média de Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:230 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " "media from the Fedora Free Media Program." msgstr "Vous ne pouvez pas vous offrir un média d'installation ? Demandez le au programme d'envoi gratuit de média de Fedora." #: data/content/get-fedora-options.html:231 data/content/index.html:62 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: data/content/get-fedora-options.html:240 msgid "Fedoras that do what you need." msgstr "Différents Fedora, différents besoins" #: data/content/get-fedora-options.html:241 msgid "" "Fedora spins are alternate versions of Fedora, tailored for various types of" " users via hand-picked application sets and other customizations." msgstr "Les versions personnalisées de Fedora sont des versions alternatives de Fedora, ciblant plusieurs types d'utilisateurs en ajoutant des applications ciblées tout en apportant quelques personnalisations." #: data/content/get-fedora-options.html:241 msgid "Learn more about spins >" msgstr "En savoir plus sur les versions personnalisées >" #: data/content/get-fedora-options.html:242 msgid "" "Below is just a sampling of the Fedora spins that are available. Visit " msgstr "Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de versions personnalisées de Fedora qui sont disponibles. Rendez-vous sur " #: data/content/get-fedora-options.html:242 msgid " for a full listing of all available Fedora spins." msgstr " pour la liste complète des différentes versions personnalisées disponibles." #: data/content/get-fedora-options.html:247 msgid "Fedora Security Lab" msgstr "Fedora Security Lab" #: data/content/get-fedora-options.html:247 msgid "Security analysis tools." msgstr "Outils d'analyse de la sécurité." #: data/content/get-fedora-options.html:247 #: data/content/get-fedora-options.html:251 #: data/content/get-fedora-options.html:255 #: data/content/get-fedora-options.html:259 msgid "More details at spins.fedoraproject.org >" msgstr "Plus d'informations sur spins.fedoraproject.org >" #: data/content/get-fedora-options.html:251 msgid "Fedora Design Suite" msgstr "Fedora Design Suite" #: data/content/get-fedora-options.html:251 msgid "Open Creativity." msgstr "La créativité libre." #: data/content/get-fedora-options.html:255 msgid "Fedora Games Spin" msgstr "Fedora Games" #: data/content/get-fedora-options.html:255 msgid "A perfect show-case of the best games available in Fedora." msgstr "La vitrine idéale des meilleurs jeux disponibles sous Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:259 msgid "Fedora Electronic Lab" msgstr "Fedora Electronic Lab" #: data/content/get-fedora-options.html:259 msgid "Fedora's high-end hardware design and simulation platform." msgstr "Plateforme de simulation et de conception de matériel haut de gamme." #: data/content/get-fedora-options.html:263 msgid "" "Get these and more at spins.fedoraproject.org." msgstr "Ces versions sont disponibles à l'adresse suivante : spins.fedoraproject.org." #: data/content/get-fedora-options.html:298 msgid "Help, I just want Fedora!" msgstr "À l'aide, je veux simplement Fedora !" #: data/content/get-fedora-options.html:299 msgid "" "There are a lot of options on this page. Would you rather download the " "standard Fedora image?" msgstr "De nombreuses options sont disponibles sur cette page. Vous voulez peut-être simplement télécharger la version standard de Fedora ?" #: data/content/get-fedora-options.html:300 msgid "Get it here" msgstr "Téléchargez Fedora maintenant" #: data/content/get-fedora-options.html:302 data/content/get-fedora.html:80 msgid "Handy Resources" msgstr "Ressources pratiques" #: data/content/get-fedora-options.html:304 #, python-format msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-" "US/Fedora/%(release)s/html/Installation_Guide/index.html" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/%(release)s/html/Guide d'_installation/index.html" #: data/content/get-fedora-options.html:304 data/content/get-fedora.html:82 msgid "Installation Guide" msgstr "Guide d'installation" #: data/content/get-fedora-options.html:305 #, python-format msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-" "US/Fedora/%(release)s/html/Release_Notes/index.html" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/%(release)s/html/Release_Notes/index.html" #: data/content/get-fedora-options.html:305 data/content/get-fedora.html:83 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: data/content/get-fedora-options.html:306 data/content/get-fedora.html:84 msgid "Common Bugs" msgstr "Anomalies connues" #: data/content/get-fedora-options.html:307 data/content/get-fedora.html:85 msgid "Upgrading Fedora" msgstr "Mettre à niveau Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:308 data/content/get-fedora.html:86 msgid "Help & Support" msgstr "Aide & Support" #: data/content/get-fedora-options.html:309 data/content/get-fedora.html:87 msgid "Verify Download" msgstr "Vérifiez le téléchargement" #: data/content/get-fedora-options.html:312 data/content/get-fedora.html:91 msgid "There's More Fedora!" msgstr "Encore plus de Fedora !" #: data/content/get-fedora-options.html:315 data/content/get-fedora.html:95 msgid "Other ways to get Fedora" msgstr "Autres méthodes pour obtenir Fedora" #: data/content/get-fedora-options.html:316 data/content/get-fedora.html:97 msgid "" "We offer several alternative Fedora download methods, including torrents:" msgstr "Nous proposons différentes méthodes de téléchargement de Fedora, incluant le torrent :" #: data/content/get-fedora-options.html:318 data/content/get-fedora.html:99 msgid "All download methods" msgstr "Toutes les méthodes de téléchargement" #: data/content/get-fedora.html:7 msgid "Fedora Project - Download Fedora and try it." msgstr "Projet Fedora - Télécharger et essayer Fedora." #: data/content/get-fedora.html:25 #, python-format msgid "Did someone say... “%s”?" msgstr "Est-ce que quelqu'un a dit... “%s”?" #: data/content/get-fedora.html:30 #, python-format msgid "Fedora %s Desktop Edition" msgstr "Fedora %s version GNOME" #: data/content/get-fedora.html:31 msgid "Installable Live Media" msgstr "Média Live d'installation" #: data/content/get-fedora.html:36 msgid "" "This is the latest version of the Fedora Linux operating system's Desktop " "Edition. It's everything you need to try out Fedora — you don't have to " "erase anything on your current system to try it out, and it won't put your " "files at risk. Take Fedora for a test drive, and if you like it, you can " "install Fedora directly to your hard drive straight from the Live Media " "desktop if you like." msgstr "Il s'agit de la dernière version du système d'exploitation Linux Fedora. C'est l'idéal pour essayer Fedora sans effacer quoi que se soit sur votre disque dur ni modifier vos fichiers. N'hésitez pas à essayer Fedora et si vous l'appréciez, vous pourrez l'installer sur votre disque dur directement depuis ce média Live." #: data/content/get-fedora.html:38 #, python-format msgid "%(size)sMB, ISO format image for Intel-compatible PCs (%(arch)s-bit)" msgstr "%(size)s Mio, format d'image ISO pour PC compatibles Intel (%(arch)s-bits)" #: data/content/get-fedora.html:39 msgid "More download options..." msgstr "Plus d'options de téléchargement..." #: data/content/get-fedora.html:44 msgid "Need to upgrade Fedora?" msgstr "Besoin de mettre à niveau Fedora ?" #: data/content/get-fedora.html:45 msgid "" "Live Media can't be used to upgrade Fedora installations. Instead, you can " "upgrade Fedora right from your desktop. Do this by using Preupgrade - it " "will install the packages you need and upgrade your version of Fedora." msgstr "Les médias Live ne peuvent pas être utilisés pour mettre à niveau Fedora. Par contre, vous pouvez mettre à niveau Fedora depuis votre bureau Fedora en utilisant Preupgrade. Preupgrade installera les paquets dont vous avez besoin et mettra à niveau votre version de Fedora." #: data/content/get-fedora.html:46 #, python-format msgid "Learn more about upgrading Fedora..." msgstr "En savoir plus sur la mise à niveau de Fedora..." #: data/content/get-fedora.html:49 msgid "Other Options" msgstr "Autres options" #: data/content/get-fedora.html:51 msgid "DVD ISOs, Physical Media" msgstr "ISO pour DVD, média physique" #: data/content/get-fedora.html:52 msgid "KDE, Xfce, GNOME, and others" msgstr "KDE, Xfce, GNOME et les autres" #: data/content/get-fedora.html:53 msgid "Games, Design, Security, and others" msgstr "Jeux, design, sécurité et autres" #: data/content/get-fedora.html:54 msgid "Clouds" msgstr "Clouds" #: data/content/get-fedora.html:54 msgid "EC2 Cloud Images" msgstr "Image pour cloud EC2" #: data/content/get-fedora.html:56 msgid "View more Fedora options..." msgstr "Voir plus de choix de Fedora..." #: data/content/get-fedora.html:63 msgid "What will I need?" msgstr "De quoi ai-je besoin ?" #: data/content/get-fedora.html:65 msgid "A blank CD or DVD" msgstr "Un CD ou DVD vierge" #: data/content/get-fedora.html:65 msgid " or " msgstr " ou " #: data/content/get-fedora.html:65 #, python-format msgid "a blank %sGB+ USB stick." msgstr "une clé USB vierge d'au moins %s Gio." #: data/content/get-fedora.html:66 #, python-format msgid "A %sMHz or faster processor" msgstr "Un processeur à %s Mhz ou plus rapide" #: data/content/get-fedora.html:67 #, python-format msgid "At least %s MB memory (RAM), %s GB recommended for best performance" msgstr "Au moins %s Mio de mémoire (RAM), %s Gio recommandé pour de meilleures performances" #: data/content/get-fedora.html:68 #, python-format msgid "At least %s GB hard drive space (only required for installation)" msgstr "Au moins %s Gio d'espace disque (seulement requis pour l'installation)" #: data/content/get-fedora.html:71 msgid "What do I do?" msgstr "Que dois-je faire ?" #: data/content/get-fedora.html:73 msgid "First," msgstr "D'abord," #: data/content/get-fedora.html:73 msgid "download a Fedora ISO image" msgstr "téléchargez une image ISO de Fedora" #: data/content/get-fedora.html:75 msgid "To install Fedora using a USB stick" msgstr "Pour installer Fedora en utilisant une clé USB" #: data/content/get-fedora.html:75 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-" "US/Fedora/16/html/Installation_Guide/Making_USB_Media.html" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/Making_USB_Media.html" #: data/content/get-fedora.html:75 data/content/get-fedora.html:76 msgid "follow these instructions." msgstr "suivez les instructions suivantes" #: data/content/get-fedora.html:76 msgid "To install Fedora using a blank CD or DVD" msgstr "Pour installer Fedora en utilisant un CD ou DVD vierge" #: data/content/get-fedora.html:82 data/content/get-help.html:29 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-" "US/Fedora/16/html/Installation_Guide/index.html" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/index.html" #: data/content/get-fedora.html:83 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/index.html" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/index.html" #: data/content/get-help.html:7 msgid "Fedora Project - Get help after installing Fedora." msgstr "Projet Fedora - Obtenir de l'aide après avoir installé Fedora." #: data/content/get-help.html:13 data/templates/head.html:37 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/content/get-help.html:14 msgid "" "Feeling lost? Follow these steps to find answers to all of your questions." msgstr "Perdu ? Suivez ces étapes pour obtenir des réponses à toutes vos questions" #: data/content/get-help.html:17 msgid "" "For support in other languages than English, have a look at " "fedoracommunity.org!" msgstr "Pour obtenir du support dans d'autres langues que l'anglais, consultez fedoracommunity.org !" #: data/content/get-help.html:26 msgid "Check the Frequently Asked Questions" msgstr "Vérifiez la foire aux questions" #: data/content/get-help.html:27 msgid "Top 5 questions from the FAQ:" msgstr "5 premières questions de la FAQ :" #: data/content/get-help.html:29 msgid "How can I install Fedora?" msgstr "Comment installer Fedora ?" #: data/content/get-help.html:30 msgid "How do I configure network connections?" msgstr "Comment configurer les connexions réseaux ?" #: data/content/get-help.html:31 msgid "How do I install new software on Fedora?" msgstr "Comment installer de nouveaux logiciels sous Fedora ?" #: data/content/get-help.html:32 msgid "How do I keep Fedora systems updated?" msgstr "Comment maintenir Fedora à jour ?" #: data/content/get-help.html:33 msgid "When is the next release of Fedora? What is the release schedule?" msgstr "Quand sortira la prochaine version de Fedora ? Quel est le cycle de version ?" #: data/content/get-help.html:35 msgid "Show the entire FAQ" msgstr "Afficher la FAQ complète" #: data/content/get-help.html:39 msgid "Bugs?" msgstr "Anomalies ?" #: data/content/get-help.html:40 #, python-format msgid "" "With a new release it's always good to check the Common " "Bugs." msgstr "Avec l'arrivée d'une nouvelle version, c'est toujours bon de vérifier les anomalies connues." #: data/content/get-help.html:41 #, python-format msgid "" "If you think you've found a bug, you may want to check if " "it's already reported and otherwise report it " "yourself." msgstr "Si vous pensez avoir trouvé une anomalie, vous devriez vérifier si elle n'est pas déjà reportée et sinon, la rapporter vous-même." #: data/content/get-help.html:46 msgid "Search Fedora Documentation" msgstr "Rechercher dans la documentation de Fedora" #: data/content/get-help.html:47 msgid "" "The Fedora documentation website at docs.fedoraproject.org is " "provided by the Fedora Community. It is full of comprehensive guides and " "how-tos for all types of users." msgstr "Le site de documentation Fedora docs.fedoraproject.org est soutenu par la communauté Fedora. Il comprend une liste de guides et de « how-to » compréhensibles pour tous les utilisateurs." #: data/content/get-help.html:48 msgid "Visit Fedora Documentation" msgstr "Consultez la documentation de Fedora" #: data/content/get-help.html:53 msgid "Can't find an answer? Get interactive support here:" msgstr "Pas de réponse à vos questions ? Essayez le support interactif ici :" #: data/content/get-help.html:55 msgid "Forums Support" msgstr "Forum de support" #: data/content/get-help.html:57 msgid "" "Search the Fedora Forums for help, or register and ask a question yourself." msgstr "Cherchez de l'aide dans les forums Fedora, ou inscrivez-vous et posez votre question." #: data/content/get-help.html:60 msgid "Chat support" msgstr "Le support par salon de discussion" #: data/content/get-help.html:62 msgid "" "Get instant support on the Fedora IRC channel. Channels exist for multiple " "languages." msgstr "Obtenez de l'aide instantanément sur les canaux IRC de Fedora. Ils existent dans de nombreuses langues." #: data/content/get-help.html:65 msgid "Email support" msgstr "Le support par email" #: data/content/get-help.html:67 msgid "" "Ask your own question on one of the many multi-lingual Fedora email-based " "mailing lists available." msgstr "Posez votre question par courriel sur l'une des nombreuses listes de diffusion Fedora multilingues disponibles." #: data/content/get-prerelease.html:67 msgid "Fedora Project - Get the next Fedora" msgstr "Projet Fedora - Essayer la prochaine version de Fedora." #: data/content/get-prerelease.html:74 msgid "Get the next Fedora, right now." msgstr "La prochaine version de Fedora" #: data/content/get-prerelease.html:86 #, python-format msgid "" "This is pre-release software and is supported by the QA team. Please direct " "questions to test@lists.fedoraproject.org or #fedora-qa on freenode. All " "issues or bugs should be reported via the Red Hat Bugzilla. The Fedora " "Project makes no guarantees as to its suitability or usefulness. Read the Release Notes for more information on changes" " and new features, and the Common Bugs " "page for information on commonly-encountered bugs and how to avoid them." msgstr "Cette préversion du logiciel est prise en charge par l'équipe QA. Veuillez poser vos questions sur test@lists.fedoraproject.org ou sur #fedora-qa du réseau freenode. Tous les problèmes ou anomalies doivent être rapportés sur le Bugzilla Red Hat. Le Projet Fedora ne garantit pas son utilité ni sa pertinence. Pour plus d'informations sur ses modifications et nouvelles fonctionnalités veuillez consulter les notes de version et la page recensant les anomalies courantes et la manière de les résoudre." #: data/content/get-prerelease.html:91 data/content/get-prerelease.html:117 #: data/content/get-prerelease.html:135 data/content/get-prerelease.html:153 #: data/content/get-prerelease.html:171 msgid "" "BitTorrent is a protocol allowing you to download files quickly by allowing " "people downloading the file to upload (distribute) parts of it at the same " "time." msgstr "BitTorrent est un protocole vous permettant de télécharger des fichiers rapidement, tout en autorisant simultanément l'envoie de partie de fichier." #: data/content/get-prerelease.html:106 msgid "gPXE is an open source (GPL) network bootloader." msgstr "gPXE est un chargeur de démarrage par réseau, libre (GPL)." #: data/content/get-prerelease.html:150 msgid "Fedora XFCE Live Media" msgstr "Live média Fedora Xfce" #: data/content/get-prerelease.html:168 msgid "Fedora LXDE Live Media" msgstr "Live média Fedora LXDE" #: data/content/get-prerelease.html:186 msgid "Let me look around..." msgstr "Laissez-moi jeter un œil..." #: data/content/index.html:44 msgid "Fedora Project Homepage" msgstr "Page d'accueil du Projet Fedora" #: data/content/index.html:58 msgid "Free your desktop with Fedora." msgstr "Libérez votre ordinateur avec Fedora" #: data/content/index.html:59 msgid "" "Fedora is a fast, stable, and powerful operating system for everyday use " "built by a worldwide community of friends. It's completely free to use, " "study, and share." msgstr "Fedora est un système d'exploitation rapide, stable, puissant et prêt pour une utilisation quotidienne. Créé par une communauté mondiale amicale, vous l'utilisez, l'étudiez et le partagez comme bon vous semble." #: data/content/index.html:64 #, python-format msgid "%(size)sMB, 1 CD-ROM Disc image for %(arch)s-bit PCs" msgstr "%(size)s Mio, image ISO du CD pour PC %(arch)s-bits" #: data/content/index.html:64 msgid "More options >" msgstr "Plus d'options >" #: data/content/index.html:66 #, python-format msgid "Try Fedora %(release)s %(state)s Now!" msgstr "Essayer Fedora %(release)s %(state)s !" #: data/content/index.html:75 msgid "Manage virtual machines better." msgstr "Meilleure gestion de vos machines virtuelles." #: data/content/index.html:76 msgid "From within VirtManager you now can:" msgstr "Depuis VirtManager vous pouvez maintenant :" #: data/content/index.html:78 msgid "Browse your VMs' filesystem graphically." msgstr "parcourir le système de fichier de vos VM graphiquement ;" #: data/content/index.html:79 msgid "Read system registry entries from Windows®-based VMs." msgstr "lire les entrées du registre des VM basées sur Windows® ;" #: data/content/index.html:80 msgid "View what OS is running on your VMs at a glance via icons." msgstr "vérifier rapidement quel système tourne sur vos VM grâce à des icônes ;" #: data/content/index.html:81 msgid "View a list of applications installed in your VMs." msgstr "parcourir la liste des applications installées sur vos VM." #: data/content/index.html:83 data/content/index.html:92 msgid "Learn More >" msgstr "En savoir plus >" #: data/content/index.html:90 msgid "Advanced Innovation Platform" msgstr "Plateforme de développement avancée" #: data/content/index.html:91 msgid "" "Fedora now offers the scientific spin and the robotics spin, to create a " "better platform for scientists, engineers and innovators." msgstr "Fedora propose maintenant les versions personnalisées Scientific et Robotics, afin de créer de meilleures plateformes scientifiques." #: data/content/index.html:99 msgid "A worldwide community of friends." msgstr "Une communauté mondiale d'amis" #: data/content/index.html:100 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " "software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. " "It is built by people across the globe who work together as a community: the" " Fedora Project." msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de vitrine aux logiciels libres. Fedora est libre : tout le monde peut l'utiliser, le modifier et le distribuer. Il est construit de par le monde par une communauté de passionnés : le Projet Fedora. " #: data/content/index.html:101 data/content/join-fedora.html:83 #: data/content/join-fedora.html:90 data/content/join-fedora.html:98 #: data/content/join-fedora.html:106 data/content/join-fedora.html:114 #: data/content/join-fedora.html:122 msgid "Learn more >" msgstr "En savoir plus >" #: data/content/index.html:118 msgid "\"Fedora has [...] released an amazingly rock-solid operating system.\"" msgstr "« Fedora [...] a sorti un système d'exploitation incroyablement solide »" #: data/content/index.html:119 msgid "Jack Wallen, TechRepublic.com" msgstr "Jack Wallen, TechRepublic.com" #: data/content/index.html:125 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: data/content/index.html:126 msgid "Get it here." msgstr "C'est ici !" #: data/content/index.html:132 msgid "What is Fedora, anyway?" msgstr "Mais c'est quoi au juste ?" #: data/content/index.html:137 msgid "Join us!" msgstr "Rejoignez-nous !" #: data/content/index.html:138 msgid "Help make Fedora!" msgstr "Participez à Fedora" #: data/content/index.html:145 msgid "What makes Fedora great?" msgstr "Pourquoi Fedora est-il si apprécié ?" #: data/content/index.html:150 msgid "Freedom is key" msgstr "La liberté est la clé" #: data/content/index.html:151 msgid "" "Advancing software and content freedom is a key goal of the Fedora Project." msgstr "Améliorer la liberté des logiciels et du contenu est un but clé du Projet Fedora." #: data/content/index.html:152 msgid "Learn how software freedom benefits you >" msgstr "En savoir plus sur l'impact des logiciels libres >" #: data/content/index.html:156 msgid "Our Community" msgstr "Notre communauté" #: data/content/index.html:157 msgid "People world-wide work together in Fedora to advance free software." msgstr "Des gens du monde entier travaillent ensemble sur Fedora afin d'améliorer les logiciels libres." #: data/content/index.html:158 msgid "Discover your role in Fedora's community >" msgstr "Découvrez votre rôle au sein de la communauté Fedora >" #: data/content/index.html:162 msgid "We share" msgstr "Nous partageons" #: data/content/index.html:163 msgid "Many features that benefit all Linux distributions start in Fedora." msgstr "De nombreuses fonctionnalités, qui profitent à toutes les distributions Linux, arrivent en premier sous Fedora." #: data/content/index.html:164 msgid "See how we share our features for all to use >" msgstr "En savoir plus sur notre manière de partager notre expérience au bénéfice de tous >" #: data/content/index.html:168 msgid "The best tech" msgstr "Les meilleures technologies" #: data/content/index.html:169 msgid "The future of Linux is built into Fedora." msgstr "L'avenir de Linux se construit dans Fedora." #: data/content/index.html:170 msgid "Learn how Fedora innovates >" msgstr "En savoir plus sur les innovations de Fedora >" #: data/content/index.html:177 msgid "Fedora highlights" msgstr "Aperçu de Fedora" #: data/content/index.html:184 msgid "Read more of the story >" msgstr "Lire l'entretien >" #: data/content/index.html:185 msgid "Read more Fedora user stories >" msgstr "Lire davantage d'expériences utilisateurs >" #: data/content/index.html:190 msgid "We fight for software freedom" msgstr "Nous luttons pour la liberté logicielle" #: data/content/index.html:192 msgid "" "We try to always do the right thing, and provide only free and open source " "software. We will fight to protect and promote solutions that anyone can use" " and redistribute. To this end, we use only free and open source software to" " power the Fedora infrastructure itself. With this in mind, all of our " "developers are focused on working closely with upstream development teams, " "so everyone can benefit from our work and get access to our changes as soon " "as possible. Due to the huge amount of innovation that Fedora drives, this " "focus has had significant and long lasting effects." msgstr "Nous essayons toujours de faire au mieux et de ne proposer que des logiciels libres et gratuits. Nous luttons pour protéger et promouvoir les solutions que tout le monde peut utiliser et redistribuer. À cette fin, nous utilisons uniquement des logiciels libres et gratuits afin de faire tourner l'infrastructure de Fedora. Avec cette optique à l'esprit, tous nos développeurs sont concentrés sur les projets en amont, de telle sorte que tout le monde puisse bénéficier de notre travail et puisse obtenir nos modifications au plus tôt. En raison de l'énorme quantité d'innovation que Fedora conduit, cette orientation a eu d'importants effets à long terme." #: data/content/index.html:194 msgid "Learn more about Fedora's values >" msgstr "En savoir plus à propos des valeurs de Fedora >" #: data/content/index.html:195 msgid "More on what Fedora's all about >" msgstr "Tout connaitre sur Fedora >" #: data/content/index.html:200 data/content/using/index.html:26 msgid "Do it with Fedora" msgstr "Faites-le avec Fedora" #: data/content/index.html:201 data/content/using/index.html:33 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:26 msgid "Have a photobooth party!" msgstr "Amusez-vous avec vos photos !" #: data/content/index.html:203 data/content/using/index.html:34 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:27 msgid "" "All you need is a webcam and Fedora, and you can do all sorts of cool photo " "tricks, including turning your friends into The Hulk. :) Take fun snapshots " "and videos!" msgstr "Vous n'avez besoin que d'une webcam et de Fedora. Vous pouvez faire plein de photos sympa, tel que transformer vos amis en Hulk :-). Faites des photos et des vidéos amusantes !" #: data/content/index.html:205 msgid "Learn how to do it yourself! >" msgstr "Apprenez à le faire vous même ! >" #: data/content/index.html:206 msgid "View all tutorials >" msgstr "Consultez tous les tutoriels >" #: data/content/index.html:215 msgid "Installation Requirements" msgstr "Installation des prérequis" #: data/content/index.html:217 #, python-format msgid "" "%sMHz Pentium Pro or better processor (comparable AMD, Cyrix, and VIA " "processors also acceptable)" msgstr "Un processeur Pentium Pro à %s Mhz (processeurs équivalents AMD, Cyrix et VIA pris en charge)" #: data/content/index.html:218 #, python-format msgid "At least %sMB memory (RAM), %sGB recommended for best performance" msgstr "Au moins %s Mio de mémoire (RAM), %s Gio recommandé pour de meilleures performances" #: data/content/index.html:219 #, python-format msgid "%sGB disk space / storage" msgstr "%s Gio d'espace de stockage" #: data/content/index.html:221 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/sect-" "Release_Notes-Welcome_to_Fedora_16.html#sect-Release_Notes-Hardware_Overview" msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/sect-Release_Notes-Welcome_to_Fedora_16.html#sect-Release_Notes-Hardware_Overview" #: data/content/index.html:221 msgid "More about requirements >" msgstr "En savoir plus sur la configuration recommandée >" #: data/content/index.html:222 msgid "Full set of download options >" msgstr "Plus d'options de téléchargement >" #: data/content/index.html:228 #, python-format msgid "Fedora %(release)s %(name)s released in %(number)s days!" msgstr "" #: data/content/index.html:231 data/content/join-fedora.html:133 msgid "Upcoming Events" msgstr "Futurs événements" #: data/content/index.html:233 msgid "North American" msgstr "Amérique du Nord" #: data/content/index.html:234 msgid "Central & South American" msgstr "Amérique Centrale et Amérique du Sud" #: data/content/index.html:235 msgid "European, Middle Eastern, & African" msgstr "Europe, Moyen-Orient et Afrique" #: data/content/index.html:236 msgid "Indian, Asian, & Australian" msgstr "Inde, Asie et Australie" #: data/content/index.html:239 data/templates/sidebar.html:37 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Sponsors d'hébergement" #: data/content/join-fedora.html:17 msgid "Fedora Project - How to get involved and join the Community." msgstr "Projet Fedora - Comment participer et rejoindre la communauté." #: data/content/join-fedora.html:23 data/templates/head.html:35 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: data/content/join-fedora.html:24 msgid "Fedora is built by people across the globe. Everyone can join!" msgstr "Fedora est construit par des volontaires de part le monde. Tout le monde peut participer !" #: data/content/join-fedora.html:28 #, python-format msgid "Fedora on identi.ca / Twitter" msgstr "Fedora sur identi.ca / Twitter" #: data/content/join-fedora.html:37 msgid "Chat with us" msgstr "Discutez avec nous" #: data/content/join-fedora.html:38 #, python-format msgid "" "Fedora has many IRC channels, including several for " "casual chatting." msgstr "Fedora a de nombreux cannaux IRC, dont plusieurs pour discuter." #: data/content/join-fedora.html:43 msgid "Join our lists" msgstr "Rejoignez nos listes" #: data/content/join-fedora.html:44 #, python-format msgid "" "We have mailing lists for all your needs... plenty of " "them." msgstr "Nous avons des listes de diffusion pour tous vos besoins… De nombreuses listes." #: data/content/join-fedora.html:49 data/templates/foot.html:12 msgid "Fedora Weekly News" msgstr "Lettre d'informations hebdomadaire de Fedora" #: data/content/join-fedora.html:50 #, python-format msgid "" "FWN provides a weekly recap of what's happening in the " "Fedora Project." msgstr "Les FWN sont un récapitulatif hebdomadaire concernant le Projet Fedora." #: data/content/join-fedora.html:55 msgid "Visit Fedora Planet" msgstr "consultez le Fedora planet" #: data/content/join-fedora.html:56 #, python-format msgid "" "Read blog posts by the community. You can add your own, " "too!" msgstr "Consultez les billets du blog de la communauté. Vous pouvez ajouter le vôtre aussi !" #: data/content/join-fedora.html:61 msgid "Get goodies" msgstr "Obtenir des goodies" #: data/content/join-fedora.html:62 #, python-format msgid "" "Spread the Fedora love with stickers, badges, banners, and " "more." msgstr "Partagez votre passion de Fedora avec des autocollants, des badges, des bannières et bien plus." #: data/content/join-fedora.html:74 msgid "Join Fedora." msgstr "Rejoindre Fedora" #: data/content/join-fedora.html:75 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "Cliquez sur un rôle ci-dessous pour en savoir plus sur la manière d'aider le Projet Fedora." #: data/content/join-fedora.html:81 msgid "Content Writer" msgstr "Rédacteur de contenus" #: data/content/join-fedora.html:82 msgid "" "These thoughtful communicators write manuals, guides, blog posts, and " "articles." msgstr "Ces rédacteurs passionnés écrivent des manuels, des guides, des billets de blogs et des articles." #: data/content/join-fedora.html:88 msgid "Designer" msgstr "Graphiste" #: data/content/join-fedora.html:89 msgid "" "Artistically-inclined, these folks create artwork, logos, website, and user " "interface designs." msgstr "Artistes inspirés, ils créent des illustrations, des logos, le site internet et conçoivent des interfaces." #: data/content/join-fedora.html:95 msgid "People Person" msgstr "Personnes sociables" #: data/content/join-fedora.html:96 msgid "" "Outgoing and persuasive, these folks thrive interacting with folks at events" " and online!" msgstr "Ils vont de l'avant et sont persuasifs, ils développent l'interaction avec les gens lors d'événements ainsi que sur internet !" #: data/content/join-fedora.html:103 msgid "OS Developer" msgstr "Développeur de système" #: data/content/join-fedora.html:104 msgid "" "These technically-talented developers write new features, track down bugs, " "and help package software." msgstr "Ces développeurs talentueux codent de nouvelles fonctionnalités, identifient des anomalies et aident à l'empaquetage des logiciels." #: data/content/join-fedora.html:111 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: data/content/join-fedora.html:112 msgid "" "Multi-lingual and gifted writers, these folks help maintain & expand " "Fedora's supported languages." msgstr "Multilingues et doués, ces personnes aident à maintenir et à élargir les langues prises en charge par Fedora." #: data/content/join-fedora.html:119 msgid "Web Developer or Administrator" msgstr "Développeur web ou administrateur" #: data/content/join-fedora.html:120 msgid "" "These system administrators and web-savvy developers build the " "infrastructure that runs Fedora." msgstr "Ces administrateurs système et développeurs internet construisent l'infrastructure qui fait tourner le Projet Fedora." #: data/content/join-fedora.html:130 msgid "Meet Fedora." msgstr "Rencontrer Fedora." #: data/content/join-fedora.html:134 msgid "North American events" msgstr "Événements en Amérique du Nord" #: data/content/join-fedora.html:135 msgid "" "Events include FUDcon Tempe 2011 in Arizona, USA and SXSW Interactive 2011 " "in Austin, Texas." msgstr "Les événements prennent en compte le FUDcon 2011 de Tempe en Arizona (États-Unis) ainsi que le SXSW Interactive de 2011 en Austin, Texas." #: data/content/join-fedora.html:136 data/content/join-fedora.html:139 #: data/content/join-fedora.html:142 data/content/join-fedora.html:145 msgid "View more events >" msgstr "Voir d'autres événements >" #: data/content/join-fedora.html:137 msgid "Central & South American events" msgstr "Événements d'Amérique Centrale et d'Amérique du Sud" #: data/content/join-fedora.html:138 msgid "" "Events include Latinoware 2010, Fedora Activity Day Argentina 2010, and " "Encontro Nordestino de Software Livre." msgstr "Les événements prennent en compte le Latinoware 2010, le Fedora Activity Day 2010 en Argentine et la Encontro Nordestino de Software Livre." #: data/content/join-fedora.html:140 msgid "European, Middle Eastern, & African events" msgstr "Événements d'Europe, du Moyen-Orient et d'Afrique" #: data/content/join-fedora.html:141 msgid "" "Events include LinuxALT 2010 in the Czech Republic, OpenRheinRuhr2010 in " "Germany, and FOSDEM 2011 in Belgium." msgstr "Les événements prennent en compte LinuxALT 2010 en République Tchèque, OpenRheinRuhr2010 en Allemagne et le FOSDEM 2011 en Belgique." #: data/content/join-fedora.html:143 msgid "Indian, Asian, & Australian events" msgstr "Événements d'Inde, Asie et Australie" #: data/content/join-fedora.html:144 msgid "" "Events include the Fedora 14 Tokyo Release Party and FOSSASIA 2010 in " "Vietnam." msgstr "Les événements prennent en compte la Fedora 14 Tokyo Release Party et le FOSSASIA 2010 au Vietnam." #: data/content/join-fedora.html:149 msgid "Latest Announcements" msgstr "Dernières annonces" #: data/content/join-fedora.html:160 msgid "Latest Fedora Planet posts" msgstr "Derniers articles publiés sur le planet" #: data/content/keys.html:7 msgid "Fedora Project - List of GPG keys." msgstr "Projet Fedora - Liste des clés GPG." #: data/content/keys.html:14 msgid "GPG keys" msgstr "Clés GPG" #: data/content/keys.html:15 msgid "GPG keys used to sign packages" msgstr "Clés GPG utilisées pour signer les paquets" #: data/content/keys.html:29 msgid "GPG keys used by Fedora Project" msgstr "Clés GPG utilisées par le Projet Fedora" #: data/content/keys.html:30 msgid "How does Fedora Project use GPG keys to sign packages?" msgstr "De quelle manière le Projet Fedora utilise les clés GPG pour signer les paquets ?" #: data/content/keys.html:31 msgid "" "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a" " GPG signature. By default, yum and the graphical update tools will verify " "these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " "have bad signatures. You should always verify the signature of a package " "before you install it. These signatures ensure that the packages you " "install are what was produced by the Fedora Project and have not been " "altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " "providing the packages." msgstr "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet Fedora est signé avec une clé GPG. Par défaut, yum et les outils de mise à jour graphiques vont vérifier ces signatures et refuser d'installer tout paquet qui ne serait pas signé ou dont la signature serait incorrecte. Vous devriez systématiquement vérifier la signature d'un paquet avant de l'installer. Ces signatures assurent que les paquets que vous installez ont été produits par le Projet Fedora et n'ont pas été altérés (accidentellement ou malicieusement) par l'un des miroirs ou sites qui fournissent le paquet." #: data/content/keys.html:32 msgid "" "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " "signatures, so you should use them with caution. Similarly, bleeding-edge " "packages in Rawhide are not necessarily signed." msgstr "Les paquets qui peuvent être téléchargés depuis le système de construction koji ne contiennent pas de signatures, vous devriez donc les utiliser avec précaution. De même, les paquets avant-gardistes de Rawhide ne sont pas forcément signés." #: data/content/keys.html:34 msgid "Importing keys" msgstr "Importation des clés" #: data/content/keys.html:35 msgid "" "The keys are included in the fedora-release package, you " "can find them in the /etc/pki/rpm-gpg directory. Please " "note that not all keys in this directory are used by Fedora project -- some " "are used for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used" " at all. If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see https://www.redhat.com/security/team/key." " The keys used by Fedora are enabled in the yum repository configuration, " "so you generally don't need to manually import them into the rpm database." msgstr "Les clés sont incluses dans le paquet fedora-release, vous pouvez les trouver dans le répertoire /etc/pki/rpm-gpg. Notez que toutes les clés de ce répertoire ne sont pas utilisées par le Projet Fedora -- certaines sont utilisées pour signer des paquets Red Hat Enterprise Linux ou ne sont plus du tout utilisées. Si vous utilisez des paquets Red Hat Enterprise Linux, consultez http://www.redhat.com/security/team/key. Les clés utilisées par Fedora sont activées par défaut dans la configuration du dépôt yum, vous ne devriez généralement pas avoir à les importer manuellement dans la base de données rpm." #: data/content/keys.html:36 msgid "" "In addition to the fedora-release package and this web page, you can " "download the Fedora keys from a public key server, such as keys.gnupg.net." msgstr "En plus du paquet fedora-release et de cette page internet, vous pouvez télécharger les clés Fedora depuis un serveur de clés publiques, tel que http://keys.gnupg.net." #: data/content/keys.html:37 msgid "" "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages" " in default configuration, yum is able to find a proper key" " for the repository and asks the user for confirmation before importing the " "key if the key is not already imported into the rpm database." msgstr "Pour certains dépôts, comme les dépôts stables et de test dans leur configuration par défaut, yum est capable de trouver la clé appropriée pour le dépôt et de demander confirmation à l'utilisateur avant d'importer la clé si elle n'est pas déjà présente dans la base de données rpm." #: data/content/keys.html:38 msgid "" "You can always import a key into RPM's database by hand using the following " "command:" msgstr "Vous pouvez toujours importer une clé dans la base de données RPM manuellement en utilisant la commande suivante :" #: data/content/keys.html:41 msgid "Refer to rpm manual for more information." msgstr "Référez-vous au manuel rpm pour de plus amples informations." #: data/content/keys.html:42 msgid "" "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " "listed here, you can use GnuPG to check that the fingerprint of the key " "matches. For example:" msgstr "Si vous souhaitez vérifier que les clés installées sur votre système correspondent aux clés listées ici, vous pouvez utiliser GPG pour vérifier que l'empreinte des clés concorde. Par exemple :" #: data/content/keys.html:50 msgid "Verifying a package" msgstr "Vérification d'un paquet" #: data/content/keys.html:51 msgid "" "When using default configuration of yum package updating " "and installation tool in stable releases, signature of each package is " "verified before it is installed. Signature verification can be turned off " "and on globally or for specific repository with gpgcheck " "directive. Do not override the default setting of this directive unless you" " have a very good reason to do so." msgstr "En utilisant la configuration par défaut de l'outil d'installation et de mise à jour yum pour les versions stables, la signature de chacun des paquets est vérifiée avant son installation. La vérification de la signature peut être désactivée globalement ou pour un dépôt spécifique avec la directive gpgpcheck. Ne remplacez pas la valeur par défaut de cette directive sans avoir une très bonne raison de le faire." #: data/content/keys.html:52 msgid "" "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " "following command" msgstr "Si vous n'utilisez pas yum, vous pouvez vérifier la signature d'un paquet en utilisant la commande suivante" #: data/content/keys.html:56 msgid "Currently used keys" msgstr "Clés actuellement utilisées" #: data/content/keys.html:67 data/content/keys.html:81 #: data/content/keys.html:95 data/content/keys.html:109 #: data/content/keys.html:123 data/content/keys.html:138 #: data/content/keys.html:152 data/content/keys.html:166 #: data/content/keys.html:181 data/content/keys.html:240 #: data/content/keys.html:255 data/content/keys.html:270 #: data/content/keys.html:285 data/content/keys.html:299 #: data/content/keys.html:313 data/content/keys.html:327 #: data/content/keys.html:341 data/content/keys.html:356 #, python-format msgid "Download: Fedora Project" msgstr "Télécharger : Fedora Project" #: data/content/keys.html:68 data/content/keys.html:82 #: data/content/keys.html:96 data/content/keys.html:110 #: data/content/keys.html:124 data/content/keys.html:139 #: data/content/keys.html:153 data/content/keys.html:167 #: data/content/keys.html:182 data/content/keys.html:206 #: data/content/keys.html:226 data/content/keys.html:241 #: data/content/keys.html:256 data/content/keys.html:271 #: data/content/keys.html:286 data/content/keys.html:300 #: data/content/keys.html:314 data/content/keys.html:328 #: data/content/keys.html:342 data/content/keys.html:357 #: data/content/keys.html:380 #, python-format msgid "Download: keys.gnupg.net" msgstr "Télécharger : keys.gnupg.net" #: data/content/keys.html:186 msgid "Obsolete keys" msgstr "Clés obsolètes" #: data/content/keys.html:197 msgid "Fedora Core (version 6 and earlier)" msgstr "Fedora Core (version 6 et précédentes)" #: data/content/keys.html:198 msgid "Fedora (version 7, 8, and 9)" msgstr "Fedora (version 7,8 et 9)" #: data/content/keys.html:199 msgid "Both GA and updates" msgstr "À la fois dans les versions natives et mises à jour" #: data/content/keys.html:202 msgid "" "Packages on installation media are signed with this key. The relevant yum " "repositories are fedora, fedora-updates " "for Fedora 7-9, and core and core-updates " "for Fedora Core (Version 6 and earlier). See http://www.redhat.com/archives/fedora-" "announce-list/2008-August/msg00012.html for information on why this key " "is obsolete." msgstr "Les paquets sur le média d'installation sont signés avec cette clé. Les dépôts de yum sont fedora, fedora-updates pour Fedora 7-9 et core et core-updates pour Fedora Core (version 6 et antérieures). Consultez http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html pour savoir pourquoi cette clé est obsolète." #: data/content/keys.html:205 #, python-format msgid "Path: /etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "Chemin : /etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" #: data/content/keys.html:219 msgid "Fedora (version 7 and newer) testing updates" msgstr "Fedora (version 7 et suivantes) mises à jour de test" #: data/content/keys.html:222 msgid "" "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " "to verify the testing packages. This key signs the packages that are in " "fedora-testing repository. See http://www.redhat.com/archives/fedora-" "announce-list/2008-August/msg00012.html for information on why this key " "is obsolete." msgstr "Si vous participez aux tests des paquets, cette clé est celle que vous utiliserez pour vérifier les paquets de tests. Celle-ci signe les paquets qui sont dans le dépôt fedora-testing. Consultez http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/ 2008-August/msg00012.html pour savoir pourquoi cette clé est obsolète." #: data/content/keys.html:225 #, python-format msgid "Path: /etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" msgstr "Chemin : /etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test" #: data/content/keys.html:373 msgid "Fedora Extras (version 6 and earlier)" msgstr "Fedora Extras (version 6 et précédentes)" #: data/content/keys.html:376 msgid "" "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " "extras repository. This key will no longer be used after " "Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007). This key is not " "included in the fedora-release package in Fedora 7 and " "later releases." msgstr "Si vous utilisez Fedora Extras avec Fedora Core 6, utilisez ce paquet depuis le dépôt extras. Cette clé ne sera plus utilisée après la fin de vie de Fedora Core 6 et Extras (7 décembre 2007). Cette clé n'est pas incluse dans le paquet fedora-release pour Fedora 7 et les versions suivantes." #: data/content/keys.html:379 #, python-format msgid "Path: /etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" msgstr "Chemin : /etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras" #: data/content/keys.html:397 msgid "" "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " "to update releases that reached their official EOL. The Fedora Legacy " "project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " "packages. This key is not included in the fedora-release " "package in Fedora 7 and later releases." msgstr "Cette clé était utilisée pour les paquets fournis par le projet Fedora Legacy afin de mettre à jour des versions qui avait atteint leur fin de vie officielle. Le projet Fedora Legacy n'existe plus, cette clé ne sera donc plus utilisée pour signer des paquets. Cette clé n'est pas incluse dans le paquet fedora-release de Fedora 7 et des versions suivantes." #: data/content/rss.html:7 msgid "Fedora Project - RSS Feeds" msgstr "Projet Fedora - Flux RSS." #: data/content/rss.html:12 msgid "RSS Feed Test" msgstr "Test de flux RSS" #: data/content/sponsors.html:7 msgid "Fedora Project - List of sponsors." msgstr "Projet Fedora - Liste des sponsors." #: data/content/sponsors.html:15 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "Sponsors de Fedora" #: data/content/sponsors.html:16 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as " "sponsors..." msgstr "Le Projet Fedora est fier d'avoir les organisations suivantes comme sponsors..." #: data/content/sponsors.html:27 msgid "Primary Sponsor" msgstr "Sponsor principal de Fedora" #: data/content/sponsors.html:30 msgid "" "Red Hat, Inc. is the primary sponsor for " "the Fedora Project. Red Hat provides the Fedora project with a wide variety " "of resources, including full-time employee support, infrastructure hardware " "and bandwidth, event funding, and legal counsel." msgstr "Red Hat, Inc. est le sponsor principal pour le Projet Fedora, offrant une variété de ressources incluant l'appui à plein temps d'employés, le matériel de l'infrastructure et de la bande passante, le financement d'événement et le conseil juridique." #: data/content/sponsors.html:33 msgid "" "The Fedora Project is also grateful to the following sponsors for providing " "substantial support:" msgstr "Le Projet Fedora remercie également les sponsors suivants pour leur soutient :" #: data/content/sponsors.html:62 msgid "Interested in sponsoring something for Fedora?" msgstr "Intéressé pour sponsoriser quelque chose pour Fedora ?" #: data/content/sponsors.html:63 msgid "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact " msgstr "Intéressé pour sponsoriser quelque chose pour Fedora ? Contact" #: data/content/sponsors.html:63 msgid "" "or stop by #fedora-admin on " "irc.freenode.net." msgstr "ou venez sur #fedora-admin sur irc.freenode.net." #: data/content/verify.html:7 msgid "Fedora Project - Verify your download" msgstr "Projet Fedora - Vérifiez votre téléchargement." #: data/content/verify.html:15 msgid "Verify your ISO Download" msgstr "Vérifiez votre téléchargement." #: data/content/verify.html:16 msgid "Make sure the iso downloaded is correct." msgstr "Vérifiez que le fichier iso téléchargé soit valide." #: data/content/verify.html:30 msgid "" "Please note that the Hash: SHA256 line in the CHECKSUM file is part" " of the PGP signature. It does not specify the type of " "hash used to verify the .iso files." msgstr "Veuillez noter que la ligne Hash: SHA256 dans le fichier CHECKSUM est une partie de la signature PGP. Il ne spécifie pas le type de hachage utilisé pour vérifier le fichier .iso." #: data/content/verify.html:31 msgid "" "Windows user? Follow these " "instructions instead." msgstr "Utilisateurs Windows ? Veuillez suivre ces instructions ." #: data/content/verify.html:32 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. To " "verify your ISO, start by downloading the proper CHECKSUM file into the same" " directory as the ISO:" msgstr "Une fois que vous avez téléchargé une ISO, vérifiez son intégrité par sécurité. Pour vérifier votre ISO, téléchargez le fichier CHECKSUM depuis le même répertoire que l'ISO :" #: data/content/verify.html:37 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "DVD d'installation / CD de secours" #: data/content/verify.html:66 msgid "Live Media" msgstr "Média Live" #: data/content/verify.html:122 msgid "Next, import Fedora's GPG key(s):" msgstr "Ensuite, importez votre clé GPG Fedora :" #: data/content/verify.html:124 #, python-format msgid "" "You can verify the details of the GPG key(s) here." msgstr "Vous pouvez vérifier les détails des clés GPG ici." #: data/content/verify.html:125 msgid "Now, verify that the CHECKSUM file is valid:" msgstr "Maintenant, vérifiez que le fichier CHECKSUM est valide :" #: data/content/verify.html:127 msgid "" "The CHECKSUM file should have a good signature from one of the following " "keys:" msgstr "Le fichier CHECKSUM devrait avoir une signature correcte depuis l'une des clés suivantes :" #: data/content/verify.html:133 msgid "" "Finally, now that the CHECKSUM file has been verified, check that the ISO's " "checksum matches:" msgstr "Enfin, maintenant que le fichier CHECKSUM a été vérifié, assurez-vous que le checksum de l'ISO corresponde : " #: data/content/verify.html:135 msgid "If the output states that the file is valid, then you're good to go!" msgstr "Si la sortie vous assure que le fichier est valide, vous pouvez y aller !" #: data/content/e/404.html:7 msgid "Fedora Project - Page Not Found" msgstr "Projet Fedora - Page introuvable" #: data/content/e/404.html:14 msgid "Sorry! We couldn't find that file" msgstr "Désolé ! Nous ne pouvons trouver ce fichier" #: data/content/e/404.html:24 msgid "We apologize, but the file you requested could not be found." msgstr "Désolé, mais le fichier que vous avez demandé ne peut être trouvé." #: data/content/e/404.html:26 msgid "" "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" msgstr "Vérifiez à nouveau l'URL si vous l'avez saisi manuellement. L'avez-vous copié correctement ?" #: data/content/e/404.html:27 msgid "" "Did a bad link bring you here? Contact the fedoraproject.org " "webmaster and let them know which link brought you here." msgstr "Un lien incorrect vous a amené ici ? Contactez le webmestre fedoraproject.org et indiquez-leur le lien défectueux." #: data/content/e/404.html:28 msgid "" "The file you are looking for may have moved. Check our main site at http://fedoraproject.org/ or search " "our wiki." msgstr "Le fichier que vous cherchez a peut-être été déplacé. Vérifiez sur notre site principal http://fedoraproject.org/ ou cherchez sur notre wiki." #: data/content/e/404.html:33 msgid "Fedora Resources" msgstr "Ressources Fedora" #: data/content/e/404.html:36 msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentation Fedora" #: data/content/e/404.html:40 msgid "Connect with the Fedora Community" msgstr "Rejoignez la communauté Fedora" #: data/content/e/404.html:44 msgid "Download Fedora!" msgstr "Téléchargez Fedora !" #: data/content/features/index.html:7 msgid "Fedora Project - A summary list of features available in Fedora." msgstr "Projet Fedora - Une liste sommaire des fonctionnalités disponibles dans Fedora." #: data/content/features/index.html:13 data/templates/head.html:33 msgid "Features & Screenshots" msgstr "Fonctionnalités" #: data/content/features/index.html:14 msgid "Take a tour through Fedora and learn what it's about." msgstr "Suivez la visite guidée de Fedora et apprenez tout ce qu'il y a à savoir" #: data/content/features/index.html:17 msgid "" "Fedora is built by a community of contributors from around the world. Learn " "more." msgstr "Fedora est construit par une communauté de contributeurs mondiaux. En savoir plus." #: data/content/features/index.html:27 data/content/features/index.html:48 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: data/content/features/index.html:28 msgid "Collaboration" msgstr "Collaboratif" #: data/content/features/index.html:29 msgid "Entertainment & Media" msgstr "Divertissement et média" #: data/content/features/index.html:30 msgid "Creativity" msgstr "Créativité" #: data/content/features/index.html:31 msgid "Office / Productivity" msgstr "Office / Productivité" #: data/content/features/index.html:32 data/content/features/index.html:407 msgid "Desktop Basics" msgstr "Bureautique" #: data/content/features/index.html:49 msgid "What is Fedora, exactly?" msgstr "Qu'est-ce que Fedora, exactement ?" #: data/content/features/index.html:50 #, python-format msgid "" "Fedora is a Linux-based operating " "system, a suite of software that makes your computer run. You " "can use the Fedora operating system to replace or to run alongside of other " "operating systems such as Microsoft Windows™ or Mac OS X™. The Fedora " "operating system is 100%% free of cost for you to enjoy and share." msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux, une collection de logiciels permettant à votre ordinateur de fonctionner. Vous pouvez utiliser le système d'exploitation Fedora afin de remplacer ou de fonctionner à côté d'autres systèmes d'exploitations tels que Microsoft Windows (TM) ou Mac OS X (TM). Le système d'exploitation Fedora est 100 %% gratuit afin que vous puissiez l'apprécier et le partager." #: data/content/features/index.html:51 msgid "" "Learn more about what Fedora is, the community that creates it, and why we " "make it at our About Fedora page." msgstr "Apprenez-en plus sur Fedora, la communauté qui la créé et pourquoi, en consultant notre page à propos de Fedora." #: data/content/features/index.html:53 msgid "Feature overview" msgstr "Aperçu des fonctionnalités" #: data/content/features/index.html:60 #, python-format msgid "100%% Free & Open Source" msgstr "100 %% libre et gratuit" #: data/content/features/index.html:61 #, python-format msgid "Fedora is 100%% gratis and consists of free & open source software." msgstr "Fedora est 100 %% gratuit et repose sur des logiciels libres." #: data/content/features/index.html:62 data/content/features/index.html:86 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: data/content/features/index.html:66 msgid "Thousands of Free Apps!" msgstr "Des milliers d'applications gratuites !" #: data/content/features/index.html:67 msgid "" "With thousands of apps across 10,000+ packages, Fedora's got an app for you." msgstr "Avec des milliers d'applications au travers de plus de 10 000 paquets, Fedora a une application pour vous." #: data/content/features/index.html:68 msgid "Our apps" msgstr "Nos applications" #: data/content/features/index.html:72 msgid "Virus- and Spyware-Free" msgstr "Sans virus ni logiciels espions" #: data/content/features/index.html:73 msgid "" "No more antivirus and spyware hassles. Fedora is Linux-based and secure." msgstr "Plus besoin d'antivirus ni d'espiogiciels. Fedora est basé sur Linux et sécurisé." #: data/content/features/index.html:74 msgid "Learn how" msgstr "En savoir plus" #: data/content/features/index.html:78 msgid "Worldwide Community" msgstr "Une communauté mondiale." #: data/content/features/index.html:79 msgid "" "Built by a global community of contributors, there's a local website for " "you." msgstr "Construit par une large communauté de contributeurs, il y a un site internet pour vous." #: data/content/features/index.html:80 msgid "Take a look" msgstr "Regardez" #: data/content/features/index.html:84 msgid "An Amazingly Powerful OS" msgstr "Un OS très puissant" #: data/content/features/index.html:85 msgid "" "Fedora is the foundation for Red Hat Enterprise Linux, a powerful enterprise" " OS." msgstr "Fedora est la base de Red Hat Enterprise Linux, un système d'exploitation puissant pour entreprise." #: data/content/features/index.html:90 msgid "Share it with Friends!" msgstr "Partagez-le avec vos amis !" #: data/content/features/index.html:91 msgid "" "Fedora is free to share! Pass it along to your friends and family, no worry!" msgstr "Vous êtes libre de le redistribuer ! Donnez-le à vos amis et votre famille, n'ayez pas peur !" #: data/content/features/index.html:92 msgid "Pass it on" msgstr "Distribuer" #: data/content/features/index.html:96 msgid "Beautiful Artwork" msgstr "De magnifiques illustrations" #: data/content/features/index.html:97 msgid "Compute in style with many open & beautiful wallpapers and themes!" msgstr "Travaillez avec style grâce aux nombreux thèmes et arrières plan disponibles !" #: data/content/features/index.html:98 msgid "Art history" msgstr "Histoire de l'art" #: data/content/features/index.html:102 msgid "Millions of Installations" msgstr "Des millions d'installations" #: data/content/features/index.html:103 msgid "" "Fedora has been installed millions of times. It's a large community to join!" msgstr "Fedora a été installé des millions de fois. C'est une grande communauté à rejoindre !" #: data/content/features/index.html:104 msgid "Our stats" msgstr "Nos statistiques" #: data/content/features/index.html:114 data/content/features/index.html:174 #: data/content/features/index.html:246 data/content/features/index.html:331 #: data/content/features/index.html:400 data/content/features/index.html:469 #: data/content/using/index.html:94 data/content/using/index.html:164 msgid "Back to top" msgstr "Remonter" #: data/content/features/index.html:125 msgid "Collaboration Features" msgstr "Outils collaboratifs" #: data/content/features/index.html:130 msgid "" "Computers are all about collaboration these days, and Fedora is no " "exception. Learn about how Fedora will help you collaborate below." msgstr "De nos jours, l'informatique passe par la collaboration et Fedora ne fait pas exception. Voyez ci-dessous de quelle manière Fedora peut vous aider à collaborer." #: data/content/features/index.html:137 msgid "Evolution Email, Calendar and More" msgstr "Vos courriels, votre agenda et bien plus encore avec Evolution" #: data/content/features/index.html:138 msgid "" "Evolution is a powerful and full-featured email program. In addition to " "email, Evolution features a calendar, task manager, memo system, and an " "address book for your contacts." msgstr "Evolution est un client de courriels puissant et complet. En plus des courriels, Evolution contient un agenda, un gestionnaire de tâche, un système de mémo ainsi qu'un carnet d'adresse pour vos contacts." #: data/content/features/index.html:139 msgid "" "Evolution supports viewing and synching to calendar, address, and task " "services such as Yahoo! Calendar, Google Calendar, Google Contacts, and " "Remember the Milk, so it can integrate neatly in your pre-existing online " "world. You can even install an RSS reader plugin if you so choose." msgstr "Evolution prend en charge la visualisation et la synchronisation de calendriers, carnets d'adresses et listes de tâches avec les services tels que Yahoo! Calendar, Google Calendar, Google Contacts et Remember the Milk. De cette manière, il s'intègre parfaitement dans votre monde connecté. Vous pouvez même installer un plugin lecteur de flux RSS si vous le souhaitez." #: data/content/features/index.html:140 msgid "" "You can add multiple accounts to Evolution and search across them in case " "you're not sure which account that message you're looking for is in." msgstr "Vous pouvez ajouter plusieurs comptes à Evolution et faire des recherches transverses dans le cas où vous ne sauriez pas à quel compte le message que vous recherchez appartient." #: data/content/features/index.html:141 msgid "" "Learn more about Evolution at the Evolution website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet d'Evolution." #: data/content/features/index.html:146 msgid "Empathy Video & Text chat" msgstr "Texte ou vidéo ? Le chat avec Empathy" #: data/content/features/index.html:147 msgid "" "Empathy is an instant messaging (IM) client that can access Gmail, MSN, AOL," " Yahoo!, Jabber, and other IM and chat networks. Empathy also supports " "Jabber-based VoIP calls & video chat provided by services such as Google " "Talk." msgstr "Empathy est un client de messagerie instantanée qui peut utiliser entre autres les réseaux de Gmail, MSN, AOL, Yahoo! et Jabber. Il prend également en charge les appels et conversations vidéos VoIP basés sur Jabber, tels que proposés par Google Talk." #: data/content/features/index.html:148 msgid "" "Empathy is very powerful and you can personalize it very easily. For " "example, Empathy is compatible with many Adium chat themes, so you can " "easily bling up your conversation windows (view a list of compatible " "themes here.) Empathy also hooks into Rhythmbox so you can enable your " "currently-playing music track to be listed in your personal status in " "Empathy and share your musical interests with your buddies." msgstr "Empathy est très complet et vous pouvez facilement le personnaliser. Par exemple, Empathy est compatible avec de nombreux thèmes Adium, de cette manière vous pouvez facilement personnaliser vos fenêtres de conversations (visualiser la liste des thèmes compatibles ici). Empathy interagit également avec Rhythmbox afin que le morceau de musique joué actuellement apparaisse dans votre statut personnel sur Empathy pour partager vos goûts musicaux avec vos amis." #: data/content/features/index.html:149 msgid "" "Learn more about Empathy at the " "Empathy website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet d'Empathy." #: data/content/features/index.html:155 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Le partage de fichiers personnels" #: data/content/features/index.html:156 msgid "" "Connect to public file shares on a network, and share files from your " "machine as well. You can also share files via Bluetooth (TM)." msgstr "Connectez-vous à des fichiers partagés sur un réseau et partagez vos fichiers également. Vous pouvez aussi partager des fichiers par Bluetooth (TM)." #: data/content/features/index.html:157 data/content/features/index.html:163 #: data/content/features/index.html:169 data/content/features/index.html:213 #: data/content/features/index.html:219 data/content/features/index.html:225 #: data/content/features/index.html:282 data/content/features/index.html:288 #: data/content/features/index.html:294 data/content/features/index.html:383 #: data/content/features/index.html:389 data/content/features/index.html:395 #: data/content/features/index.html:442 data/content/features/index.html:448 msgid "Learn more." msgstr "En savoir plus." #: data/content/features/index.html:161 msgid "Gwibber Tweets & Dents" msgstr "Micro blogging avec Gwibber" #: data/content/features/index.html:162 msgid "" "Send tweets to Twitter and dents to Identi.ca - even send updates to your Facebook, all from one app! Catch up with " "all of your friends on social networks in one feed." msgstr "Envoyez des micro-messages sur Twitter et Identi.ca, voir même des mises à jour sur Facebook, tout ça à partir d'une seule application ! Interagissez avec tous vos amis sur différents réseaux sociaux avec un seul flux." #: data/content/features/index.html:167 msgid "Remote Desktop" msgstr "Bureaux distants" #: data/content/features/index.html:168 msgid "" "Connect to a friend's desktop remotely, or set your home desktop up as a " "server and connect to it from your laptop while you're travelling." msgstr "Connectez-vous à distance à l'ordinateur d'un ami, ou configurez votre ordinateur de bureau en tant que serveur afin de vous y connecter à partir de votre ordinateur portable lorsque vous êtes en mobilité." #: data/content/features/index.html:182 msgid "Entertainment & Media Features" msgstr "Divertissement et fonctionnalités multimédia" #: data/content/features/index.html:187 msgid "" "Learn how Fedora helps turn your computer into an entertainment and media " "center." msgstr "Voyez de quelle manière Fedora vous permet de transformer votre ordinateur en centre multimédia et de divertissement." #: data/content/features/index.html:194 msgid "Totem Video Player" msgstr "Le lecteur vidéo Totem" #: data/content/features/index.html:195 msgid "" "Totem Movie Player plays movie files of many various formats, as well as " "DVDs, CDs, and VCDs. Many great plugins exist for Totem that enable you to " "expand your experience: a YouTube plugin so you can watch YouTube videos " "without the hassle of a web browser; a UPNP/DLNA plugin so you can stream " "content off of a home media server; and a publisher that enables you to " "share your playlists with other users on your network." msgstr "Le lecteur multimédia Totem lit des fichiers vidéos dans plusieurs formats, ainsi que des DVD, CD et VCD. De nombreux plugins existent pour Totem, qui vous permettent d'enrichir votre expérience : un plugin YouTube afin que vous puissiez regarder les vidéos de YouTube sans les soucis d'un navigateur internet, un plugin UPNP/DLNA afin de lire du contenu depuis un serveur multimédia, ainsi qu'un serveur vous permettant de partager vos listes de lectures avec d'autres utilisateurs sur votre réseau." #: data/content/features/index.html:196 msgid "You can also use Totem to stream videos from the internet." msgstr "Vous pouvez aussi utiliser Totem lire des flux vidéos à partir d'internet." #: data/content/features/index.html:197 msgid "" "Learn more about Totem at the " "Totem website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Totem." #: data/content/features/index.html:202 msgid "Rhythmbox Music & Podcast Player" msgstr "Le lecteur de musiques et de podcasts Rhythmbox" #: data/content/features/index.html:203 msgid "" "Rhythmbox plays CDs, internet radio, and podcasts, and it is also a music " "collection manager. Not only can you play music on your computer's hard " "drive; you can also stream from and share to other computers on the network " "via DAAP or UPNP/DLNA sharing. Want to play music from your Fedora laptop on" " your PlayStation® 3? Totally do-able via UPNP. Rhythmbox also has plugins " "for Last.fm, Jamendo (Creative Commons-licensed music), and Magnatune." msgstr "Rhythmbox lit des CD, la radio d'internet et les podcasts. Il peut également gérer votre bibliothèque de musiques. Non seulement vous pouvez lire la musique de votre disque dur, mais vous pouvez aussi partager et recevoir des flux audio avec d'autres ordinateurs sur le réseau par partage DAAP ou UPNP/DLNA. Vous souhaitez lire de la musique de votre ordinateur portable Fedora sur votre PlayStation® 3 ? C'est tout à fait réalisable grâce à l'UPNP. Rhythmbox a aussi des plugins pour Last.fm, Jamendo (musique sous la license Creative Commons) et Magnatune." #: data/content/features/index.html:204 msgid "" "You can manage your podcast subscriptions through Rhythmbox, and you can " "also use it to sync music and podcasts to your portable music player." msgstr "Vous pouvez gérer vos inscriptions à des podcasts par Rhythmbox mais aussi l'utiliser pour synchroniser des musiques et podcasts à vos lecteurs de musiques portables." #: data/content/features/index.html:205 msgid "" "Learn more about Rhythmbox at the " "Rhythmbox website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Rhythmbox." #: data/content/features/index.html:211 msgid "Sound Recorder" msgstr "Le magnétophone" #: data/content/features/index.html:212 msgid "" "Sound Recorder can record and play .flac, .oga (OGG audio), and .wav sound " "files." msgstr "Sound Recorder peut enregistrer et lire les fichiers audio au format .flac, .oga (OGG) et .wav." #: data/content/features/index.html:217 msgid "Sound Juicer CD Ripper" msgstr "L'extracteur de CD Sound Juice" #: data/content/features/index.html:218 msgid "" "Sound Juicer lets you extract the audio from CDs and convert them to audio " "files your computer can play. This program also plays CDs." msgstr "Sound Juicer vous permet d'extraire les musiques d'un CD et de les convertir en fichiers audio que votre ordinateur peut lire. Ce programme lit aussi des CD." #: data/content/features/index.html:223 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Le créateur de CD/DVD" #: data/content/features/index.html:224 msgid "" "There's a CD/DVD burning tool in Fedora that makes it easy to create CDs and" " DVDs when you insert a blank disc." msgstr "Un programme de gravure est disponinle dans Fedora pour faciliter la création de CD et DVD dès que vous insérez un disque vierge dans votre graveur." #: data/content/features/index.html:232 msgid "Cheese Photobooth" msgstr "Vos photos avec Cheese" #: data/content/features/index.html:233 msgid "" "Cheese Webcam Booth takes photos and videos with your webcam. Have a ball " "combining fun effects on your image, live!" msgstr "Cheese permet de prendre des photos et des vidéos à partir de votre webcam. À vous de combiner des effets amusants sur votre image, en direct !" #: data/content/features/index.html:234 msgid "" "Learn more about Cheese at the" " Cheese website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Cheese." #: data/content/features/index.html:239 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Le gestionnaire de photos Shotwell" #: data/content/features/index.html:240 msgid "" "Shotwell allows you to import, organize, edit, and publish your photos. It " "can publish directly to your Flickr and Picasa accounts. Sharing your photos" " with the world is easy with Shotwell!" msgstr "Shotwell vous permet d'importer, d'organiser, d'éditer et de publier vos photos. Il peut les envoyer directement sur votre compte Flickr ou Picasa. Partager vos photos avec le monde entier est facile avec Shotwell !" #: data/content/features/index.html:241 msgid "" "Learn more about Shotwell at the " "Shotwell website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Shotwell." #: data/content/features/index.html:253 msgid "Creativity Features" msgstr "La créativité" #: data/content/features/index.html:258 msgid "" "Got an urge to express yourself artistically? Fedora's got a treasure trove " "of professional-quality tools that offer a myriad of ways to create art! By " "the way, many of these tools support Wacom (TM) tablet pen pressure-" "sensitivity, so if you have a tablet you're in for a treat!" msgstr "Vous avez besoin d'exprimer vos talents artistiques ? Fedora dispose de nombreux outils de qualité professionnelle qui offrent une myriade de façons de créer de l'art ! De plus, beaucoup de ces outils sont sensibles à la pression exercée par les stylos Wacom (TM) sur les tablet PC, donc si vous avez un tablet PC vous allez vous régaler !" #: data/content/features/index.html:265 msgid "Gimp Image Editor" msgstr "Éditeur d'images Gimp" #: data/content/features/index.html:266 msgid "" "The Gimp is fully-featured and bitmap image editor. Simply use it for simple" " image cropping, resizing, and red-eye correction, or explore its powerful " "advanced photo manipulation, digital painting, animation, and special " "effects capabilities." msgstr "The Gimp est un éditeur d'images bitmap complet. Utilisez-le simplement pour le recadrage, le redimensionnement ou pour corriger les yeux rouges de vos photos, ou explorez ses fonctions de manipulation avancées, telle que le dessin numérique, l'animation et les effets spéciaux." #: data/content/features/index.html:267 msgid "" "Learn more about Gimp and find tutorials and more at the Gimp homepage." msgstr "Apprenez-en plus et trouvez des tutoriels et bien plus encore depuis le site internet de Gimp." #: data/content/features/index.html:272 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "L'éditeur de graphismes vectoriels Inkscape" #: data/content/features/index.html:273 msgid "" "Inkscape is a professional-grade vector graphics creation and editing " "program. It's wonderfully-suited for cartooning and logo design. It may also" " be used for single-page document layout, icon creation, pattern generation," " and text effects." msgstr "Inkscape est un outil professionnel de création et d'édition d'images vectorielles. Il est merveilleusement adapté au dessin et à la création de logo. Il peut également être utilisé pour la mise en page de documents d'une page, la création d'icônes, la génération de motifs ou pour ajouter des effets sur un texte." #: data/content/features/index.html:274 msgid "" "Learn more about Inkscape and find more resources and tutorials at the Inkscape homepage." msgstr "Apprenez-en plus et trouvez des resources et des tutoriels le site internet d'Inkscape." #: data/content/features/index.html:280 msgid "Scribus" msgstr "Scribus" #: data/content/features/index.html:281 msgid "" "Scribus is a powerful multi-page layout application. Prepare print-ready " "newletters, posters, and more with this impressive tool." msgstr "Scribus est une application de mise en page complète. Réalisez des lettres d'informations prêtes pour impression, des affiches et bien plus avec cet outil impressionnant." #: data/content/features/index.html:286 msgid "Agave Color Palette Chooser" msgstr "Le sélectionneur de palette de couleurs Agave" #: data/content/features/index.html:287 msgid "" "Agave is a color-palette generation program. It enables you to build and " "manipulate a harmonious color palette around any color you choose." msgstr "Agave est un outil de génération de palette de couleurs. Il vous permet de créer et de manipuler une palette de couleur harmonieuse en fonction de la couleur que vous choisissez." #: data/content/features/index.html:292 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #: data/content/features/index.html:293 msgid "" "Have a mess of paper notes, sketches, and diagrams? Simple scan makes it " "easy to digitize your paper work." msgstr "C'est le fouilli dans vos notes, croquis et schémas ? Simple scan rend facile la numérisation de vos documents." #: data/content/features/index.html:301 msgid "Blender 3D Studio" msgstr "Blender 3D Studio" #: data/content/features/index.html:302 msgid "" "Are you a fan of 3D games or movies, and wish you could create your own? Try" " Blender - a suite of 3D content creation tools - animate, model, render, " "composite, and more." msgstr "Vous êtes fan de jeux 3D ou de films et vous souhaitez créer le votre ? Essayez Blender, une suite d'outils de création de contenu 3D, pour l'animation, la modélisation, le rendu, la composition et bien plus." #: data/content/features/index.html:303 msgid "" "Learn more about Blender on Blender's " "homepage." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Blender." #: data/content/features/index.html:308 msgid "MyPaint Digital Sketchbook" msgstr "MyPaint, le carnet à croquis numérique" #: data/content/features/index.html:309 msgid "" "Create beautiful sketches with MyPaint, a sketchbook app that includes " "hundreds of painterly brushes, sketch pencils, and other effects. Sketch and" " paint digitally with a natural feel." msgstr "Créez de magnifiques croquis avec MyPaint, un carnet de croquis qui inclut des centaines de brosses à peinture, crayons à croquis et autres effets. Dessinez et peignez en numérique naturellement." #: data/content/features/index.html:310 msgid "" "Learn more about MyPaint on the " "MyPaint homepage." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de MyPaint." #: data/content/features/index.html:317 msgid "PiTiVi Video Editor" msgstr "L'édition vidéo avec PiTiVi" #: data/content/features/index.html:318 msgid "" "PiTiVi is a linear video editing tool. Import video files from your camera " "or handheld device, and cut and paste clips and add audio tracks." msgstr "PiTiVi est un éditeur de vidéo linéaire. Importez des vidéos de votre appareil photo ou de tout autre appareil portatif afin de couper ou coller des scènes et ajouter des pistes audio." #: data/content/features/index.html:319 msgid "" "Learn more about PiTiVi on the PiTiVi " "homepage." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de PiTiVi." #: data/content/features/index.html:324 msgid "Audacity Sound Editor" msgstr "L'édition sonore avec Audacity" #: data/content/features/index.html:325 msgid "" "Audacity is a multi-track audio editor for sound files. Record, edit, " "splice, add effects, and more." msgstr "Audacity est un lecteur audio gérant plusieurs fichiers sons. Entre autres, vous pourrez enregistrez, éditez, coupez et ajoutez des effets à vos fichiers." #: data/content/features/index.html:326 msgid "" "Learn more about Audacity on the Audacity homepage." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Audacity." #: data/content/features/index.html:338 msgid "Office & Productivity Features" msgstr "Fonctionnalités bureautiques et de productivité" #: data/content/features/index.html:343 msgid "" "You've got things to do, and you need to concentrate and manage your time. " "Can Fedora help? Absolutely." msgstr "Vous avez certaines tâches à effectuer nécessitant concentration et gestion de temps ? Est-ce que Fedora peut vous aider ? Absolument." #: data/content/features/index.html:350 msgid "Hamster Time Tracker" msgstr "La gestion du temps avec Hamster" #: data/content/features/index.html:351 msgid "" "Tell Hamster what you're working on, and it'll time your progress and poke " "you at regular intervals to make sure you're not distracted! It also " "generates weekly reports so you can examine how you've spent your week." msgstr "Dites à Hamster sur quoi vous travaillez Ainsi, il pourra mesurer vos progrès tout en vous signalant sa présence régulièrement, afin de vérifier que vous n'êtes pas distraits ! Il génère également des comptes rendus hebdomadaires de sorte que vous puissiez vérifier de quelle manière vous avez passé la semaine." #: data/content/features/index.html:352 msgid "" "Learn more at the Hamster " "website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Hamster." #: data/content/features/index.html:357 msgid "Gnote Note-taking" msgstr "La prise de notes avec Gnote" #: data/content/features/index.html:358 msgid "" "Neatly integrated into the desktop, Gnote is a note-taking application that " "you can use to build a personal database of notes and to track your to-dos. " "It automatically saves your notes with no intervention from you and has a " "rich search interface." msgstr "Correctement intégré à votre bureau, Gnote est une application de prise de notes que vous pouvez utiliser pour construire une base de données personnelle afin de répertorier vos tâches en attentes. Il enregistre vos notes automatiquement, sans intervention de votre part et possède une fonction de recherche avancée." #: data/content/features/index.html:359 msgid "" "Learn more at the Gnote website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Gnote." #: data/content/features/index.html:366 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "LibreOffice Writer" #: data/content/features/index.html:367 msgid "" "LibreOffice Writer is a free word processor that allows you to open, create," " modify, and print digital documents. It has a built-in PDF exporter, and it" " can open and save in Microsoft (R) formats as well as open formats." msgstr "LibreOffice Writer est un traitement de texte gratuit qui vous permet d'ouvrir, créer, modifier et imprimer des documents numériques. Il est doté d'un exportateur en PDF et il peut ouvrir et enregistrer des formats Microsoft (R) ainsi que des formats ouverts." #: data/content/features/index.html:368 data/content/features/index.html:375 msgid "" "Learn more about LibreOffice on the" " LibreOffice homepage." msgstr "Apprenez en plus sur LibreOffice sur la page d'accueil de LibreOffice" #: data/content/features/index.html:373 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "LibreOffice Impress" #: data/content/features/index.html:374 msgid "" "Open, create, and edit presentation slideshows with LibreOffice Impress. Add" " slide transitions and download free slide templates. You may export " "presentations as PDF files for easy exchange." msgstr "Ouvrir, créer et modifier des diaporamas de présentation avec LibreOffice Impress. Ajouter et télécharger gratuitement des modèles de transitions entre les diapositives. Vous pouvez exporter des présentations sous forme de fichiers PDF pour les échanger facilement." #: data/content/features/index.html:381 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "LibreOffice Calc" #: data/content/features/index.html:382 msgid "" "Part of the LibreOffice suite, Calc is a full-featured spreadsheet " "application. Crunch numbers or simply organize tabular information." msgstr "Une partie de la suite LibreOffice, Calc est un tableur complet. Il vous permet d'échanger des chiffres ou tout simplement d'organiser l'information sous forme de tableau." #: data/content/features/index.html:387 msgid "GScan2PDF Text Recognition" msgstr "Reconnaissance de texte avec GScan2PDF" #: data/content/features/index.html:388 msgid "" "Scanning documents into PDF format is easy, but can you search their " "content? Gscan2pdf uses optical recognition software to scan your PDF " "documents and convert images to text." msgstr "Scanner des documents dans le format PDF est facile, mais pouvez vous faire des recherches dans leurs contenus ? Gscan2pdf utilise la reconnaissance visuelle afin de scanner vos PDF pour convertir l'image en texte." #: data/content/features/index.html:393 msgid "Vym Mind-Mapper" msgstr "Vym, outil de carte heuristique" #: data/content/features/index.html:394 msgid "" "Got a complex project and need to organize your thoughts and map out the " "project's different aspects? Try Vym, a mind-mapping tool that helps you " "easily diagram your thoughts." msgstr "Vous avez un projet complexe et vous avez besoin d'organiser votre courant de pensée, en dessinant les différents aspects du projet ? Essayez Vym, un outil de création de cartes heuristiques qui vous aide à schématiser le courant de vos pensées." #: data/content/features/index.html:412 msgid "" "There's some cool basics built into our desktop that you might not be aware " "of. Learn about some of these treasures here!" msgstr "Il existe de nombreuses fonctionnalités de bases dans notre environnement, dont vous pourriez ne pas avoir connaissance. Renseignez-vous sur ces trésors par ici !" #: data/content/features/index.html:419 msgid "Integrated Clock" msgstr "Une horloge intégrée" #: data/content/features/index.html:420 msgid "" "If you're an Evolution user, Fedora's desktop clock has some nice " "integration treats for you. The desktop clock integrates with your Evolution" " calendar events and task list, displaying your appointments and to-dos " "right alongside the clock." msgstr "Si vous utilisez Evolution, l'horloge du bureau de Fedora vous offre quelques améliorations utiles. Elle s'intègre à votre calendrier des événements Evolution, affiche vos rendez-vous et la liste des tâches à effectuer juste à côté de l'horloge." #: data/content/features/index.html:421 msgid "" "Try it now in Fedora! Simply click on the clock in the top bar of your " "desktop!" msgstr "Essayez-le maintenant dans Fedora ! Il suffit de cliquer sur l'horloge dans la barre du haut de votre bureau !" #: data/content/features/index.html:426 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire du réseau" #: data/content/features/index.html:427 msgid "" "Getting connected to the internet has never been easier. Whether you're " "using a wired internet connection, a wireless access point, an encrypted " "and/or hidden wireless access point, a corporate VPN, or even tethering to a" " broadband phone, Network Manager makes it easy." msgstr "Se connecter à internet n'a jamais été aussi facile. Que vous utilisiez une connexion internet câblée, un point d'accès sans fil, une connexion cryptée ou un point d'accès sans fil masqué, un VPN d'entreprise, ou même la connexion d'un téléphone à large bande, Network Manager vous facilite la tâche." #: data/content/features/index.html:428 msgid "" "Learn more at the " "Network Manager website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Network Manager." #: data/content/features/index.html:434 msgid "Animated & slideshow backgrounds" msgstr "Un arrière-plan animé" #: data/content/features/index.html:435 msgid "" "Fedora has support for background animations and slideshows. In fact, some " "of Fedora 15's backgrounds changes color with the time of day! Look for it!" msgstr "Fedora prend en charge les fonds d'écran animés et les diaporamas. De fait, certains fonds d'écran de Fedora 15 changent de couleurs au cours de la journée ! Éssayez-les !" #: data/content/features/index.html:436 msgid "" "Look for wallpapers with a clock emblem in System Settings > Background." msgstr "Essayez les arrières plan avec horloge qui sont dans Paramètres système > Fond d'écran." #: data/content/features/index.html:440 msgid "Power Manager" msgstr "Gestionnaire d'énergie" #: data/content/features/index.html:441 msgid "" "GNOME power manager system lets you customize how your Fedora laptop behaves" " in different battery-charging and non-battery-charging scenarios. Control " "how the screen dims and when the computer suspends, and more." msgstr "Le gestionnaire d'énergie de GNOME vous permet de personnaliser la manière dont votre ordinateur portable Fedora se comporte dans les différents modes, en chargement ou sur batterie. Contrôlez entre autres, la luminosité de l'écran et quand il l'ordinateur doit se mettre en veille. " #: data/content/features/index.html:446 msgid "Disk Utility" msgstr "Utilitaire de disque" #: data/content/features/index.html:447 msgid "" "View all the harddrives and removeable drives connected to your machine. " "Perform basic maintenance operations and more advanced formatting and " "connection configuration options." msgstr "Visualisez tous les disques durs et lecteurs amovibles à votre machine. Effectuer des opérations de base ainsi et accédez à des options de configuration plus avancées pour le formatage et la connexion." #: data/content/features/index.html:455 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur de l'utilisation du disque" #: data/content/features/index.html:456 msgid "" "No more space on your hard drive? Where did the gigabytes and megabytes go? " "The disk usage analyzer examines your hard drive and provides interactive " "graphs to help you figure out which folders are wasting your space and helps" " you clean them out." msgstr "Vous n'avez plus d'espace libre sur votre disque dur ? Où sont partis vos gigaoctets ? L'analyseur d'utilisation des disques examine vos disques durs et affiche des diagrammes interactifs vous permettant de trouver quels sont les dossiers qui vous font perdre de la place, afin de vous aider à faire le ménage." #: data/content/features/index.html:457 msgid "" "Learn more at the Disk " "Usage Analyzer website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de Disk Usage Analyzer." #: data/content/features/index.html:462 msgid "IBus Keyboard Input" msgstr "Saisie clavier par IBus" #: data/content/features/index.html:463 msgid "" "IBus is a keyboard input system with a handy little applet built right into " "the desktop. Do you speak one or more languages that require an advanced " "input system? IBus lets you add and switch between different input systems " "so you can write in your preferred language whenever you want." msgstr "IBus est un système de saisie au clavier avec un applet pratique intégré directement au bureau. Parlez-vous une ou plusieurs langues qui nécessitent un système de saisie avancé ? IBus vous permet d'ajouter et de basculer entre différents systèmes de saisie afin que vous puissiez écrire dans votre langue préférée quand vous le souhaitez." #: data/content/features/index.html:464 msgid "" "Learn more at the IBus " "website." msgstr "Apprenez-en plus au travers du site internet de IBus." #: data/content/using/index.html:7 msgid "Fedora Project - Tips and tricks on using Fedora." msgstr "Projet Fedora - Trucs et astuces pour l'utilisation de Fedora." #: data/content/using/index.html:14 #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:13 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:13 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:13 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:14 #: data/content/using/life/michelsalim.html:14 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:15 #: data/content/using/life/stevemilner.html:15 #: data/content/using/life/thomascameron.html:15 #: data/content/using/tutorials/agave.html:13 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:13 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:13 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:13 data/templates/head.html:36 msgid "Using Fedora" msgstr "Utiliser Fedora" #: data/content/using/index.html:15 msgid "Tutorials, tips and tricks to make your Fedora experience awesome!" msgstr "Des tutoriels, des conseils et des astuces pour rendre votre expérience Fedora géniale !" #: data/content/using/index.html:18 msgid "" "The Fedora Users and Developers conference is a great place to attend live " "demos and classes on using Fedora. Learn more." msgstr "La conférence des développeurs et utilisateurs de Fedora (FUDCon) est l'endroit idéal pour participer à des démonstrations en directe sur l'utilisation de Fedora. En savoir plus." #: data/content/using/index.html:27 msgid "" "In this series of tutorials, we'll walk you through fun projects you can " "create using Fedora." msgstr "Dans cette série de tutoriels, nous vous guiderons au travers de projets amusant que vous pouvez réaliser en utilisant Fedora." #: data/content/using/index.html:35 data/content/using/index.html:41 #: data/content/using/index.html:49 data/content/using/index.html:55 msgid "Learn how to do it yourself!" msgstr "Apprenez à le faire vous même !" #: data/content/using/index.html:39 msgid "Build beautiful color palettes for your home and wardrobe" msgstr "Créez de somptueuses palettes de couleurs pour votre maison et votre garde-robe" #: data/content/using/index.html:40 msgid "" "Build harmonious color palettes quickly and easily, and use them across " "various graphics programs in Fedora, share them online, or even simply use " "them as inspiration for your home and wardrobe." msgstr "Créez facilement des palettes de couleurs harmonieuses puis utilisez-les sur divers outils graphiques dans Fedora, partagez-les en ligne, ou inspirez-vous-en pour votre maison ou votre garde-robe." #: data/content/using/index.html:47 data/content/using/tutorials/gnote.html:25 msgid "3 ways to unclutter your life using Gnote" msgstr "3 manières de vous simplifier la vie en utilisant Gnote" #: data/content/using/index.html:48 data/content/using/tutorials/gnote.html:26 msgid "" "Get organized! Here are 3 ways to unclutter your life and build a personal " "database with Gnote." msgstr "Organisez-vous ! Voici 3 façons de vous simplifier la vie en construisant une base de donnée avec Gnote." #: data/content/using/index.html:53 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:25 msgid "Create custom app launchers" msgstr "Créez des lanceurs personnalisés" #: data/content/using/index.html:54 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:27 msgid "" "This quick and easy tutorial will show you how to create custom app " "launchers, on your desktop or on your panel, using any icon you like. Keep " "the apps you use the most close at hand!" msgstr "Ce tutoriel simple et rapide va vous apprendre à créer des lanceurs d'applications à placer sur votre bureau ou dans un tableau de bord en utilisant votre icône préférée. Gardez les applications que vous aimez sous la main !" #: data/content/using/index.html:63 msgid "More Tutorials!" msgstr "D'autres tutoriels !" #: data/content/using/index.html:64 msgid "" "Here's some more great tutorials on software in Fedora, written by the free " "software community:" msgstr "Voici quelques tutoriels intéressants sur des logiciels inclus dans Fedora, écrits par la communauté du logiciel libre." #: data/content/using/index.html:70 msgid "Be a slideshow and Spreadsheet pro!" msgstr "Devenez un pro des présentations et du tableur !" #: data/content/using/index.html:71 #, python-format msgid "" "Visit LearnOpenOffice.org for some awesome, real-life " "example tutorials creating slideshows and spreadsheets." msgstr "Visitez LearnOpenOffice.org pour des tutoriels impressionnants appliqués à des situations du quotidien, pour maitriser les présentations et les feuilles de calculs." #: data/content/using/index.html:76 msgid "Create stunning graphics in Inkscape" msgstr "Créez des graphismes époustouflants avec Inkscape" #: data/content/using/index.html:77 #, python-format msgid "" "Heathenx's Inkscape video tutorials are very easy-to-" "follow and walk you through tons of fun art projects!" msgstr "Les tutoriaux vidéo sur Inkscape de Heathenx Inkscape sont très faciles à suivre et vous font voyager dans de nombreux projets artistiques !" #: data/content/using/index.html:82 msgid "Explore the fantasy of Battle for Wesnoth" msgstr "Explorez le monde fantastique de Battle for Wesnoth" #: data/content/using/index.html:83 #, python-format msgid "" "Get up and running in the medieval fantasy world of Battle for Wesnoth, a " "networked tactical adventure game, with The Official Play " "Guide." msgstr "Réveillez-vous et parcourrez le monde médiéval fantastique de Battle for Wesnoth, un jeu d'aventure et de stratégie en réseau, avec le guide de jeu officiel." #: data/content/using/index.html:88 msgid "Find out where all that time went with Hamster!" msgstr "Découvrez où passe le temps perdu grâce à Hamster !" #: data/content/using/index.html:89 #, python-format msgid "" "GNOME Journal has a great tutorial for Hamster, a time-" "tracking tool that keeps you on task and analyzes how you spend your time." msgstr "GNOME Journal contient un tutoriel intéressant pour Hamster, un outil d'analyse temporelle qui surveille la manière dont vous gérez votre temps en fonction de vos travaux afin de vous aider à les optimiser !" #: data/content/using/index.html:100 msgid "Your life on Fedora" msgstr "Votre vie au sein de Fedora" #: data/content/using/index.html:101 msgid "" "Sit down and enjoy a chat with a current Fedora user, and learn about their " "favorite apps and tips and tricks for using Fedora!" msgstr "Prenez place et discuter avec les utilisateurs actuels de Fedora et découvrez leurs applications préférées et leurs astuces pour utiliser Fedora !" #: data/content/using/index.html:107 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:27 #: data/content/using/life/ericchristensen_short.html:6 msgid "Eric, Amateur Radio Hobbyist" msgstr "Eric, radioamateur" #: data/content/using/index.html:109 #: data/content/using/life/ericchristensen_short.html:8 msgid "" "Eric \"Sparks\" Christensen, a computer security expert from North Carolina," " has been an amateur radio enthusiast since he was in high school. These " "days Eric uses Fedora to connect to people worldwide over amateur radio. " "Learn more about what amateur radio is and how you can get started using " "Fedora!" msgstr "Eric « Sparks » Christensen, expert en sécurité informatique de Caroline du Nord, est radioamateur depuis le lycée. Aujourd'hui, Eric utilise Fedora pour communiquer partout dans le monde grâce au radioamateurisme. Découvrez ce qu'est le radioamateurisme et comment commencer avec Fedora !" #: data/content/using/index.html:110 data/content/using/index.html:116 #: data/content/using/index.html:124 data/content/using/index.html:130 #: data/content/using/index.html:138 data/content/using/index.html:144 #: data/content/using/index.html:152 data/content/using/index.html:158 msgid "Read more >" msgstr "En savoir plus >" #: data/content/using/index.html:114 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:28 #: data/content/using/life/robynbergeron_short.html:6 msgid "Robyn, Community Marketeer" msgstr "Robyn, spécialiste marketing communautaire" #: data/content/using/index.html:115 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:29 #: data/content/using/life/robynbergeron_short.html:8 msgid "" "Robyn Bergeron is a mom from Flagstaff, Arizona with a background in market " "research. She uses Fedora to meet her day-to-day computing needs and uses it" " in her marketing work for the Fedora Project - which includes giving " "conference presentations. Learn how she does it in this chat!" msgstr "Robyn Bergeron est une mère nous venant de Flagstaff, dans l'Arizona, avec un bagage de chercheuse en marketing. Elle utilise Fedora pour ses besoins quotidiens ainsi que pour sa collaboration au sein de l'équipe marketing du Projet Fedora - qui implique de donner des conférences. Lisez la suite pour savoir de quelle manière elle procède !" #: data/content/using/index.html:122 #: data/content/using/life/chrisbredesen_short.html:6 #: data/content/using/life/thomascameron.html:30 #: data/content/using/life/thomascameron_short.html:6 msgid "Thomas, Doting Dad" msgstr "Thomas, papa 2.0" #: data/content/using/index.html:123 #: data/content/using/life/chrisbredesen_short.html:8 #: data/content/using/life/thomascameron.html:31 #: data/content/using/life/thomascameron_short.html:8 msgid "" "Thomas Cameron, a long-time Fedora user and a father from Texas, gives us a " "rundown of the games and apps for kids as tested and approved by his seven-" "year-old daughter. Not sure what apps to install on Fedora for your kids? " "Check this interview out!" msgstr "Thomas Cameron est un utilisateur de la première heure de Fedora. Mais il est aussi père de famille, dans le Texas et nous propose sa sélection d'applications et de jeux à destination des enfants, testés et approuvés par sa fille de sept ans ! Vous avez du mal à faire votre choix dans les applications pour les enfants de Fedora ? Lisez donc cet entretien !" #: data/content/using/index.html:128 #: data/content/using/life/stevemilner.html:28 #: data/content/using/life/stevemilner_short.html:6 msgid "Steve, Information Security Analyst" msgstr "Steve, analyste en sécurité de l'information" #: data/content/using/index.html:129 #: data/content/using/life/stevemilner.html:29 #: data/content/using/life/stevemilner_short.html:8 msgid "" "Steve Milner is an information security analyst from North Carolina. He uses" " Fedora to audit web applications for security issues. Steve walks us " "through some great apps in Fedora for security analysis and has some tips " "for you in keeping your systems safe, too!" msgstr "Steve Milner est analyste en sécurité de l'information en Caroline du nord. Il utilise Fedora pour auditer les applications internet sur les problèmes de sécurité. Steve nous fait part des applications les plus utiles dans Fedora pour les analystes en sécurité et donne également des conseils pour assurer la sécurité de votre système." #: data/content/using/index.html:136 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:27 #: data/content/using/life/fabianscherschel_short.html:6 msgid "Fab, Linux Outlaws Podcaster" msgstr "Fab, créateur du podcast Linux Outlaws" #: data/content/using/index.html:137 #: data/content/using/life/fabianscherschel_short.html:8 msgid "" "Fabian A. Scherschel, a university student from Bonn, Germany, is well-known" " in the Linux community in his role running the Linux Outlaws podcast with " "Dan Lynch. Fab reveals in this interview that he uses Fedora and the audio " "tools available in it for the podcast's recording and post-production." msgstr "Fabian A. Scherschel, étudiant à l'université de Bonn, en Allemagne, est un membre connu de la communauté Linux pour son podcast Linux Outlaws, réalisé avec Dan Lynch. Fab explique dans son entretien qu'il utilise Fedora et les outils de traitement de son qui y sont présents pour l'enregistrement et la post-production du podcast." #: data/content/using/index.html:142 msgid "Michel, Social Media and Web Researcher" msgstr "Michel, chercheur en technologies de l'information" #: data/content/using/index.html:143 #: data/content/using/life/michelsalim.html:28 #: data/content/using/life/michelsalim_short.html:8 msgid "" "Michel Alexandre Salim, originally from Indonesia, is currently pursuing his" " doctorate in Germany. His research group's focus centers around wikis and " "software development tools. Michel is a long-time Fedora user and he runs " "down his picks of the best social media and web development tools to use " "with Fedora." msgstr "Michel Alexandre Salim, originaire d'Indonésie, effectue actuellement son doctorat en Allemagne. Son groupe de recherche se concentre sur les wikis et les outils de développement d'applications. Michel est un utilisateur Fedora de longue date et nous dresse un tableau des meilleures applications de développement web à utiliser dans Fedora." #: data/content/using/index.html:150 msgid "Máirín, Artist and Designer" msgstr "Máirín, graphiste et ergonome" #: data/content/using/index.html:151 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:29 #: data/content/using/life/mairinduffy_short.html:8 msgid "" "Máirín Duffy, an interaction designer and graphic artist from Boston,uses " "Fedora exclusively for all of her design work. Websites, GUI mockups, " "T-shirts, posters, usability tests - she uses Fedora to do it all. Got a " "creative itch? Máirín recommends a ton of apps in Fedora for you!" msgstr "Máirín Duffy, ergonome et graphiste originaire de Boston, utilise Fedora pour toutes ses réalisations artistiques. Des sites internet, des ébauches d'interfaces graphiques, des t-shirts, des posters, des tests d'utilisabilité - elle utilise Fedora pour tout faire. Vous avez l'âme d'un artiste ? Máirín vous recommande une tonne d'applications sur Fedora !" #: data/content/using/index.html:156 #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:26 msgid "Chris, Java Web Application Developer" msgstr "Chris, développeur d'applications web en Java" #: data/content/using/index.html:157 #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:27 msgid "" "Chris Bredesen is a Java developer from Ft. Lauderdale who uses Fedora as " "his primary development platform. Chris gives his top 5 picks of tools in " "Fedora for Java development, as well as advice for Java developers " "considering a move to Fedora." msgstr "Chris Bredesen est un développeur Java habitant Ft. Lauderdale qui utilise Fedora comme plateforme de développement principale. Chris cite pour nous ses 5 applications préférées pour le développement en Java sous Fedora et donne aussi ses conseils aux développeurs qui envisagent de migrer vers Fedora." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Chris Bredesen." msgstr "Projet Fedora - Interview de Chris Bredesen." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:14 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:14 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:14 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:15 #: data/content/using/life/michelsalim.html:15 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:16 #: data/content/using/life/stevemilner.html:16 #: data/content/using/life/thomascameron.html:16 #: data/content/using/tutorials/agave.html:14 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:14 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:14 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:14 msgid "Tutorials, tips & tricks to make your Fedora experience awesome!" msgstr "Des tutoriels, des conseils et des astuces pour rendre votre expérience Fedora géniale !" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:17 msgid "" "Fedora has an extensive wiki page on Java and Java on Fedora. Learn more." msgstr "Fedora dispose d'une page wiki complète sur Java et sur l'utilisation de Java sur Fedora. En savoir plus." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:25 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:25 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:24 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:25 #: data/content/using/life/stevemilner.html:26 #: data/content/using/life/thomascameron.html:27 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:24 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:24 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:24 msgid "← Back to the main 'Using Fedora' page." msgstr "← Retour à la page principal « Utiliser Fedora »" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:30 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:31 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:31 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:32 #: data/content/using/life/michelsalim.html:31 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:32 #: data/content/using/life/stevemilner.html:32 msgid "Where are you from?" msgstr "D'où viens-tu ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:31 msgid "Ft. Lauderdale, FL. Living in Holly Spring, NC currently." msgstr "Ft. Lauderdale, FL. habitant de Holly Spring en Caroline du Nord." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:33 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:34 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:34 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:35 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:35 #: data/content/using/life/stevemilner.html:35 msgid "What is your profession?" msgstr "Quelle est ta profession ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:34 msgid "Principal Software Engineer at Red Hat." msgstr "Ingénieur logiciel principal chez Red Hat." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:36 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:37 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:38 #: data/content/using/life/michelsalim.html:37 msgid "What's your IRC nick?" msgstr "Quel est ton pseudo sur IRC ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:37 msgid "" "When I'm on Freenode/Codehaus, etc, I use 'cbredesen' so as to be " "transparent about my identity. Here at Red Hat, I go by 'breddy' which is " "a casual shortening of my last name given to me by a college buddy. I " "decided to keep it as a nick because it is vaguely similar to the first name" " of one of my Norwegian ancestors, Brede, (from whom my last name is " "derived)." msgstr "Lorsque je suis sur Freenode/Codehaus, etc., j'utilise « cbredesen » afin que mon identité soit transparente. Ici chez Red Hat, je me présente en tant que « breddy », un diminutif de mon nom de famille qui m'a été donné par un ami à l'université. J'ai décidé de le garder en tant que pseudonyme puisque c'est très proche d'un prénom d'un de mes ancêtre norvégien, Brede, (d'où provient mon nom de famille)." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:39 msgid "How did you first become a Java developer?" msgstr "Comment es-tu devenu développeur JAVA ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:40 msgid "" "My degree is in Computer Science but I'd not been interested in a career in " "software development for whatever reason so I went down the sysadmin path. " "I had been doing server administration for many years, building mainly " "departmental and corporate Windows networks. I decided to get back into " "programming around 2001 and, due to circumstances, moved into a role doing " "Visual Basic development. Not long after I joined, we changed platforms " "from VB/C++/Windows to Java/*NIX/Linux. The rest is history." msgstr "J'ai un diplôme en informatique mais je n'étais pas intéressé par une carrière dans le développement de logiciels pour diverses raisons... donc j'ai pris le chemin de l'administrateur système et je l'ai été durant de nombreuses années. J'ai participé à la création de réseaux départementaux et d'entreprise, principalement sous Windows. J'ai ensuite décidé de revenir à la programmation en 2001 et à cause du contexte de l'époque, j'ai fais du développement en Visual Basic. Peu après mon arrivée dans l'entreprise, nous avons changé de plateforme en faveur de Java/*NIX/Linux. La suite, vous la connaissez." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:42 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:41 #: data/content/using/life/michelsalim.html:40 msgid "When did you first start using Fedora?" msgstr "Quand as-tu commencé à utiliser Fedora ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:43 msgid "" "Most of my development career has been devoted to the architecture and " "development of mid- to large-scale web-based e-commerce systems. That sort " "of work takes most of my time but I've got a few related projects in the " "works that I intend to release to the community and hopefully package for " "Fedora." msgstr "La majeure partie de ma carrière de développeur a été consacrée à l'architecture et au développement de systèmes de e-commerce de moyenne ou grande taille. Ce travail a pris la plupart de mon temps mais j'ai pris en charge quelques projets et je compte bien les donner à la communauté et en fournir un paquet pour Fedora." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:45 msgid "" "Tell us which 5 applications in Fedora you find most helpful for Java " "development in Fedora. What does each app do?" msgstr "Donne nous le nom des 5 applications dans Fedora que tu trouves les plus utiles pour le développement Java. Quelle est la fonction de chacune d'elle ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:46 msgid "In no particular order:" msgstr "En vrac :" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:48 msgid "" "OpenJDK - having a high-quality, open-source JVM installed " "and updated in Fedora is a huge benefit." msgstr "OpenJDK - disposer d'une machine virtuelle Java, à la fois libre et de grande qualité est un avantage indéniable." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:49 msgid "Eclipse - my IDE of choice, packaged in Fedora." msgstr "Eclipse - mon IDE de choix, disponible dans Fedora." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:50 msgid "Git - amazing distributed version control system." msgstr "Git -logiciel de gestion de versions décentralisé." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:51 msgid "" "bash/zsh - I can't effectively do my job without a real " "shell. :)" msgstr "bash/zsh - je ne peux pas faire mon travail correctement sans un véritable shell. :)" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:52 msgid "meld - Nice visual diff tool." msgstr "meld - un outil de comparaison de fichiers très pratique." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:55 msgid "" "Tell us about some interesting desktop customizations you've done to your " "Fedora desktop to help your Java development workflow." msgstr "De quelle manière as-tu personnalisé ton environnement de travail sous Fedora pour faciliter le développement de Java ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:56 msgid "" "I've spent significant time in GNOME, KDE and XFCE. I've customized the " "desktop environment in many ways and arrived back at a fairly vanilla GNOME " "setup with Gnome-Do as a launcher. The only real customization I've done to " "the system I've flirted with is moving from Bash to Zsh due to some of the " "built-in command completion that Zsh offers. Most of the workflow involved " "in creating Java applications is to do with the code/test/commit cycle made " "possible with Git, Maven and some of the other tools we use." msgstr "J'ai passé pas mal de temps sur GNOME, KDE et XFCE. J'ai personnalisé l'environnement et suis revenu à la version originale de GNOME, celle du projet avec Gnome-do comme lanceur d'applications. La modification majeure que j'ai opérée sur mon système a été de passer de bash à Zsh à cause des possibilités de complétions de commande que Zsh offre en plus par rapport à Bash. La grosse partie du processus de création d'applications Java est liée au cycle de développement (coder/test/commiter) qui est rendu possible avec Git, Maven et d'autres outils que nous utilisons." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:58 msgid "" "Can you tell us about a Java application you recently made using Fedora?" msgstr "Tu peux nous en dire plus sur une application Java que tu as récemment utilisée sur Fedora ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:59 #, python-format msgid "" "I'm currently leading development of the Red Hat Customer " "Portal. This is a group of applications tied together by a Seam web " "application built on Fedora and running on JBoss Enterprise Application " "Platform and RHEL. You can visit it at http://access.redhat.com. We're using the SEAM framework in building it." msgstr "Je dirige actuellement le développement du portail client de Red Hat. C'est un ensemble d'applications liées les unes aux autres par une application web appelée Seam, construite sur Fedora et qui fonctionne sur la plateforme applicative JBoss Enterprise et RHEL. Vous pouvez y accéder depuis http://access.redhat.com. Nous utilisons le framework SEAM pour le construire." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:61 msgid "" "If you have a co-worker who doesn't use Fedora, can you still work on the " "same Java project together? How does that work?" msgstr "Si l'un de tes collègues n'utilise pas Fedora, peux-tu quand même travailler avec lui sur le même projet Java ? Comment ça fonctionne tout ça ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:62 #, python-format msgid "" "Absolutely! The Java Virtual Machine is available for all major platforms " "and the same code runs anywhere. In fact my current team consists of a " "graphic artist running Mac OS X - he's got a full copy of the Red Hat Customer Portal running and connected to our Git " "repository." msgstr "Absolument ! La machine virtuelle Java est disponible sur toutes les plateformes majeures et le même code est capable de fonctionner partout. En fait mon équipe actuelle se résume à un graphiste sous Mac OS X. Il dispose d'une copie fonctionnelle du site Red Hat Customer Portal et liée à notre dépôt Git." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:65 msgid "" "Do you have any tips for enthusiastic future Fedora Java developers taking " "their first steps in using Fedora to create awesome Java apps?" msgstr "As-tu des conseils à donner aux futurs développeurs Java qui vont faire leurs premiers pas sur Fedora pour créer des applications Java ?" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:66 msgid "" "Just to be aware that many of the tools that Java developers already know " "and love are available right out of the box in Fedora. A dev workstation " "that would take me hours or even days to build with Windows or Mac OS X can " "be installed and running in less than an hour, thanks to Yum and all the " "great OSS software that Fedora has built and packaged." msgstr "Qu'ils sachent juste que de nombreux outils connus et appréciés des développeurs Java sont déjà disponibles et fonctionnels dans Fedora. Une station de développement qui me prendrait des heures voire des jours de configuration sous Windows ou Mac OS X peut être installée et fonctionnelle en moins d'une heure, grâce à YUM et à tous les logiciels libres que Fedora propose." #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:68 msgid "Thanks, Chris!" msgstr "Merci Chris !" #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:71 #: data/content/using/life/ericchristensen.html:78 #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:67 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:88 #: data/content/using/life/michelsalim.html:91 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:71 #: data/content/using/life/stevemilner.html:96 #: data/content/using/life/thomascameron.html:73 msgid "← Read more interviews with Fedora users." msgstr "← Lire plus d'entretiens des utilisateurs de Fedora." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Eric \"Sparks\" Christensen." msgstr "Projet Fedora - Interview d'Éric « Sparks » Christensen." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:17 msgid "" "Did you know Fedora has an Amateur Radio special interest group? Learn more." msgstr "Saviez-vous que Fedora avez un groupe de radioamateurs ? En savoir plus." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:28 msgid "" "Eric \"Sparks\" Christensen, a computer security expert from North Carolina," " has been an amateur radio enthusiast since he was in high school. These " "days Fedora plays a big role in his amateur radio hobby. Learn more about " "what amateur radio is and how you can get started using Fedora!" msgstr "Eric « Sparks » Christensen, expert en sécurité informatique de Caroline du Nord, est radioamateur depuis le lycée. Aujourd'hui, Eric utilise Fedora pour communiquer partout dans le monde grâce au radioamateurisme. Découvrez ce qu'est le radioamateurisme et comment commencer avec Fedora !" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:32 msgid "" "Originally from North Carolina although I'm temporarily based in Newport " "News, Virginia." msgstr "Je suis originaire de Caroline du Nord mais j'habite temporairement à Newport News, en Virginie." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:35 msgid "" "I'm an Information System Security Officer contracted to the US Government." msgstr "Je suis responsable de la sécurité système et je travaille pour le gouvernement américain." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:37 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:38 #: data/content/using/life/stevemilner.html:38 msgid "What's your IRC nick? Where does it come from?" msgstr "Quel est ton pseudo sur IRC ? D'où vient-il ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:38 msgid "" "Sparks. I was a Information Technology Specialist in the US Navy for eight " "years. I specialized in radios and, like earlier Radiomen, got the nickname" " Sparks. I'm honored to hold the nickname that so many excellent " "communicators held since the invention of radio!" msgstr "Sparks. J'étais spécialiste dans les technologies de l'information dans la marine américaine pendant huit ans. Je me suis spécialisé dans la radio et comme beaucoup de radioamateurs, j'ai le pseudonyme Sparks. C'est un honneur de porter ce pseudo, il a été porté par des personnages importants depuis l'invention de la radio !" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:40 msgid "" "Was your experience in that position in the Navy how you got into amateur " "radio?" msgstr "C'est parce que tu as travaillé sur la radio dans la marine que tu es devenu radioamateur ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:41 msgid "" "It was actually the other way around. I got into amateur radio when I was " "in high school and when I decided to join the Navy I was already ready to " "jump into all the cool toys they use." msgstr "C'est l'inverse à vrai dire. Je me suis intéressé au radioamateurisme quand j'étais au lycée et à mon entrée dans la marine j'étais déjà prêt à utiliser tous les appareils sympa qu'ils avaient." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:43 msgid "" "So how would you explain what amateur radio is for our readers who aren't " "familiar with it?" msgstr "Et peux-tu expliquer ce qu'est le radioamateurisme aux lecteurs qui ne sont pas familiarisés avec ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:44 msgid "" "Maybe a little history... When radio was first invented it was all amateur." " When the governments, worldwide, stepped in to better manage the spectrum " "some of these amateurs went the way of commercial radio stations, both " "broadcast like today's shortwave, AM, and FM radio stations and two-way like" " your cellphone, while some people just wanted to tinker." msgstr "Un peu d'histoire alors... quand la radio a été inventée, elle était entièrement utilisée par des amateurs. Les gouvernements s'en sont emparés partout dans le monde pour mieux gérer les spectres des ondes. Certains de ces amateurs ont pris le chemin des radios commerciales qui diffusent de la même manière qu'aujourd'hui sur les ondes courtes, FM et AM mais également par paire, comme pour le téléphone portable. D'autres personnes voulaient cependant juste bidouiller." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:45 msgid "" "The ones that wanted to tinker became what we know of today as amateur " "radio. Here in the United States we cannot take money for our services. " "Most of our work is either experimental or emergency driven." msgstr "Les bidouilleurs d'antant sont devenus ce que nous connaissons aujourd'hui comme radioamateurs. Aux États-Unis, nous ne pouvons pas faire de l'argent en proposant nos services. La plupart de nos travaux sont soit expérimentaux soit liés à des situations d'urgences." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:47 msgid "" "Do amateur radio operators have their own radio programs on specific radio " "bands? Or is it less like programs and more like chatting over the air?" msgstr "Les radioamateurs ont-ils leur propre programme sur des bandes radios spécifiques ou est-ce que cela s'apparente plus à de la discussion sur les ondes ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:48 msgid "" "It's more like chatting over the air. We don't broadcast. It's more point-" "to-point communication, or point-to-multipoint... as the case may be. We " "often do round-table chats." msgstr "C'est en effet plus de la discussion. Nous ne faisons pas d'émission. C'est de la communication d'un point à un autre, ou d'un point vers d'autres points en même temps... en fonction de cas. On fait souvent des discussions sous forme de table-ronde." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:50 msgid "" "How do you use Fedora to participate in amateur radio? What advice would you" " give an enthusiastic beginner to the amateur radio world wanting to try it " "out with a fresh Fedora install?" msgstr "Comment utilises-tu Fedora pour participer en tant que radioamateur ? Quels conseils donnerais-tu aux radioamateurs débutants motivés qui veulent se lancer dans une installation de Fedora ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:51 msgid "" "So there are many aspects to amateur radio that makes Fedora great to use. " "First you need to keep track of all the people you talk to... There are at " "least three different pieces of software packaged for Fedora to help you " "manage all that information. Want to build your own antennas? You can model" " your own designs using nec2c which is in Fedora. Maybe you want to design " "your own circuits. Yep, that's in there as well. Need to see when the next" " pass of the satellites you like to talk on will occur? Gpredict is already" " there for you. Probably the most popular of the software that is available " "are the ones that allow radio remote control and digital modes. There are " "eight pieces of software already packaged for amateurs to utilize digital " "communication modes! There is so much software already in Fedora that the " "Docs Project is writing an Amateur Radio Guide just to keep up with it all." msgstr "Il y a plusieurs aspects dans le radioamateurisme qui rendent Fedora intéressante à utiliser. D'abord, vous devez conserver l'historique des conversations... il y a au moins trois programmes différents présents dans Fedora pour vous aider à gérer ces informations. Vous souhaitez construire vos propres antennes ? Vous pouvez utiliser nec2s dans Fedora. Peut-être que vous voulez concevoir vos circuits imprimés également. C'est aussi possible ! Vous souhaitez connaître le prochain passage des satellites sur lesquels vous aimez discuter ? Gpredict est là pour vous y aider. L'application certainement la plus populaire permet de contrôler à distance la radio et les modes numériques. Il y a huit logiciels déjà prêts à être utilisés par les radioamateurs qui permettent de contrôler les modes de communications numériques ! Il y a tellement de logiciels dans Fedora que le Projet de Documentation a écrit un guide pour les radioamateurs débutants." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:53 msgid "" "What are the three programs for keeping track of who you talk to? What are " "some of the specific digital communication mode tools you mentioned?" msgstr "Quels sont les trois programmes pour conserver l'historique de tes conversations ? Quelles sont les outils de communication numérique que tu as mentionnés ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:54 msgid "" "The three logging programs are LinLog, qle, and xlog. I'm hoping to have " "CQRLOG ready in the next few months which is a really awesome program." msgstr "Les trois logiciels de gestions des historiques des conversations sont LinLog, qle et xlog. J'espère que CQRLOG sera prêt dans les mois qui viennent car il s'agit d'un programme vraiment impressionnant !" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:55 msgid "" "For the digital modes we have fldigi, which is probably the most popular, " "gmfsk, linpsk, lpsk31, qpsk31, qsstv, xfhell, and xpsk31. fldigi performs " "most of the modes available to the amateur radio community. The others are " "more mode-specific." msgstr "Pour les modes numériques, il y a fldigi qui est certainement le plus populaire mais aussi gmfsk, linpsk, lpsk31, qpsk31, qsstv, xfhell et xpsk31. fldigi sait gérer la plupart des modes utilisés par la communauté des radioamateurs. Les autres gèrent des modes spécifiques." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:57 msgid "What exactly do you mean by a mode?" msgstr "Qu'est-ce que tu veux dire par mode ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:58 msgid "" "So a mode is a type of digital algorithm. Each algorithm uses a different " "method of transmitting the information. Using different bandwidths, " "different bits per second, different codes. A couple of different modes " "would be RTTY (radio teletype) or PSK31 or even Morse code." msgstr "Un mode est un type d'algorithme numérique. Chaque algorithme utilise une méthode différente de transmission de l'information. Utilisant différentes bandes, différents bit par seconde, différents codes. Un certain nombre de modes serait du type RTTY (radio teletype) ou PSK31 ou encore le code Morse." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:59 msgid "" "There is a set amount of bandwidth available... maybe 10 kilohertz. And " "inside that band you can establish communications with someone else using " "different \"languages\" (or modes). As long as everyone uses the same " "language then everyone can talk. So if everyone is using PSK63 then you can " "read the conversation that is occurring." msgstr "Il y a un ensemble de bandes disponibles... peut-être 10 kilohertz. Au délà de cette bande, vous pouvez établir des communications avec d'autres personnes en utilisant d'autres « langues » (ou modes). Tant que tout le monde utilise la même langue, tout le monde peut discuter. Donc si tout le monde utilise PSK63, alors vous pouvez lire la conversation en cours." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:61 msgid "" "How do you find people to talk to, and how do you meet up? Do you meet at " "specific times, using a specific mode, on a specific band?" msgstr "Comment trouves-tu d'autres personnes avec qui parler et comment vous rencontrez-vous ? Vous vous rencontrez à des heures spécifiques en précisant le mode et la bande utilisée ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:62 msgid "" "I do have schedules with some people but most of the time it is by chance " "that I talk with someone not that there is a shortage of people to talk to." msgstr "J'ai des habitudes avec certaines personnes mais la plupart du temps c'est par hasard que j'arrive à discuter avec quelqu'un, car il y a peu de personnes à rencontrer." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:64 msgid "Is amateur radio chat text-based, voice-based, or both?" msgstr "La discussion entre radioamateurs est-elle basée sur du texte, de la voix ou les deux ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:65 msgid "" "I do both voice and text, although I like text-based contacts better for " "some reason." msgstr "Je fais les deux mais je préfère discuter par écrit pour différentes raisons." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:67 msgid "" "How do the folks you find on amateur radio bands differ from folks you could" " find in a chatroom or IRC? Is it a different sort of person you encounter " "there?" msgstr "En quoi les gens que tu rencontres sur les bandes radio sont-ils différents des personnes que l'on peut rencontrer sur IRC ou sur les salons de discussion ? S'agit-il de personnes différentes ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:68 msgid "" "Yeah, I guess. It's a different forum... although Linux users and Amateur " "Radio operators aren't that different. Both communities enjoy experimenting " "and open source. Heck, there is a software-defined radio out there that " "allows you to make the radio do whatever you want it to." msgstr "Oui, je crois. C'est un type de forum différent... bien que les utilisateurs de Linux et les radioamateurs ne sont pas si différents. Les deux communautés apprécient l'expérimentation et les logiciels libres. Ah et puis il y a un logiciel de radio quelque part qui permet de faire faire à la radio ce que vous voulez qu'elle fasse." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:70 msgid "" "So tell us about a recent conversation you had using Fedora to connect on " "amateur radio. Where were the folks you were talking to from? How did you " "find them?" msgstr "Raconte-nous une discussion récente que tu as eu en utilisant Fedora pour te connecter aux autres radioamateurs. D'où venaient les gens à qui tu parlais ? Comment les as-tu trouvés ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:71 msgid "" "Well, just a few minutes ago I was listening to 17-meters, 18.101 MHz, and I" " made contact with Abdul 7Z1CQ in Saudi Arabia using BPSK-63. I'm actually " "connecting remotely to my amateur radio station using VNC & SSH so I can " "utilize it on my lunch break at work. So from my RHEL workstation at work to" " my Fedora workstation at home I'm able to work the world using only FOSS. " "And fldigi allows almost full control over the radio so I can operate from " "anywhere I have Internet access." msgstr "Et bien il y a quelques minutes j'écoutais 18.101 MHz et je suis rentré en contact avec Abdul 7Z1CQ d'Arabie Saoudite en utilisant BPSK-63. Je suis actuellement connecté à distance à ma station radioamateur en utilisant VNC et SSH et je peux l'utiliser pendant ma pause le midi depuis le travail. Donc depuis ma station de travail RHEL, je peux contacter qui je veux depuis ma Fedora à la maison rien qu'avec des logiciels libres. Et fldigi permet un contrôle presque total sur la radio donc je peux la manipuler depuis tous les endroits où j'ai un accès internet." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:73 msgid "" "For folks who want to learn more, are there any resources you'd recommend " "they check out?" msgstr "Pour les personnes qui veulent en savoir davantage, y a-t-il un endroit que tu leur recommanderais ?" #: data/content/using/life/ericchristensen.html:74 #, python-format msgid "" "Well... if you have questions about Amateur Radio I'd visit the American Radio Relay League or their country's radio " "league... questions about amateur radio programs in Fedora can go to the Fedora Amateur Radio SIG or you can check out the Fedora Amateur Radio Guide which is currently in draft. " "And, of course, the Fedora resources get better as more people get " "contributing!" msgstr "Et bien... si vous avez des questions sur le radioamateurisme, je vous conseille de visiter le site du American Radio Relay League ou de leur communauté locale. Si vous avez des questions sur les programmes de radio dans Fedora, rendez-vous sur le Fedora Amateur Radio SIG mais vous pouvez aussi consulter le the Fedora Amateur Radio Guide qui est actuellement en cours d'écriture. Et bien sûr, les ressources dans Fedora s'améliorent avec l'arrivée de nouveaux contributeurs." #: data/content/using/life/ericchristensen.html:76 msgid "Thanks, Eric!" msgstr "Merci Eric !" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Fabian A. Scherschel." msgstr "Projet Fedora - Interview de Fabian A. Scherschel." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:17 msgid "" "Did you know Red Hat's Monty Montgomery developed a video tutorial on " "Digital Media for Geeks? Watch it now." msgstr "Saviez-vous que le bureau de Red Hat à Monty Montgomery a développé une vidéo de tutoriel sur les média numériques pour les geeks ? Regardez-la maintenant." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:28 #, python-format msgid "" "Fabian A. Scherschel, a university student from Bonn, Germany, is well-known" " in the Linux community in his role running the Linux Outlaws" " podcast with Dan Lynch. Fab reveals in this interview that he uses " "Fedora and the audio tools available in it for the podcast's recording and " "post-production." msgstr "Fabian A. Scherschel, étudiant à l'université de Bonn, en Allemagne, est un membre connu de la communauté Linux pour son podcast Linux Outlaws, réalisé avec Dan Lynch. Fab explique dans son entretien qu'il utilise Fedora et les outils de traitement de son qui y sont présents pour l'enregistrement et la post-production du podcast." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:32 msgid "" "I was born in Duisburg, Germany and currently live in Bonn (which is about " "100km further south)." msgstr "Je suis né à Duisburg, en Allemagne et j'habite actuellement à Bonn (environ 100 km vers le Sud)." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:35 msgid "" "I am currently enrolled in university, studying Modern History, Politics and" " English Literature. I also work part-time in tech support." msgstr "Je suis étudiant à l'université. J'y apprends l'histoire moderne, la politique et la littérature britannique. Je travaille également à mi-temps pour un support technique." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:40 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:41 #: data/content/using/life/stevemilner.html:41 msgid "When did you first learn about Fedora?" msgstr "Quand as-tu entendu parler de Fedora pour la première fois ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:41 msgid "" "After stumbling into FUDCon from LinuxTag in 2009. I first tried Fedora 11 " "then and went full-time when Fedora 12 came out." msgstr "Lorsque je me suis rendu au FUDCon au LinuxTag en 2009. J'ai d'abord essayé Fedora 11 à ce moment là puis j'ai basculé entièrement vers Fedora 12 une fois disponible." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:43 #, python-format msgid "" "Many folks know you as a podcaster from the Linux Outlaws " "podcast. Do you use Fedora to produce any podcasts?" msgstr "Tu es connu pour ton podcast Linux Outlaws podcast. Est-ce que tu utilises Fedora pour le produire ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:44 msgid "" "Yes. All the recording and editing on my end is done on Fedora, that " "includes the live streaming of the episodes. Our web servers all run CentOS " "now." msgstr "Oui. Tous les enregistrements et les modifications sont faites sur Fedora, ce qui comprend la diffusion des épisodes. Nos serveurs web fonctionnent tous sous CentOS maintenant." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:46 msgid "" "What applications in Fedora do you use to help produce your podcast? What " "does each app do?" msgstr "Quelles applications utilises-tu dans Fedora pour produire ton podcast ? Quel est le rôle de chacune d'elle ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:47 msgid "" "I use Audacity for the heavy lifting in post-production and do all the " "editing in it. Audacity is mainly a wave file editor. From time-to-time I " "also do some recording or editing in Ardour which is a more full-featured " "digital audio workstation. We also recorded and mixed the intro music for " "the podcast using these tools. Since I'm also responsible for all the design" " and website work around the show, I use Inkscape and The GIMP a lot for " "creating graphics. I usually draw original designs up in Inkscape which is a" " vector graphics program and do the processing or general enhancement work " "in The GIMP since that is a raster-based tool. On top of that, I do all my " "writing and coding in GEdit which is the best text editor known to mankind " "and for surfing the web, which I do a lot especially to research topics for " "the show and to do the show notes, I use Chromium." msgstr "J'utilise Audacity pour le gros du nettoyage et pour toute l'édition. Audacity est surtout un éditeur de fichier wave. De temps en temps, je vais quelques enregistrements et des modifications dans Ardour, un logiciel de traitement bien plus complet. Nous avons également enregistré et mixé la musique d'introduction du podcast en utilisant ces outils. Depuis que je m'occupe du site internet et de sa présentation, j'utilise Inkscape, un logiciel de création vectoriel et effectue les traitements et les améliorations avec The Gimp. De plus, j'écris tout le code dans Gedit, un éditeur de texte très connu et pour surfer sur internet à la recherche de sujet pour le podcast, j'utilise Chromium." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:49 msgid "Where do you find interesting audio samples for your podcasts?" msgstr "Où trouves-tu des samples intéressants pour le podcasts ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:50 #, python-format msgid "" "For sound effects, the best place to go is Project " "Freesound and we find nearly all the Creative Commons" " music we use on the show on either Jamendo or Soundclick." msgstr "Pour les effets sonores, le meilleur endroit est certainement le Project Freesound et nous trouvons pratiquement toutes nos musiques que nous utilisons durant le show en Creative Commons, soit sur Jamendo ou encore Soundclick." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:52 msgid "" "Do you have any tips for enthusiastic future podcasters in using Fedora to " "create awesome podcasts?" msgstr "As-tu des astuces pour les futurs producteurs de podcasts qui utiliserons Fedora pour créer des podcasts ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:53 msgid "" "All the tools you need are right there at your fingertips and they are all " "free as in freedom. My most important tip would be get a decent condenser " "microphone and a small mixer for about $150 together and feed that into your" " computer via a USB interface. That way you avoid a lot of problems with " "cheap sound cards (especially in laptops) and can get professional level " "audio quality without messing around with bad sounding headsets and such " "things. Beyond that you just need the commitment to keep pumping out shows " "on a regular basis. Oh yeah, and if you run into any problems with audio " "drivers or the like, don't be afraid to file bugs and ask on the mailing " "list. People in Fedora are incredibly nice and helpful if you can just " "muster the courage and ask them..." msgstr "Tous les outils dont vous pouvez avoir besoin sont déjà disponibles et sont libres. Mon conseil le plus important serait d'investir dans un microphone décent et une petite table de mixage, le tout pour environ 120€ et branché sur votre ordinateur par une prise USB. Cela vous évitera de nombreux problèmes dus aux cartes son premier prix (surtout dans les portables) et vous fournira un son de qualité professionnel sans les problèmes de casques et autres. Ensuite, vous devez vous engager à réaliser le podcast régulièrement. Ah oui, si vous rencontrez des problèmes avec les pilotes audio, n'hésitez pas à rapporter ces anomalies sur le bugzilla ou de demander sur les listes de diffusion. Les gens chez Fedora sont tous très sympathiques et disponibles pour donner un peu d'aide si vous prenez votre courage à deux mains pour leur demander..." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:55 msgid "" "If I have a friend who doesn't use Fedora, can they still listen to your " "podcasts?" msgstr "Si j'ai des amis qui n'utilisent pas Fedora, peuvent-ils quand même écouter vos podcasts ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:56 msgid "" "We distribute all of our shows in both Ogg Vorbis and MP3 formats. We prefer" " people use Ogg since it is the free alternative but should anybody find " "themselves in a place where that isn't supported they can use the MP3 feed " "instead. MP3 is pretty universal and should work on nearly any device that " "can play audio digitally." msgstr "Nous distribuons toutes nos émissions à la fois en Ogg et MP3. Nous préférons que les gens utilisent l'Ogg car il s'agit d'une alternative libre mais si quelqu'un se trouve à un endroit où l'Ogg n'est pas pris en charge, ils peuvent utiliser le fichier MP3 à la place. MP3 est un format assez universel et devrait fonctionner sur pratiquement tous les périphériques qui peuvent lire des formats numériques." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:58 msgid "" "Can you tell us about a recent podcast you made using Fedora? Where can we " "listen to it?" msgstr "Peux-tu nous en dire plus sur un podcast que tu as récemment fait avec Fedora ? Où peut-on l'écouter ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:59 #, python-format msgid "" "All the Linux Outlaws episodes can be found on linuxoutlaws.com, all powered by Fedora and CentOS. I often " "talk about Fedora topics on the show, we did a whole special episode on the " "release of Fedora 13 for example (Check it out here!)" msgstr "Tous les épisodes de Linux Outlaws sont disoponibles sur linuxoutlaws.com, grâce à Fedora et CentOS. J'ai souvent des sujets sur Fedora dans le podcast, nous avons fait tout un épisode dédié à Fedora 13 lors de sa sortie par exemple (Disponible ici)" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:61 #: data/content/using/life/mairinduffy.html:82 msgid "Can you tell us about a hidden treasure in Fedora you'd like to share?" msgstr "As-tu un trésor caché dans Fedora que tu voudrais partager avec nous ?" #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:62 msgid "" "As a podcaster and somebody who listens to a few hours of podcasts every " "day, I think one of the coolest programs in Fedora is gPodder which is a " "very full-featured podcast aggregator that you can install from the main " "repositories. I also recently became very fond of drawing things in MyPaint " "which is an excellent artistic tool, especially if you have a pen-based " "drawing tablet." msgstr "En tant que réalisateur de podcast et comme j'écoute quelques heures de podcasts tous les jours, je crois que le plus utile des programmes dans Fedora est gPodder, un aggrégateur de podcast disponible depuis le dépôt principal de Fedora. Depuis peu, je prends énormément de plaisir à dessiner avec MyPaint, un excellent logiciel de dessin, surtout si vous avez une tablette graphique." #: data/content/using/life/fabianscherschel.html:65 msgid "Thanks, Fab!" msgstr "Merci Fab !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Máirín Duffy." msgstr "Projet Fedora - Interview de Máirín Duffy." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:18 msgid "" "Máirín put together a course in Inkscape to teach middle-school students. " "Try it out now!" msgstr "Máirín a réalisé un petit cours sur Inkscape à destination des étudiants au collège. Regardez le maintenant !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:28 #: data/content/using/life/mairinduffy_short.html:6 msgid "Máirín, Artist & Designer" msgstr "Máirín, graphiste et ergonome" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:33 msgid "" "I was born in Queens, New York and grew up and went to school in upstate New" " York. I live in Boston, Massachusetts now." msgstr "Je suis né à Queens, à New York. J'y ai grandi et y suis allé à l'école. Maintenant j'habite à Boston, dans le Massachusetts." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:36 #, python-format msgid "" "I'm an interaction designer and I work at Red Hat. As an " "interaction designer, I create UI designs, charts, mockups, diagrams, and " "graphics to help build usable and elegant software." msgstr "Je suis ergonome et je travaille chez Red Hat. En tant qu'ergonome, je créé les interfaces graphiques, les prototypes, les diagrammes et les graphismes qui aident à faire des logiciels agréables à utiliser et regarder." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:39 #, python-format msgid "" "Mizmo. I hear there's a bass fishing tackle company that goes" " by \"Mizmo\" - but that's not why I'm Mizmo! While my name is Máirín " "(Irish spelling for 'Maureen'), many of my friends call me \"Mo,\" and the " "\"Miz\" is for \"Miss,\" so Mizmo is really just \"Miss Mo.\"" msgstr "Mizmo. J'ai vu qu'il y avait une company de pêche qui s'appelle « Mizmo » - mais ce n'est pas pour cela que je m'appelle Mizmo ! Mon prénom est Máirín (écriture irlandaise pour « Maureen »), mes amis m'appellent « Mo » et le « Miz » vient de « Miss ». Voilà, c'est juste ça, « Miss Mo »." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:42 msgid "" "Well, I first started using Red Hat 5.0 when I was in high school. When I " "got to college, I brought a Red Hat Linux desktop with me, but the campus " "Linux Users' Group convinced me Debian was the way to go. So I used Debian " "until my first year at grad school, when I tried Fedora Core 3 (I wanted to " "try the latest GNOME release and Debian's was just too old.) I've been a " "Fedora user ever since. So, probably since 2004-ish." msgstr "En fait j'ai commencé à utiliser Red Hat 5.0 au lycée. Quand j'étais à l'université, j'ai pris avec moi mon PC sous Red Hat Linux mais le groupe d'utilisateurs de Linux du campus m'a certifié que Debian était mieux. J'ai donc utilisé Debian pendant un petit moment. Enfin Fedora Core 3 est sortie, je voulais essayer la dernière version de GNOME mais Debian était trop ancienne. Je suis sous Fedora depuis ce moment là donc depuis 2004 je dirai." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:44 msgid "How did you first get into interaction design?" msgstr "Comment as-tu commencé à travailler sur l'ergonomie ?" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:45 msgid "" "I grew up playing adventure games on an IBM XT PC. They were created by a " "game company called Sierra On-Line. They were EGA (16-color) with text " "parser input so you typed out what you wanted the characters to do and " "dialogue would be thrown back at you. My whole family enjoyed these games so" " much. They had such an effect on me - I actually learned how to read " "playing them - that I decided at an early age that I wanted to be a video " "game artist for Sierra when I grew up. Around the time I was in high school " "though, Sierra had changed a lot, it had gotten bought out by a much larger " "company and they stopped putting out great games. Whoops. But I was " "determined to study computer science and electronic art anyway, so I did so " "and learned a lot about Linux as well and decided that Linux would be a " "whole lot cooler if it was easier to use. So that became my new passion - " "making software easier to use." msgstr "J'ai grandi en jouant à des jeux d'aventure sur un PC IBM XT. Ils étaient créés par une entreprise de jeux vidéo appelée Sierra On-Line. C'était des jeux en EGA (16 couleurs) avec un analyseur de texte : vous demandiez au personnage d'effectuer des actions et le jeu vous répondait à travers une boîte de dialogue. Toute ma famille aimait beaucoup ces jeux. Ils avaient un certain effet sur moi car j'apprenais à lire en y jouant. J'ai donc décidé très jeune que je travaillerai sur le design des jeux vidéos de Sierra. Durant ma période au lycée, SIerra a énormément changé. Ils se sont fait rachetés par une grosse entreprise de jeux vidéos et ont arrêté de sortir de bons jeux. C'était vraiment dommage. Mais je restai déterminé à étudier l'informatique et l'art numérique. C'est donc ce que j'ai fait et j'ai énormément appris sur Linux. Je me suis dis que Linux serait bien plus agréable s'il était plus facile à utiliser. C'est ainsi qu'a débuté ma nouvelle passion : réaliser des logiciels plus simples à utiliser." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:47 msgid "" "Many designers use Macs. Do you? How about the Adobe Creative Suite - do you" " use that?" msgstr "De nombreux designers utilisent des Macs. Pas toi ? Et la Creative Suite d'Adobe, tu l'utilises ?" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:48 msgid "" "Nope, I haven't used one since 2006. Fedora (and at times, Red Hat " "Enterprise Linux) has been my primary desktop for some years now. I don't " "use any of Adobe's design tools either. I use a number of free & open source" " design applications to get my job done." msgstr "Non, je ne l'ai pas utilisée depuis 2006. Fedora (et de temps en temps Red Hat Enterprise) est mon système par défaut depuis quelques années déjà. Je n'utilise aucun des outils d'Adobe non plus, je n'utilise que des logiciels libres et opensource pour réaliser mon travail." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:50 msgid "" "What applications in Fedora do you use to create your designs? What does " "each app do?" msgstr "Quelles applications dans Fedora utilises-tu pour réaliser tes créations ? À quoi sert chacune d'elle ?" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:51 msgid "Let me give you a rundown!" msgstr "Je vous fais une liste !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:54 msgid "" "Inkscape - this is the single most important piece of " "software to me. It's the killer app that enabled me to drop OS X and " "proprietary design software completely. It's a vector graphics program (kind" " of like Adobe Illustrator, but better) and I use it for everything from UI " "mockups, to logo & icon design, to diagrams." msgstr "Inkscape - c'est certainement le logiciel le plus important pour moi. C'est une application excellente qui me permet de ne plus utiliser du tout Mac OS X et les logiciels de dessin propriétaires. C'est un logiciel de dessin vectoriel (un peu comme Adobe Illustrator, mais en mieux) et je l'utilise pour tous mes prototypes d'interfaces graphiques, les logos, les icônes et les diagrammes." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:55 msgid "" "Gimp - Gimp is a really fully-featured image-processing " "program - it's similar to Adobe Photoshop. I use it for photo-editing, but I" " also use it for slicing up UI screens - I use the slices in Inkscape to " "modify UI designs - and I use it for some digital painting too." msgstr "Gimp - Gimp est un logiciel de retouche d'images très puissant. Il ressemble à Adobe Photoshop. Je l'utilise pour modifier des photos mais aussi pour découper des images d'interfaces graphiques que je modifie ensuite dans Insckape. J'utilise également Gimp pour faire un peu de peinture numérique." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:56 msgid "" "MyPaint - MyPaint is a relative newcomer to the free " "software graphics scene, but it is a really nice application. It's a digital" " sketching/painting program that comes fully-stocked with a ton of great " "brushes that in many cases have a very similar feel to natural drawing " "implements. I like using it for sketching out concepts that I then fully " "flesh out in vectors via Inkscape." msgstr "MyPaint - MyPaint est un nouveau venu dans le monde des logiciels libres de graphisme, mais c'est une application vraiment intéressante. Il s'agit d'un programme de peinture qui est fournit avec un ensemble de brosses vraiment complet qui donnent souvent un rendu proche de ce que serait la réalité avec une brosse semblable. J'aime bien l'utiliser pour un premier jet avant de vectoriser le tout dans Inkscape." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:57 msgid "" "Scribus - Scribus is a page layout program that is very " "handy for creating print-ready artwork." msgstr "Scribus - Scribus est un logiciel de mise en page très pratique pour créer des documents design prêt à imprimer." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:58 msgid "" "Xournal - Xournal is a great tool for taking notes and for " "annotating PDF documents. I use it to take notes when I'm 'in the field' " "conducting user research." msgstr "Xournal - Xournal est un superbe logiciel pour prendre des notes et annoter des documents PDF. Je l'utilise pour prendre des notes quand je suis en train de faire des recherches principalement." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:59 msgid "" "PDF Mod - Another great tool for manipulating PDF files. It" " helps you stitch together separate PDFs into one visually, or you can even " "reorder an existing multi-page PDF file." msgstr "PDF Mod - Un superbe outil pour manipuler les PDF. Il permet d'assembler visuellement plusieurs fichiers PDF différents en un seul fichier. On peut même réorganiser les pages d'un fichiers PDF." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:62 msgid "There's a ton more, but that should be a good set to start with! :)" msgstr "Je pourrai en citer encore beaucoup, mais je crois que pour commencer, c'est une liste assez complète ! :-)" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:64 msgid "" "If my friends and/or co-workers don't use Fedora for their design work, will" " I still be able to collaborate with them?" msgstr "Si mes amis ou mes collègues n'utilisent pas Fedora, est-ce que je pourrai toujours collaborer avec eux ?" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:65 msgid "" "Absolutely. I collaborate with designers that use the Adobe tools on OS X " "often. The free software creative tools in Fedora all support open standards" " in file formats, and as far as I'm aware all of the major proprietary tools" " designers use can open these formats - PNG, SVG, PDF, etc." msgstr "Tout à fait. Je collabore avec des créateurs qui utilisent les outils Adobe sur Mac OS X très souvent. Tous les logiciels libres de créations artistiques dans Fedora prennent en charge les formats et les standards ouverts et comme je connais les principaux outils propriétaires, je communique à mes collègues des fichiers dans les formats suivants : PNG, SVG, PDF, etc." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:66 msgid "" "The one file format that can be problematic is Flash files. The free " "software world does not yet have an editor that can open up Flash source " "files. For once, though, I'm with Apple in hoping Flash becomes less " "relevant as HTML5 and javascript-based frameworks become more and more " "prevalent." msgstr "Le format de fichier qui peut être problématique est le format Flash. Il n'existe pas encore de logiciel libre capable de modifier les fichiers sources créés avec Flash. Pour une fois, je suis d'accord avec Apple et j'espère que Flash devienne moins pertinent au fur et à mesure que HTML5 et les frameworks javascript prennent de l'importance." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:68 msgid "" "Do you have any tips for enthusiastic future designers in using Fedora to " "create awesome interface designs?" msgstr "As-tu des conseils aux futurs artistes qui veulent exprimer leurs talents avec Fedora ?" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:69 msgid "" "I guess my best tip would be 'keep an open mind.' Pretty much everything you" " do using a Mac or Windows using proprietary apps is possible in Fedora. " "Sometimes things might work a bit differently than you are accustomed to " "(I'm looking at you, Gimp!) but all the functionality you need is there, and" " you'll find that the communities around these design applications are " "really large and rich and there's tons of tutorials, videos, and assets like" " brushes and palettes available for these applications." msgstr "Je crois que mon meilleur conseil serait « Restez ouvert d'esprit ». La plupart des choses que vous pouvez faire avec un Mac ou sous Windows en utilisant des logiciels propriétaires est réalisable avec Fedora. Parfois les choses fonctionnent un peu différemment que ce que vous avez l'habitude (je parle de toi, Gimp !) mais toutes les fonctionnalités dont vous avez besoins sont là et vous découvrirez que les communautés entourant ces projets sont importantes et riches de conseils et de tutoriels, de vidéos et d'extensions comme les brosses ou les palettes disponibles pour ces applications." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:70 #, python-format msgid "" "My second tip is - try out the the Fedora Design Suite. " "This is a special edition of Fedora that has many great free & open source " "creative apps pre-installed for you to discover!" msgstr "Mon second conseil serait d'essayer Fedora Design Suite. Il s'agit d'une version spéciale de Fedora qui contient de nombreuses applications de création artistiques pré-installées et à découvrir absolument !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:71 #, python-format msgid "" "There's a great annual conference called Libre Graphics " "Meeting where the users of these free creative tools and the developers " "that create them get together for a few days and talk about the interesting " "things they're accomplishing using the apps, and the future roadmaps for the" " apps. It's a really energizing event and that community is a great place to" " find out about new apps coming out and hidden treasures in the feature set " "of the apps. You'll want to at least check out the materials from that " "conference (there are full videos of many of the sessions from the last one " "available online), if not take a trip and see and learn for yourself!" msgstr "Il existe une grande conférence annuelle appelée Libre Graphics Meeting où les utilisateurs de ces outils et les développeurs qui les créent se rencontrent pendant quelques jours et discutent de ce qu'ils ont fait avec les applications et des feuilles de routes des logiciels. C'est un évènement qui apporte beaucoup et rencontrer la communauté est toujours intéressant. Ça permet de découvrir de nouvelles applications et des fonctionnalités cachées. Vous pourrez au moins consulter les travaux de cette conférence (de nombreuses vidéos des présentations sont disponibles en ligne). Mais si vous le pouvez, faites le voyage et venez découvrir par vous même !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:72 #, python-format msgid "" "My final tip is to never keep a question or trouble you're having with the " "software to yourself. Please speak up! The Fedora community is an extremely " "welcoming and friendly community, and you'll find lots of folks willing to " "help. We have design team that uses Fedora to design " "assets for the Fedora project itself, and we are always trading tips and " "tricks and ideas on that team. You are more than welcome to ask us for help " "and to hang out with us!" msgstr "Mon dernier conseil est de ne jamais garder pour soit une question ou un problème que vous rencontrez avec un logiciel. N'hésitez pas à vous exprimer ! La communauté Fedora est très accueillante et très amicale. Vous trouverez toujours des personnes prêtes à vous aider. Une équipe artistique existe également et elle utilise Fedora pour créer tous les graphismes utilisés dans Fedora. Nous partageons toujours nos astuces, nos conseils et nos idées dans cette équipe. Vous êtes plus qu'invité à demander de l'aide et à discuter avec nous !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:74 msgid "Where do you get openly-licensed assets to use in your design work?" msgstr "Où est-ce que l'on peut trouver des contenus librement utilisables pour les créations artistiques ?" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:75 msgid "" "Here's the three links to libraries of openly-licensed assets that I use " "quite often:" msgstr "Voici trois liens vers des bibliothèques en ligne où vous trouverez des contenus sous licence libre et que j'utilise souvent :" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:77 #, python-format msgid "" "Open Clip Art Library - a vast library of SVG-format, " "public-domain artwork. The quality varies widely but there's a ton of great " "treasures in there." msgstr "Open Clip Art Library - une grande bibliothèque de contenus au format SVG disponibles sous le domaine public. La qualité entre les contenus n'est pas homogène mais vous y trouverez de nombreux trésors." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:78 #, python-format msgid "" "CompFight - CompFight is a search engine that queries " "Flickr for Creative Commons licensed photography." msgstr "CompFight - CompFight est un moteur de recherche qui interroge Flick sur des photographies sous licence Creative Comons." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:79 #, python-format msgid "" ">Open Font Library - a sister site to Open Clip Art " "Library, the OFL has a ton of openly-licensed fonts. I also have an ongoing blog series where I highlight particular openly-" "licensed fonts I like to use." msgstr ">Open Font Library - le petit frère d'Open Clip Art Library mais pour les polices de caractères libres. Je lis également toute une série de billets sur mon blog où je parle de certaines de mes polices de caractères préférées." #: data/content/using/life/mairinduffy.html:83 msgid "" "Ooh, I have a great one in mind. So, my laptop is actually a tablet as well." " Sometimes when I'm taking notes in tablet mode it's too inconvenient to " "flip it over into keyboard/laptop mode. So there's this app called " "CellWriter that does text recognition, so I can write in the CellWriter pane" " and it automatically converts my scribbling into real text. It's a very " "nice tool that many Linux users seem to be unaware of!" msgstr "Oh, j'ai quelque chose à vous montrer... Alors voilà, mon ordinateur portable fait également tablette. Parfois quand je prends des notes en mode tablette, ce n'est pas très pratique de le rechanger en mode ordinateur pour accéder au clavier. Il y a donc une application, CellWriter, qui fait de la reconnaissance d'écriture. Je peux donc écrire dans CellWriter et il convertit mes gribouillis en texte. C'est une application vraiment intéressante que de nombreux Linuxiens devraient connaître !" #: data/content/using/life/mairinduffy.html:86 msgid "Thanks, Mo!" msgstr "Merci Mo !" #: data/content/using/life/michelsalim.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Michel Alexandre Salim." msgstr "Projet Fedora - Interview de Michel Alexandre Salim." #: data/content/using/life/michelsalim.html:18 msgid "" "Did you know Fedora has a presence on many social media networks? Learn " "more." msgstr "Saviez-vous que Fedora était présente sur les réseaux sociaux ? En savoir plus." #: data/content/using/life/michelsalim.html:25 #: data/content/using/life/robynbergeron.html:26 #: data/content/using/tutorials/agave.html:24 msgid "← Back to the main 'Using Fedora' page" msgstr "← Retour à la page principal « Obtenir Fedora »" #: data/content/using/life/michelsalim.html:27 #: data/content/using/life/michelsalim_short.html:6 msgid "Michel, Social Media & Web Researcher" msgstr "Michel, chercheur en technologies de l'information" #: data/content/using/life/michelsalim.html:32 msgid "" "I'm an Indonesian, born in Indonesia but have lived in many different places" " -- Singapore, UK, USA. I'm now doing my doctorate at a university in " "Germany." msgstr "Je suis né en Indonésie et j'ai habité à différents endroits comme Singapour, aux États-Unis, au Royaume-Unis. Je fais maintenant mon doctorat dans une université en Allemagne." #: data/content/using/life/michelsalim.html:34 msgid "What are you studying?" msgstr "Qu'est-ce que tu étudies ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:35 msgid "" "My research group is focusing on wikis and software development tools. we're" " working to provide a more solid engineering foundation to both -- e.g. make" " wikis more structured and programmable, and make it possible to describe an" " organization's software development process in such a way that one can " "readily reuse it in different contexts. We're a Linux-based shop -- mostly " "Debian/Ubuntu and openSUSE right now, but I'm happy to say we do have a " "laptop running Fedora right now." msgstr "Mon groupe de recherche se concentre sur les wikis et les outils de développement. Nous travaillons à fournir des bases plus solides pour ces types d'outils. Cela signifie rendre les wikis plus structurés et plus programmables et faire en sorte d'y décrire une organisation des processus de développement logiciel facilement réutilisable dans d'autres contextes. Nous utilisons différentes distributions, comme Debian/Ubuntu et openSUSE, mais je suis heureux de dire que nous avons un ordinateur portable sous Fedora en ce moment." #: data/content/using/life/michelsalim.html:38 msgid "" "Hircus. There's a curious story behind that. I have a very low interest in " "astrology, but I happen to be born under the same Graeco-Roman and Chinese " "zodiac sign. Capricorn, in the year of the Goat. and \"Capra hircus\" is, I " "believe, the scientific name for goats. It's an ironic take at both " "astrology and at all those verses in the Gospel that enjoin people to be " "like sheep rather than like goats -- though I'm personally not *that* " "rebellious :)" msgstr "Hircus. Ce pseudonyme a sa petite histoire. Je m'intéresse un peu à l'astrologie, mais il s'avère que je suis né sous des signes gréco-romains et chinois identiques : capricorne, durant l'année de la chèvre. Et « Capra hircus » est, je crois, le nom scientifique pour désigner la chèvre. C'est une manière de faire un pied de nez à l'astrologie et à tous ces versés dans le Gospel qui appellent les gens à être des moutons plutôt que des chèvres bien que je n'en sois pas une non plus." #: data/content/using/life/michelsalim.html:41 msgid "" "In a way, before Fedora Extras even exists! I first found out about Linux at" " a computer fair in Singapore. didn't even have my own PC then, and this is " "before the time for live CDs/USBs so my initial Unix/Linux knowledge was " "completely theoretical. From a book that came with a Caldera CD in 98 I had " "my own computer, and... this graphics card trouble is going to be a repeated" " pattern... it had a Diamond FireGL card. The first Linux I put on it was " "RHL .. 5.1 or 5.2, probably the former. and of course X booted up in " "640x480x16 colors. so while I was using that computer it was mostly running " "SuSE Linux and Debian. So I was exposed to several RPM-based distributions " "as well as Debian at the beginning. but to cut a long story short, starting " "around the time of Red Hat 7.x I was mostly on Red Hat; at some point I " "started doing backports of certain packages from the Fedora Rawhide tree - " "Evolution, and a couple of others - and that was around the time Warren " "Togami was starting his Fedora Project, and we talked a couple of times " "about it. and then it became Fedora Extras, and then the Core/Extras split " "was removed. Funnily, I don't even run Evolution anymore. Stopped when IMAP " "support was really broken a few releases back. but I liked the way it " "pioneered the \"virtual folders\" concept, and that's been the focus, if " "there's a focus, of my Fedora packaging. Cool stuff." msgstr "D'une certaine manière, avant que Fedora Extras n'existe ! J'ai d'abord découvert Linux lors d'une fête à Singapour. Je n'avais même pas encore d'ordinateur et c'était avant que les Live CD ou Live USB n'existent donc je n'avais qu'une connaissance théorique de Linux. Lorsque j'ai eu mon ordinateur, j'ai pu essayer Caldera Linux en 1998 et j'ai commencé à rencontrer des problèmes avec ma carte graphique. J'ai régulièrement eu des problèmes avec cette carte graphique... c'était une carte Diamond FireGL Le premier Linux que j'ai pu mettre était RHL... 5.1 ou 5.2. Et bien sûr X démarrait en 640x480 par 16 couleurs. Donc la période où j'ai utilisé cet ordinateur, il tournait la plupart du temps sous SuSE Linux et Debian. J'ai donc connu des distributions basées sur RPM ainsi que Debian. Mais pour couper court à l'histoire, je n'ai pas cessé d'utiliser Red Hat à partir de la version 7.x. À certains moments, j'ai fait du backport de paquets depuis Fedora Rawhide, comme Evolution par exemple. C'était à peu près l'époque où Warren Togami a lancé le Projet Fedora. Nous en avons plusieurs fois discuté et puis c'est devenu Fedora Extras. Ensuite, Core a été retiré. Aujourd'hui, je n'utilise plus du tout Evolution. J'ai arrêté quand la prise en charge de l'IMAP est devenu problématique il y a quelque temps, mais j'aime son côté précurseur sur le concept de dossiers virtuels par exemple. Evolution a été mon point de départ dans le packaging pour Fedora. C'était vraiment sympa." #: data/content/using/life/michelsalim.html:43 msgid "How did you first get involved in web & social media topics?" msgstr "Comment t'es-tu intéressé aux sujets des médias sociaux et de l'internet ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:44 msgid "" "I have this certain fascination with electronic communication media. and in " "a way, most of the early networking concepts have Unix heritage (the Web got" " started on a NextSTEP box, I believe, but that's still Unix-y). At a " "certain point I decided to use mostly Linux unless I can help it (my Windows" " partition is there for flashing the BIOS, mostly) and needed to make sure " "that I can still blog, chat, etc. as I normally would. Thankfully it is an " "easier task now. I tend to be old school when it comes to Twitter-like " "services. I use them either directly from the site, chain it through another" " service (e.g. Ping.fm to broadcast to " "several microblogs, and HootSuite to " "poll my blogs and automatically forward them to Ping.fm), or use command-" "line tools like Greg KH's " "excellent bti (a Twitter & identi.ca client that enables you to make " "posts from a Linux command prompt called bash.)" msgstr "Je suis en quelque sorte fasciné par la communication par les média électroniques et dans un sens, la plupart des premiers concepts réseaux sont un héritage d'Unix (internet a commencé sur un ordinateur NextSTEP, je crois, mais c'est un dérivé d'Unix). À un certain moment j'ai décidé d'utiliser Linux sauf dans des cas comme pour flasher le BIOS de ma carte-mère, où j'ai besoin de Windows. J'avais besoin d'être sûr que je pouvais toujours blogguer, discuter etc. comme je le faisais normalement. Dieu merci, c'est une tâche beaucoup plus facile aujourd'hui. Je suis par contre encore de la vieille école lorsqu'il s'agit des services comme Twitter. Je l'utilise directement depuis le site, le lie depuis d'autres services (par exemple, Ping.fm pour le diffuser sur divers micro-blogs et HootSuite pour lires les blogs et les rediriger vers Ping.fm). Il m'arrive d'utiliser des outils en ligne de commande comme l'excellent bti de Greg KH (un client Twitter et identi.ca qui vous permet de publier des tweets depuis la ligne de commande)." #: data/content/using/life/michelsalim.html:46 msgid "What chat & instant messaging application in Fedora to you recommend?" msgstr "Quelles sont les applications de messagerie instantanée que tu regardes dans Fedora ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:47 #, python-format msgid "" "For instant messaging, I recommend an application called Pidgin. There are some cool plugins for it:" msgstr "Concernant la messagerie instantanée, je recommande une application qui s'appelle Pidgin. Il y a quelques extensions sympa d'ailleurs :" #: data/content/using/life/michelsalim.html:49 msgid "" "OTR (off the record) that gives easy-to-use end-to-end encryption. I use it " "with my sister who's a Mac user." msgstr "OTR (off the record) qui permet de chiffrer facilement la conversation des deux côtés de la chaîne. Je l'utilise avec ma sœur qui est sous Mac." #: data/content/using/life/michelsalim.html:50 msgid "" "Psychic mode, which is really awesome. On some chat networks, you actually " "get notified whenever someone started typing a message to you. Most chat " "applications don't make use of this notification. But Pidgin does - so you " "can surprise the other person by sending them a quick \"yes?\" while they're" " still typing :) (the popular Mac client, Adium, is based on Pidgin's " "backend -- libpurple, so it's also nice that there's some cross-platform " "support for it))" msgstr "Le mode psychique est vraiment terrible. Sur certains réseaux de chat, vous pouvez être notifié à chaque fois que quelqu'un commence à taper son message. La plupart des logiciels de chat n'utilisent pas cette notification mais Pidgin le fait. Vous pouvez alors prendre par surprise vos amis en leur envoyant rapidement un petit « oui ? » alors qu'ils sont en train de taper. Le client de messagerie populaire sur Mac, Adium, utilise le backend de Pidgin, libpurple. C'est une bonne chose qu'il y ait cette prise en charge sur plusieurs plateformes." #: data/content/using/life/michelsalim.html:51 #, python-format msgid "" "There's a music plugin that updates your status with the currently playing " "song in the Rhythmbox music application. The open-source " "Last.fm application, Vagalume, can " "also update Pidgin's status." msgstr "Il existe une extension qui met à jour votre statut avec la musique que vous écoutez actuellement depuis l'application Rhythmbox. Vagalume, une application libre pour Last.fm peut aussi modifier le staut de Pidgin." #: data/content/using/life/michelsalim.html:53 msgid "Pidgin's IRC client is quite decent too." msgstr "Le client IRC pidgin n'est pas mal non plus." #: data/content/using/life/michelsalim.html:55 msgid "What blogging software do you recommend using with Fedora?" msgstr "Quel logiciel de blogging recommandes-tu sur Fedora ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:56 #, python-format msgid "" "For blogging, I used to use Drivel - which supports LiveJournal, WordPress, " "and other blog systems - but sadly it's not maintained anymore upstream. But" " the browser-based ScribeFire works really well, and now works on Chrome in " "addition to Firefox. It supports pretty much any blog " "platform you can name." msgstr "Pour blogguer, j'utilise Drivel, qui prend en charge LiveJournal, WordPress et d'autres systèmes de blogs. Malheureusement, le logiciel n'est plus développé. Il existe également une extension pour Chrome ou Firefox, ScribeFire, qui fonctionne très bien. Elle prend en charge pratiquement toutes les plateformes de blogs que l'on peut citer." #: data/content/using/life/michelsalim.html:58 msgid "" "For someone new to Linux and free software who is a heavy user of online " "social web applications like Facebook, Twitter, MySpace, and the like - " "would you expect them encountering any issues running these favorite web " "apps while running Fedora, or will it just work?" msgstr "Pour quelqu'un de nouveau sur Linux et avec les logiciels libres, utilisant intensivement des applications sociales en ligne, telles que Facebook, Twitter, MySpace, etc., pensez-vous qu'il est susceptible de rencontrer des problèmes en utilisant ses applications favorites sur Fedora, ou cela fonctionnera sans problème ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:59 #, python-format msgid "" "Linux users can video chat with each other (on desktop Linux as well as on " "mobile devices such as the Maemo-based Nokia N-series). but interoperability" " with Windows/Mac Google Talk users is a bit problematic. Pidgin used to " "crash when a GTalk user initiated the video call with 32-bit Linux, no " "problem. With 64-bit Fedora, the instructions for getting Flash working is, " "I'm afraid, a bit more complicated. We document the process " "quite well - and I believe Firefox will redirect users to the Adobe site" " where they can download Flash, but alas it's not as automated as on " "Windows/Mac (the Flash download site can be quite cryptic if you don't know " "what RPM and Deb files are.)" msgstr "Les utilisateurs de Linux peuvent faire de la visio-conférence (sur une station de travail Linux ou sur un Nokia N-series basé sur Maemo par exemple). Mais l'interopérabilité entre les versions de Google Talk sur Windows ou Mac peut poser problème. Pidgin avait tendance à planter quand un utilisateur de GTalk lançait une conversation vidéo sur Linux. Sur une architecture 64 bit, faire fonctionner Flash, est j'en ai peur, un peu problématique. Une documentation existe - et je crois que Firefox va rediriger les utilisateurs vers les site interne d'Adobe d'où ils pourront télécharger Flash, mais ce n'est malheureusement pas aussi automatisé que sous Windows/Mac (le site pour Flash peut d'ailleurs faire un peu peur si vous ne savez pas ce qu'est un fichier RPM ou DEB)." #: data/content/using/life/michelsalim.html:61 msgid "" "But websites that don't use flash, no problem? Web 2.0 / ajax sites work " "fine?" msgstr "Mais les sites internet qui utilisent Flash, il n'y a pas de problèmes ? Les web 2.0, ajax... ça fonctionne ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:62 msgid "" "AJAX works just fine. I've only recently experienced *one* social networking" " tool that was broken on Linux - Delicious.com's Firefox plugin. Delicious " "is a social bookmarking service, but you can also set your bookmarks to " "private, which is neat if you use more than 1 type of browsers and you can't" " rely on the vendor-provided tools. One recent update broke Linux support - " "you can install it, but your bookmark list is empty - and the developers " "acknowledged they did not test it on Linux! But older releases continue to " "work, and they fixed the issue within a couple of weeks." msgstr "AJAX fonctionne correctement. J'ai rencontré récemment un problème sur un outil d'un seul réseau social qui ne fonctionnait pas sous Linux ; l'extension Delicious pour Firefox. Delicious est un service de partage de marques pages, mais il est possble de masquer vos marques pages. C'est très pratique si vous utilisez plusieurs navigateurs internet. Vous n'avez pas à vous baser sur leurs systèmes de marques pages. Une mise à jour récente casse la prise en charge avec Linux. Vous pouvez l'installer mais votre liste de marques pages reste vide... et les développeurs ont reconnu ne pas avoir testé sous Linux ! Les anciennes versions fonctionnaient toujours et puis le problème fut corrigé en quelques semaines." #: data/content/using/life/michelsalim.html:63 msgid "" "One really cool thing about Fedora being a leading-edge distribution is, " "even by sticking to stable releases you get new functionality not long after" " they're announced. Fedora 14 will have the new WebM codec, for instance. I " "believe YouTube is encoding all its new HD videos in it as well as in H.264." msgstr "Une chose vraiment bien sur le fait que Fedora soit toujours à la pointe de la technologie est que même si vous vous contentez des versions stables, vous avez les nouvelles fonctionnalités peu après qu'elles soient annoncées. Fedora 14 va utiliser le nouveau codec WebM par exemple. Je crois que Youtube encode maintenant toutes ses nouvelles vidéos HD dans ce format ainsi qu'en H.264." #: data/content/using/life/michelsalim.html:65 msgid "" "What about developers interested in developing for the web on Fedora? How " "can a web developer benefit from using Fedora?" msgstr "Qu'en est-il des développeurs web qui veulent utiliser Fedora ? Quels sont les avantages pour eux à utiliser Fedora ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:66 msgid "" "Fedora is probably one of the best choices as a development platform, thanks" " to the virtualization technologies available. Red Hat leads KVM " "development, and Oracle's VirtualBox (mostly open-source, apart from some " "USB and 3D support) is also available, though only for stable releases. So " "if you want to do all your testing from a single machine, Fedora is probably" " a really good choice. KVM is the only virtualization solution I know that " "flawlessly support BSD guest installations, and Richard WM Jones (Red Hat " "employee) is working on a really cool project, guestfish, that let you " "access guest images from the host OS." msgstr "Fedora est certainement le meilleur choix en tant que plateforme de développement, grâce à sa technologie de virtualisation. Red Hat mène d'arrache pied le développement de KVM et Oracle Virtual Box (pratiquement libre, à part la version qui propose des fonctionnalités 3D et USB) est également disponible. Donc si vous souhaitez tout faire depuis une même machine, Fedora est certainement un bon choix. KVM est la seule solution de virtualisation qui prend en charge sans problème les systèmes d'exploitation BSD. Il y a aussi le projet de Richard WM Jones (un employé de Red Hat), guestfish, qui vous permet d'accéder aux images de l'invité depuis le système d'exploitation hôte." #: data/content/using/life/michelsalim.html:68 msgid "" "So with guestfish, you don't even have to run the guest to be able to access" " the files in it? You can just mount it like a regular filesystem?" msgstr "SI je comprends bien avec guestfish, vous n'avez pas besoin de démarrer l'invité pour accéder aux fichiers ? Vous avez simplement à monter le système de fichiers ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:69 msgid "" "You don't have to, and I believe it can even mount LVM, and let you hex edit" " parts of the disk image, etc." msgstr "C'est cela, vous n'avez pas besoin de le faire. Je crois même qu'il peut monter les disques LVM et modifier des morceaux d'images disque avec un éditeur héxdécimat, etc." #: data/content/using/life/michelsalim.html:71 msgid "" "What about the web development platforms available on Fedora? Is there Ruby " "on Rails and the like? What about applications for developers?" msgstr "Qu'en est-il des plateformes de développement disponibles sur Fedora ? Y a-t-il Ruby On Rails et les autres ? Quelles sont les applications à destination des développeurs ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:72 msgid "" "I do believe we have Ruby on Rails, and the more popular Python-based " "platforms (TurboGears, Django, etc.)." msgstr "Je crois qu'il y a Ruby On Rails et les plateformes les plus populaires pour Python (Turbogears, DJango, etc.)." #: data/content/using/life/michelsalim.html:73 msgid "" "For code editing, it depends; I'm not wedded to a single editor. For social " "media development especially, I'd say the code editor you should use depends" " on what framework you use for the overall platform. If it's Java, then you " "can use Eclipse or Netbeans (we have both in our repositories, though if you" " want to install third-party features, our Netbeans packaging is probably " "easier to use; if you want to customize Eclipse I suggest downloading it " "from eclipse.org). For Python it's either Eclipse, Netbeans (both have good " "Python support), or - my favorite - using ipython on the console, coupled " "with Emacs for editing the source. ipython is an enhanced python interpreter" " shell. You get syntax-highlighting, code completion, etc. Let's not forget " "gedit. our default GNOME desktop uses a shared library for syntax " "highlighting, so gedit, Anjuta (a GNOME IDE) and other apps all get support " "for the same languages. We ship a C#-like language, Vala, that's used by " "some of our key desktop applications (the Shotwell photo editor, Pino " "microblogging client), and there's a really good plugin for gedit that turns" " it into a Vala IDE (with code completion etc) by the folks who develop " "Shotwell. It's called Valencia and it's currently being reviewed, after " "which it should be in Fedora 13 and Fedora 14." msgstr "Pour écrire du code, cela dépend : je ne suis pas marrié à un seul éditeur. Pour le développement de médias sociaux par exemple, je dirai que l'éditeur que vous devriez utiliser dépend du framework que vous utilisez sur l'ensemble de la plateforme. Si c'est Java, alors vous pouvez utiliser Eclipse ou Netbeans (ils sont tous les deux présents dans les dépôts, bien que si vous souhaitez installer des extensions tierces, notre paquet Netbeans est certainement plus simple à utiliser ; si vous souhaitez personnaliser Eclipse, je vous conseille de le télécharger depuis eclipse.org). Pour Python, au choix, Eclipse ou Netbeans (les deux prennent bien en charge Python), ou mon préféré, utiliser ipython depuis un terminal, en parallèle avec Emacs pour la modification des sources. Ipython est un interpréteur de commandes python amélioré. Il colore la syntaxe, complète le code, etc. N'oublions pas gedit. Notre environnement de bureau par défaut, GNOME, utilise une bibliothèque partagée pour la coloration syntaxique. Gedit, AJuta (un IDE de GNOME) et d'autres applications prennent toutes en charges les mêmes langages de programmation. Nous proposons également un langage semblable au C#, Vala, qui est utilisé par certaines de nos applications clés (l'éditeur de photos Shotwell, le client de microblogging Pino). Il existe également une extension pour gedit qui le transforme en IDE pour Vala (avec la complétion du code, etc.) et créée par les développeurs de Shotwell. Elle s'appelle Valencia et est actuellement en cours d'intégration dans nos dépôts pour être disponible pour Fedora 13 et 14." #: data/content/using/life/michelsalim.html:75 msgid "" "So if you were to build the ultimate web development workstation in Fedora, " "it seems like there are a lot of options! What would you " "pick in terms of web framework & IDE?" msgstr "Donc si l'on souhaite créer une station de travail de développement web sur Fedora, on dirait qu'il y a plein de possibilités. Quels seraient tes choix de framework et d'IDE ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:76 msgid "" "I'm partial to Django-like platforms. the ones where you don't really have " "to know about all the different components that it's composed of -- they " "should just *work* together. So I'd say Django for Python, and if you want " "something more scalable, the Play Framework for Java/Scala is really cool. " "Both let you deploy to Google's App Engine too, so you get free hosting of " "your web application (App Engine has two backends; the Python one is a " "slightly-modified Django and the Java one basically let you use your own " "framework, subject to some limitations.) The beautiful thing about the Play " "framework is that it's the first Java-based framework I know that works just" " like Python / Ruby on Rails. You also don't need to manually run the " "compilation step, and it auto-detects changed code." msgstr "J'ai une préférence pour les plateformes Django, celles où il n'est pas nécessaire de connaître tous les composants qui en font partie, car ils devraient tous fonctionner correctement ensemble. Donc je dirai Django pour Python et si vous recherchez quelque chose plus adapté, le framework Play pour Java/Scala est vraiment sympa. Les deux vous permettent de déployer vers l'App Engine de Google pour disposer de votre propre hébergement gratuit pour vos applications web (App Engine dispose de deux backends ; celui en Python est un Django quelque peu modifié et celui en Java vous permet d'utiliser votre propre framework, sujet à certaines limitations). Ce que j'apprécie sur le framework Play, c'est qu'il s'agit du premier framework basé sur Java qui fonctionne comme Python / Ruby On Rails. Vous n'avez pas besoin non plus de lancer les étapes de compilation et il détecte automatiquement les modifications du code." #: data/content/using/life/michelsalim.html:77 msgid "" "For an IDE, I'm a Netbeans & Eclipse fan. If you're a J2EE developer, " "Netbeans just works with your Ant and Maven project - and you can even edit " "the configuration files within Netbeans." msgstr "Pour un IDE, je suis plus fan de Netbeans et d'Eclipse. Si vous êtes un développeur J2EE, Netbeans fonctionne avec votre projet Ant et Maven. Vous pouvez même modifier les fichiers de configuration avec Netbeans." #: data/content/using/life/michelsalim.html:79 msgid "Will Netbeans and Eclipse work with Django?" msgstr "Netbeans et Eclipse fonctionneront-ils avec Django ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:80 msgid "" "Netbeans has good support for Python, so sure. You normally just start " "Django from the command-line, though, and it automatically detects whenever " "the code has changed so you don't need to restart your development server." msgstr "Netbeans prend bien en charge Python, c'est sûr. Vous n'avez qu'à lancer Django depuis la ligne de commande et il détecte automatiquement les modifications du code, donc vous n'avez pas besoin de redémarrer votre serveur de développement." #: data/content/using/life/michelsalim.html:82 msgid "How do you recommend web developers use Fedora for collaboration?" msgstr "Recommandes-tu Fedora pour les développeurs web qui travaillent ensemble ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:83 msgid "" "For collaborating, it depends. Email is probably still the best option. At " "work we use Git for version control, and we configure a post-commit hook to " "send email notifications to the developers in that project. So, if there's " "any problem with a particular commit we can create a thread off the commit " "email." msgstr "Pour la collaboration, ça dépend. L'email est probablement la meilleure solution. Au travail, nous utilisons Git pour la gestion de version et nous configurons un point d'entrée post-commit qui envoie les notifications par email aux développeurs du projet. De cette manière, s'il y a un problème avec une modification particulière, nous pouvons créer un fil de discussion en dehors de l'email de notification." #: data/content/using/life/michelsalim.html:85 msgid "Anything else to share with Fedora users and potential Fedora users?" msgstr "Tu veux ajouter quelque chose pour les utilisateurs de Fedora et les nouveaux arrivants ?" #: data/content/using/life/michelsalim.html:86 msgid "" "Just a friendly announcement that, as someone with really bad judgement when" " picking video cards myself, be careful when picking a new laptop. :) If " "possible, try it in the shop with a live CD or try the live CD on a friend's" " laptop, to make sure you'll be able to get proper 3D support." msgstr "Juste un petit conseil concernant les cartes graphiques car il m'est arrivé d'avoir des surprises, faites attention lorsque vous choisissez un nouvel ordinateur portable. Si possible, essayez l'ordinateur dans le magasin à l'aide d'un live CD ou sur l'ordinateur d'un ami pour être sûr que les fonctionnalités 3D de la carte graphique soient prises en charge." #: data/content/using/life/michelsalim.html:89 msgid "Thanks, Michel!" msgstr "Merci Michel !" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Robyn Bergeron." msgstr "Projet Fedora - Interview de Robyn Bergeron." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:19 msgid "" "Did you know Fedora's marketing materials are developed by a community-lead " "marketing team? Learn more." msgstr "Saviez-vous que les outils marketing de Fedora sont développés par une communauté de passionnés de marketing ? En savoir plus." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:33 msgid "" "I currently live in Flagstaff, Arizona; I spent most of my life in Phoenix, " "which is about 2 hours south of where I am, and about 5000 feet lower. " "People always wonder why I'm shovelling snow in the winter when I live in " "Arizona - very few realize that we also have a great high country " "environment, replete with pine trees and a ski resort :)" msgstr "J'habite actuellement à Flagstaff, dans l'Arizona. Je passe la plupart de mon temps à Phoenix, à deux heures de mon logement. Les gens se demande souvent pourquoi je dois déneiger l'hiver alors que j'habite en Arizona. Peu réalisent que nous avons un des espaces remplis de sapins et de pistes de skis :-)" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:36 msgid "" "I usually refer to it as \"domestic household engineer\" or \"domestic " "goddess\" - in other words, a homemaker. I've been in this role for about 7" " years; before that, I had lives as a market research analyst, a business " "analyst doing strategic marketing, and I am also a recovering sysadmin." msgstr "J'ai pris l'habitude de dire que je suis « ingénieur familiale domestique » ou « déesse de la maison ». En d'autres termes, je suis femme au foyer. Cela fait à peu près 7 ans ; avant cela, j'étais analystes de marché, analyste commercial en charge de stratégie marketing. Je suis également une ancienne administratrice système. " #: data/content/using/life/robynbergeron.html:39 msgid "rbergeron - not very exciting :)" msgstr "rbergeron - pas vraiment passionnant :-)" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:42 msgid "" "A long time ago, back when it first started; I didn't become actively " "involved until I discovered the marketing group a little more than a year " "ago on the join.fedoraproject.org page, joined the mailing list, and was " "delighted to discover that there were outlets for all the knowledge I had " "built over the years - the writing, the sysadmin-type stuff, and of course, " "marketing and strategy." msgstr "Il y a très longtemps, au moment où j'ai commencé à participer. Je n'ai pas réellement participé jusqu'au jour où j'ai découvert le groupe marketing il y a de ça un peu plus d'un an sur la page join.fedoraproject.org. J'ai rejoint la liste de diffusion et j'étais très content de voir qu'il y avait des ressources et du contenu pour toute la connaissance que je m'étais construite il y a des années : le discours marketing, les trucs pour les administrateurs système et bien sûr le marketing et la stratégie." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:44 msgid "Can you tell us about one of the ways you use Fedora?" msgstr "Peux-tu nous dire l'une des manière dont tu utilises Fedora ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:45 msgid "" "Fedora actually meets a lot of needs in my household. My significant other " "uses it for his day job as a development platform; my daughter, who is " "eight, loves to use GIMP to make pictures, Cheese to take endless webcam " "photos, and Firefox to do some of her website-based homework; my son, who is" " six, also loves the online games, but is especially in love with the " "SuperTux game, which is reminiscent of a certain game with two Italian " "plumbers whom we all know and love. :)" msgstr "Fedora comble beaucoup de besoins dans ma famille. Mon mari l'utilise pour son travail comme plateforme de développement, ma fille, qui a huit ans, adore utiliser GIMP pour dessiner. Elle fait également plein de photos avec Cheese depuis la webcam et utilise Firefox pour faire ses devoirs en ligne. Mon fils de six ans, aime également jouer en ligne et adore jouer à SuperTux, qui est une adaptation d'un jeu vidéo avec deux plombiers italiens que nous aimons tous... :-)" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:47 msgid "" "For me, Fedora meets a lot of my day-to-day needs; I use Firefox to check my" " web-based email, the notepad to make endless task lists, empathy and pidgin" " to keep in touch with people through video and instant messaging. For some" " of the work I do in Fedora Marketing, I have everything I need - irssi for " "chatting online in IRC, Firefox for keeping up with the wiki work that needs" " to happen for every release, and I make good use of Open Office for making " "presentations for conferences." msgstr "Me concernant, Fedora comble beaucoup de mes besoins quotidiens. J'utilise Firefox pour vérifier mes messages, l'éditeur de texte pour noter ce que je dois faire, empathy et pidgin pour contacter les gens de mon entourage, soit par texte soit par caméras interposées. Pour certaines de mes tâches au sein de l'équipe Marketing de Fedora, j'ai tout ce dont j'ai besoin : irssi pour discuter en ligne sur IRC, Firefox pour travailler sur le wiki sur les choses à préparer pour les sorties des différentes versions. J'utilise également beaucoup OpenOffice.org pour créer des présentations pour animer des conférences." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:49 msgid "How do you use Fedora to develop and give your presentations?" msgstr "De quelle manière utilises-tu Fedora pour développer et donner tes présentations ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:50 msgid "" "I mostly use OpenOffice Impress - it does everything I need it to do. I " "occasionally use Inkscape for making diagrams to pull in, particularly if I " "plan on reusing just the diagram for non-presentation purposes - I'm a big " "fan of having to do things once, and the compatibility to be able to pull " "those diagrams into OO for a presentation is definitely a win for me." msgstr "J'utilise beaucoup OpenOffice.org - il fait tout ce dont j'ai besoin. De temps en temps j'utilise Inkscape pour faire des diagrammes à mettre dans mes présentations ou pour utiliser dans d'autres documents également. J'aime beaucoup ne faire les choses qu'une seule fois et la possibilité de réutiliser ces diagrammes dans les présentations d'OpenOffice.org est un avantage pour moi." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:52 msgid "Where do you get templates for your presentations?" msgstr "Où recupères-tu tes modèles de présentations ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:53 msgid "" "From a number of places; I've used old Fedora presentations given by other " "people that are appropriately licensed and borrowed their slide designs. " "OpenOffice also has a wealth of community-contributed templates for all of " "their applications, including Impress, and I use their website often to find" " new templates. My favorite right now, however, is the Fedora-design-team " "created template." msgstr "J'essaye de réutiliser au maximum. J'utilise les anciennes présentations Fedora mises à disposition par les autres personnes et qui semblent mis sous une licence libre. OpenOffice.org dispose également d'une grande communauté pour toutes leurs applications, dont Impress et j'utilise souvent leur site internet pour trouver de nouveaux modèles. Mais mon préféré en ce moment est celui créé par l'équipe artistique de Fedora." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:55 msgid "Where do you get the clip art for your presentations?" msgstr "Où récupères-tu les clipart ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:56 #, python-format msgid "" "I usually use the Open Clip Art Library; it's very easy " "to take the images and add them to the clip art gallery in OpenOffice.org. " "I also occasionally use images or photos I find that are appropriately " "licensed - the search function on the Creative Commons website is really " "great for that." msgstr "J'utilise le site Open Clip Art Library. Il est très facile d'y récupérer des images et de les mettre dans la galerie de clip art d'OpenOffice.org. De temps à autres j'utilise des images ou des photos dont la licence le permet. La possibilité de préciser la licence sur le moteur de recherche de Creative Commons est vraiment pratique." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:58 msgid "" "Do you have any other tips to share for giving awesome presentations using " "Fedora?" msgstr "As-tu d'autres astuces à partager pour donner des présentations captivantes à l'aide de Fedora ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:59 msgid "" "First - I love to give presentations about Fedora while " "using Fedora, so people can see just how versatile it is. " "Second - I always like to familiarize myself with whatever situation it is " "that I'll be presenting in before I go to do it - I just like to make sure " "that the projector has the appropriate cables for my machine. One of the " "great things about OO Impress is the ability to have the notes on my laptop " "screen, and have my slides showing on the projector - it really helps to be " "more organized-looking, and actually helps out quite a bit while presenting " "as well to make sure you're talking about what is on the screen, without " "having to look back at it. It's much easier to keep eye contact with your " "audience that way, too." msgstr "D'abord, j'adore donner des présentations sur Fedora en utilisant Fedora, afin que les gens voient comment elle est pratique. Ensuite, j'aime prendre le temps de me familiariser avec l'environnement où se déroulera la présentation, quel qu'il soit. Je veux être certaine que le projecteur soit équipé des câbles appropriés pour mon ordinateur. L'une des fonctionnalités très pratique d'OpenOffice.org est la possibilité d'avoir vos notes sur l'écran d'ordinateur et d'avoir les diapositives sur le projecteur. Ça permet d'être mieux organisé et aide à cadrer le discours par rapport à la chaque diapositive, sans avoir à regarder derrière vous. Ça permet aussi de toujours regarder la salle et le public." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:61 msgid "" "If I have a co-worker who doesn't use Fedora or OpenOffice.org, can they " "open up my presentation files?" msgstr "Si j'ai des collègues qui ne veulent pas utiliser Fedora ou OpenOffce.org, peuvent-ils ouvrir mes fichiers de présentation ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:62 msgid "" "Absolutely! I usually find that saving the presentation to .pdf format works" " the best - particularly in cases where people may not have Open Office or " "any other presentation software installed. You can also save presentations " "in a .ppt format, if you know that your recipient is using \"the other\" " "presentation software." msgstr "Absolument ! Généralement c'est la sauvegarde au format PDF qui fonctionne le mieux, surtout dans les cas où les gens n'ont pas de logiciel de présentation installé. Vous pouvez également enregistrer vos présentations au format .ppt si vous savez que votre destinataire utilise l'« autre » logiciel de présentation." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:64 msgid "Can you tell us about a recent presentation you gave using Fedora?" msgstr "Peux-tu nous en dire plus sur une présentation que tu as récemment faite sur Fedora ?" #: data/content/using/life/robynbergeron.html:65 msgid "" "Sure! I recently spoke on community marketing at the Ohio LinuxFest in early" " September - talking about the ways that marketing can be done in open, " "transparent ways in a FOSS community, big or small. I think the best part " "of the presentation was actually talking about how presentations are a great" " way to market - and even showed off how cool it was that I was using a " "community-designed template for my actual presentation." msgstr "Bien sûr ! J'ai récemment donné une présentation sur le marketing communautaire au Linux Fest en Ohio début septembre. J'ai abordé les différentes manières de faire du marketing en toute transparence au sein d'une communauté du logiciel libre qu'elle soit importante ou petite. La meilleure partie consistait à montrer comment une présentation peut facilement convaincre un public mais aussi d'expliquer qu'il est intéressant d'utiliser un modèle de présentation créé de manière communautaire, en l'occurrence, celui que j'utilisais." #: data/content/using/life/robynbergeron.html:68 msgid "Thanks, Robyn!" msgstr "Merci Robyn !" #: data/content/using/life/stevemilner.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Steve Milner." msgstr "Projet Fedora - Interview de Steve Milner." #: data/content/using/life/stevemilner.html:19 msgid "" "Did you know there's a Fedora Security Lab edition available specifically " "for tracking down security holes? Learn more." msgstr "Saviez-vous qu'il existait une édition Fedora Security Lab dédiée à la recherche de faille de sécurité ? En savoir plus." #: data/content/using/life/stevemilner.html:33 msgid "All over the USA. Currently live in Raleigh." msgstr "Un peu partout aux États-Unis. J'habite actuellement à Raleigh." #: data/content/using/life/stevemilner.html:36 msgid "Security Analyst/Developer." msgstr "Analyste/Développeur en sécurité." #: data/content/using/life/stevemilner.html:39 msgid "" "Ashcrow. When I was in middle school I really liked The Crow. I would use " "many different Crow references in my IRC nicks but ashcrow was the one that " "I ended up sticking with." msgstr "Ashcrow. Quand j'étais au lycée, j'étais vraiment fan de The Crow. J'ai utilisé de nombreuses références à The Crow dans mes pseudonymes IRC mais ashcrow est celui que j'ai fini par conserver." #: data/content/using/life/stevemilner.html:42 msgid "" "My first use of Fedora was Fedora Core 2. At that time I was a pretty hard " "Debian user. Since I had used Red Hat Linux in the past I decided to give " "Fedora Core 2 a chance. I honestly thought Fedora Core 2 was just OK at the " "time but Fedora Core 3 impressed me so much that I decided to put it on my " "parents machine. My Mom really liked it!" msgstr "J'ai débuté Fedora par Fedora Core 2. À cette période, j'étais un fervent utilisateur de Debian. J'avais déjà utilisé Red Hat Linux par le passé et j'ai décidé de donner une chance à Fedora Core 2. À l'époque je pensais que Fedora Core 2 était correcte mais Fedora Core 3 m'a tellement impressionnée que j'ai décidé de l'installer sur l'ordinateur de me parents. Ma mère a vraiment accroché !" #: data/content/using/life/stevemilner.html:44 msgid "How did you first become a developer?" msgstr "Quand es-tu devenu développeur ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:45 msgid "" "Reading code. In high school I was very interested in code but most of the " "programming books were way to expensive for me. I remember getting a copy of" " an old C book in the mid 90's which had a accompanying 5 1/4 floppy which " "taught me a little. The biggest thing that taught me to code was watching " "Free and Open Source coders at work. From there I started writing code and " "submitting patches to projects and ended up being hired at a small yet " "before it's time web app development firm in Orlando, Florida." msgstr "En lisant du code. Au lycée, j'étais très intéressé par le fait de coder mais la plupart des livres de programmation étaient trop chers pour moi. Je me rappelle avoir trouvé un vieux livre de C pendant les années 90 et qui était accompagné d'une disquette 5 1/4. Je n'y ai pas appris grand-chose. Ce qui m'a vraiment aidé à programmer, c'est en observant des programmeurs de logiciels libres au travail. À ce moment là, j'ai commencé à soumettre des patch à certains projets et je me suis fait embauché dans une petite boîte bien avant le développement d'application internet, à Orlando en Floride." #: data/content/using/life/stevemilner.html:47 msgid "" "Can you explain what security auditing means? How did you get into security " "auditing?" msgstr "Peux-tu nous expliquer ce que signifie un audit de sécurité ? Comment avez-vous commencé à faire des audits de sécurité ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:48 #, python-format msgid "" "In a nutshell security auditing is looking for security problems in an " "application or system. Once found, the issues are recorded and brought to " "developers with information on how to fix the problems. I primarily do web " "application security audits and pentests (Penetration " "tests.)" msgstr "En deux mots, les audits recherchent les problèmes liés à la sécurité dans des applications ou des systèmes. Une fois trouvés, les problèmes sont enregistrés et communiqués aux développeurs avec des informations sur la manière de palier aux problèmes. Je m'occupe de réaliser des applications web pour les audits de sécurité et des tests d'infiltration." #: data/content/using/life/stevemilner.html:50 msgid "" "What kinds of issues are you typically looking for when performing a " "security audit?" msgstr "Quels problèmes recherches-tu particulièrement lors de ces audits ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:51 #, python-format msgid "" "The first line of issues I look for are the same listed on OWASP's Top Ten. Of the 10 listed I start off looking for " "what I find to be the most common: injections, cross-site scripting, cross-" "site request forgeries and unvalidated redirects. After looking for the most" " common I start looking deeper into the application to find logic issues, " "error messages, etc.. which will help uncover other security issues." msgstr "Les premiers problèmes que je cherche sont les mêmes que ceux listés sur le top dix de OWASP. Parmi ces 10 là, je recherche ce qui me semble être le plus commun : les injections, les scripts et les requêtes multi-sites et les redirections invalides. Après avoir cherché cela, je me plonge davantage dans l'application pour trouver des problèmes logiques, des messages d'erreurs, etc. qui aideront à trouver des problèmes de sécurité." #: data/content/using/life/stevemilner.html:53 msgid "" "Tell us which 3 applications in Fedora you find most helpful for security " "auditing work?" msgstr "Donnes-nous le nom des 3 applications dans Fedora que tu trouves les plus pratiques pour les audits de sécurité ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:54 msgid "Nmap, ratproxy and python." msgstr "Nmap, ratproxy et python." #: data/content/using/life/stevemilner.html:56 msgid "" "Python? How do you use python to test out the security of web applications?" msgstr "Python? De quelle manière utilises-tu python pour tester la sécurité d'applications web ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:57 msgid "" "When doing an audit it's important to be able to write up quick proof-of-" "concept attacks. Python has a plethora of modules which make doing POC " "attacks a joy. To list a few:" msgstr "Lorsqu'on fait un audit, c'est important de pouvoir créer des démonstrations d'attaques. Il y a énormément de modules dans Python qui permettent de se faire plaisir pour créer ces démonstrations. Par exemple :" #: data/content/using/life/stevemilner.html:65 msgid "" "ipython and bpython also are great code-as-you-go environments for trying " "quick variations on POC attacks. Using Python's modules as well as general " "security tools being controlled by Python easily make the programming " "language an indispensable tool." msgstr "Ipython et bpython sont également des environnements de travail intéressants pour essayer différents types d'attaques POC. L'utilisation des modules Python tout comme d'outils de sécurité généraux contrôlés par Python fait du langage de programmation un outil indispensable." #: data/content/using/life/stevemilner.html:67 msgid "" "Tell us a bit about nmap. How does it work? Can you use it to analyze " "machines that are not running Fedora? Is it something that you " "automatically, constantly run to check for issues, or do you run it manually" " to answer specific questions?" msgstr "Peux-tu nous en dire plus sur nmap ? Comment cela fonctionne-t-il ? Peux-tu l'utiliser pour analyser des machines qui n'utilisent pas Fedora ? Est-ce un outil que tu utilises automatiquement, constamment pour chercher des problèmes ou est-ce que tu le lances manuellement pour répondre à des questions spécifiques ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:68 #, python-format msgid "" "Nmap (http://nmap.org/) is a network exploration tool. " "Nmap scans a host or set of hosts and responds back with information. It is " "commonly used as a general portscanner." msgstr "Nmap (http://nmap.org/) est un outil d'exploration du réseau. Nmap scanne un hôte ou un ensemble d'hôtes et renvoie les informations. Il est couramment utilisé comme scanner de ports." #: data/content/using/life/stevemilner.html:69 msgid "" "Nmap can find or scan pretty much any machine on the network. I've used it " "in the past when auditing Windows or OS X based machines as well." msgstr "Nmap peut trouver et scanner pratiquement toutes les machines sur un réseau. Je l'ai utilisé dans le passé pour de l'audit sur des machines Windows ou OS X." #: data/content/using/life/stevemilner.html:70 msgid "" "I use Nmap as a part of my audits along with NSE (Nmap scripting engine) " "scripts most of which come directly from the Nmap project itself. I usually " "use it to check firewall status, open services of a system along with said " "service versions. It helps get a recon baseline." msgstr "J'utilise Nmap dans mes audits tout comme des scripts NSE (Nmap scripting engine), qui viennent pour la plupart directement du projet Nmap. Je l'utilise pour vérifier l'état du pare-feu, les services ouverts sur un système. Cela aide pour avoir un aperçu des pratiques." #: data/content/using/life/stevemilner.html:72 msgid "" "What does ratproxy do? Can it analyze systems that aren't running Fedora? " "Can it analyze systems that don't run Linux? Is it a program you run " "manually or does it constantly run in the background?" msgstr "À quoi sert ratproxy ? Peut-il analyser les systèmes qui n'utilisent pas Fedora ? Peut-il analyser les systèmes qui n'utilisent pas Linux ? Est-ce un programme que tu lances manuellement ou qui fonctionne tout le temps en arrière plan ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:73 #, python-format msgid "" "Ratproxy (http://code.google.com/p/ratproxy/) is a " "passive web application auditing proxy. It sits between your browser and the" " web application you are auditing and records information as you move " "through the site. It can analyze most any web application no matter what OS " "it's running on. Since Ratproxy is passive it can be used with ajax " "applications." msgstr "Ratproxy (http://code.google.com/p/ratproxy/) est un proxy web passif de demande d'audit. Il se situe entre votre navigateur et l'application Web que vous auditez et enregistre les informations que vous transmettez à ce site. Il peut analyser la plupart des applications web quel que soit le système sur lequel il s'exécute. Comme Ratproxy est passif il peut être utilisé avec des applications de type ajax." #: data/content/using/life/stevemilner.html:75 msgid "" "Tell us about some interesting desktop customizations you've done to your " "Fedora desktop to help your security auditing workflow." msgstr "Parle nous de la manière dont tu as personnalisé ton environnement de travail pour faciliter ton travail d'audit sur la sécurité des systèmes ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:76 msgid "" "I use a two machine/three monitor setup with GNOME and synergy. I'm really " "looking forward to GNOME Shell to be considered stable. I use it on my own " "personal machines and love it! If I can, I try to run most everything " "through the terminal. I find using terminal applications much easier " "especially since I can run it all through byobu/screen." msgstr "J'utilise deux machines et trois écrans configurés avec GNOME et synergy. Je suis vraiment impatient que GNOME shell soit stable. Je l'utilise sur mes machines personnelles et j'adore ! Si je peux, j'utilise pratiquement tout depuis un terminal. Je trouve qu'il est plus facile d'utiliser des applications dans un terminal, surtout depuis que j'utilise byobu/screen." #: data/content/using/life/stevemilner.html:78 msgid "Can you tell us about an exploit you recently uncovered using Fedora?" msgstr "Peux-tu nous parler de failles que tu as récemment découvertes en utilisant Fedora ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:79 msgid "" "Chaining together an unvalidated redirect and a cross-site request forgery I" " crafted a link which would do the following:" msgstr "En enchainant une redirection invalide avec une requête d'un site intermédiaire frauduleux, j'ai créé un lien qui effectue les tâches suivantes :" #: data/content/using/life/stevemilner.html:81 msgid "Allow the user to login normally" msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter normalement" #: data/content/using/life/stevemilner.html:82 msgid "After login, user would be forwarded to my 'malicious' site" msgstr "Après sa connexion, l'utilisateur serait redirigé vers un site « malicieux »" #: data/content/using/life/stevemilner.html:83 msgid "" "The site would do a javascript post into the original application and " "perform actions as the user which could include things such as adding or " "modifying accounts." msgstr "Le site ferait un post en javascript dans l'application originale et exécuterait des actions en tant qu'utilisateur, ce qui implique l'ajout ou la modification de comptes." #: data/content/using/life/stevemilner.html:84 msgid "" "The user would then be forwarded back to the original application as if " "nothing happened." msgstr "L'utilisateur serait alors renvoyé vers l'application originale si rien n'est survenu." #: data/content/using/life/stevemilner.html:87 msgid "" "From your experience discovering security holes in applications, do you have" " any single trick or tip for developers looking to avoid having security " "exploits in their code?" msgstr "D'après ton expérience de découverte de failles de sécurité dans les applications, as-tu des conseils ou des astuces à donner aux développeurs pour éviter tout problème dans leur code ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:88 msgid "" "Don't trust your users! You should write code with expectation that there " "will be at least one malicious user who will stop at nothing to find issues " "in your application." msgstr "Ne faites pas confiance à vos utilisateurs ! Vous devriez écrire votre code en pensant qu'au moins l'un d'entre eux cherchera constamment à dénicher les problèmes dans votre application." #: data/content/using/life/stevemilner.html:90 msgid "Do you have any tips for Fedora users in keeping their systems safe?" msgstr "Est-ce que tu as des conseils aux utilisateurs de Fedora pour qu'il puisse conserver un système sain ?" #: data/content/using/life/stevemilner.html:91 msgid "" "Don't forget the basics! Keep updated, use sane firewall rules (and use the " "firewall), turn off services you don't need and use sane passwords." msgstr "Ne pas négliger les bases ! Faites vos mises à jour, utilisez des règles de pare-feu saines (et utilisez un pare-feu), désactivez les services dont vous n'avez pas besoin et utilisez des mots de passe complexes à deviner." #: data/content/using/life/stevemilner.html:93 msgid "Thanks, Steve!" msgstr "Merci Steve !" #: data/content/using/life/thomascameron.html:7 msgid "Fedora Project - Interview with Thomas Cameron." msgstr "Projet Fedora - Interview de Thomas Cameron." #: data/content/using/life/thomascameron.html:19 msgid "" "Did you know there's an educational version of Fedora, just for kids? Learn " "more." msgstr "Saviez-vous qu'il existe une version éducative de Fedora destinée aux enfants ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:34 msgid "Where are you and your daughter from?" msgstr "D'où venez-vous toi et ta fille ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:35 msgid "We're from Austin, Texas!" msgstr "Nous sommes d'Austin, dans le Texas !" #: data/content/using/life/thomascameron.html:37 msgid "What does your daughter want to be when she grows up?" msgstr "Qu'est-ce que ta fille souhaite faire plus tard ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:38 msgid "An artist." msgstr "Être une artiste." #: data/content/using/life/thomascameron.html:40 msgid "Do you think she'll use Fedora when she grows up?" msgstr "Penses-tu qu'elle utilisera Fedora une fois grande ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:41 msgid "Yes!" msgstr "Oui !" #: data/content/using/life/thomascameron.html:43 msgid "When did your daughter first start using Fedora?" msgstr "Quand ta fille a-t-elle commencé à utiliser Fedora ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:44 msgid "Around the time she was three years old." msgstr "Quand elle avait vers les trois ans." #: data/content/using/life/thomascameron.html:46 msgid "What are your daughter's favorite things to do in Fedora?" msgstr "Quelles sont les activités préférées de ta fille lorsqu'elle utilise Fedora ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:47 #, python-format msgid "" "She has a lot of fun painting in Tux Paint and watching videos on YouTube." msgstr "Elle s'amuse beaucoup à faire de la peinture avec Tux Paint et elle aime regarder des vidéos sur YouTube." #: data/content/using/life/thomascameron.html:49 msgid "What are your daughter's picks for the best games in Fedora?" msgstr "Quels sont les jeux présents dans Fedora que ta fille préfère ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:50 msgid "Here's her top 5 list!" msgstr "Voici ses 5 préférés !" #: data/content/using/life/thomascameron.html:52 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "AisleRiot Solitaire" #: data/content/using/life/thomascameron.html:53 msgid "KFourInline (it's similar to the Connect-Four board game.)" msgstr "KFourInline (C'est la même chose que le jeu Puisance 4)" #: data/content/using/life/thomascameron.html:54 msgid "Kolf (mini-golf!)" msgstr "Kolf (du mini-golf !)" #: data/content/using/life/thomascameron.html:55 msgid "SameGnome (a color-based puzzle game.)" msgstr "SameGnome (un puzzle basé sur les couleurs)" #: data/content/using/life/thomascameron.html:56 msgid "Potato Guy (a dress-up doll game.)" msgstr "Potato Guy (où l'on habille une poupée)" #: data/content/using/life/thomascameron.html:58 msgid "Her favorite is SameGnome." msgstr "Son jeu préféré est SameGnome." #: data/content/using/life/thomascameron.html:61 msgid "What are some of the online games she plays in Fedora?" msgstr "Quels sont certains des jeux en ligne auxquels elle joue depuis Fedora ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:62 #, python-format msgid "" "She really likes GirlGames.com - they have high-quality " "web games for girls. She also likes a game called 'Max Damage 2' at PlayHub.com, where you shoot these little green balls. She's" " stuck on level 37!" msgstr "Elle adore GirlGames.com. Ils ont des jeux de bonne qualité pour les petites filles. Elle aime beaucoup jouer à un jeu qui s'appelle « Max Damage 2 » sur PlayHub.com, où vous tirez sur des petites balles vertes. Elle est bloquée au 3ème niveau !" #: data/content/using/life/thomascameron.html:64 msgid "" "Your daughter seems very interested in art - what drawing applications in " "Fedora would you recommend to kids based on her experience?" msgstr "Ta fille semble très intéressée par l'art. Quelle application de dessin recommandes-tu aux enfants d'après son expérience ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:65 msgid "Yeah! She uses TuxPaint." msgstr "Oui ! Elle utilise TuxPaint." #: data/content/using/life/thomascameron.html:67 msgid "" "What applications in Fedora does your daughter show to her friends who don't" " use Fedora?" msgstr "Quelles applications présentes dans Fedora ta fille montre-t-elle à ses amis qui n'utilisent pas Fedora ?" #: data/content/using/life/thomascameron.html:68 msgid "SameGnome or Solitaire!" msgstr "SameGnome ou Solitaire !" #: data/content/using/life/thomascameron.html:71 msgid "Thanks, Thomas!" msgstr "Merci Thomas !" #: data/content/using/tutorials/agave.html:7 msgid "Fedora Project - Creating color palettes with Agave." msgstr "Projet Fedora - Créer des palettes de couleurs avec Agave." #: data/content/using/tutorials/agave.html:17 msgid "" "Did you know the artwork for Fedora is produced by community team using the " "creative tools in Fedora? Learn more." msgstr "Saviez-vous que les graphismes dans Fedora sont créés par une équipe communautaire qui utilise les outils fournis dans Fedora ? En savoir plus." #: data/content/using/tutorials/agave.html:26 msgid "Building beautiful color palettes for your home and wardrobe" msgstr "Créez de magnifiques palettes de couleurs pour votre maison et votre garde-robe" #: data/content/using/tutorials/agave.html:28 msgid "Installing Agave" msgstr "Installation d'Agave" #: data/content/using/tutorials/agave.html:30 msgid "If you have never used Agave before, you'll need to install it:" msgstr "Si vous n'avez jamais utilisé Agave auparavant, vous devrez l'installer :" #: data/content/using/tutorials/agave.html:32 msgid "" "Open up the Add/Remove Software wizard by selecting the System → " "Administration → Add/Remove Software desktop menu item." msgstr "Lancez l'outil d'Ajout/Suppression de logiciels depuis Système → Administration → Ajouter/Supprimer des logiciels depuis le menu du bureau." #: data/content/using/tutorials/agave.html:33 msgid "" "The Add/Remove Software wizard will appear. (See screenshot on the right.)" msgstr "L'assistant d'Ajout/Suppression de logiciels apparaît (voir capture sur la droite)." #: data/content/using/tutorials/agave.html:34 msgid "" "In the search box in the upper left, search for >Agave and " "click the \"Find\" button." msgstr "Dans le champ de recherche en haut à gauche, recherchez >Agave et cliquez sur le bouton « Recherchez »." #: data/content/using/tutorials/agave.html:35 msgid "" "Check the Agave checkbox on the right, and click on the \"Apply\" button in " "the lower right of the Add/Remove Software wizard." msgstr "Cochez la case devant Agave dans la partie droite, puis cliquez sur le bouton « Appliquer » en bas à droite de l'assistante d'ajout/suppression de logiciels." #: data/content/using/tutorials/agave.html:36 msgid "" "Once the Add/Remove Software wizard finishes, you should have Agave " "installed on your system!" msgstr "Une fois que l'assistant d'ajout/suppression de logiciels a terminé, vous devriez avoir installé Agave sur votre système !" #: data/content/using/tutorials/agave.html:38 msgid "" "Now that you have Agave installed, go ahead and open it up by selecting the " "Applications → Graphics → Agave desktop menu item." msgstr "Maintenant qu'il est installé, lancez-le depuis le menu Applications → Graphisme → Agave." #: data/content/using/tutorials/agave.html:40 msgid "Picking a base color for your first palette" msgstr "Choisissez une couleur de base pour votre première palette" #: data/content/using/tutorials/agave.html:42 msgid "" "At the right, you'll see a screenshot of Agave. Your Agave window should " "look something like this, although you likely won't have any favorite " "palettes saved in the right panel." msgstr "À droite, vous verrez une capture d'écran d'Agave. Votre fenêtre d'Agave devrait ressembler à quelque chose comme cela, bien que vous n'aurez certainement pas de palettes dans vos favoris sur la droite." #: data/content/using/tutorials/agave.html:43 msgid "" "The first thing you'll want to do is to choose a base color for your " "palette. From this base color, Agave can automatically generate a number of " "different harmonious color palettes using multiple techniques. So let's pick" " that base color!" msgstr "La première chose à faire est de choisir une couleur de base pour votre palette. Depuis cette couleur de base, Agave peut générer automatiquement des palettes harmonieuses de couleurs différentes en utilisant plusieurs techniques. Allez, choisissons cette couleur de base !" #: data/content/using/tutorials/agave.html:44 msgid "" "There are two main ways to pick a base color, using the color chooser button" " or using the palettes along the bottom of the window." msgstr "Il y a deux manières de choisir une couleur de base, en utilisant le bouton de sélection de couleur ou en utilisant la palette dans la partie basse de la fenêtre." #: data/content/using/tutorials/agave.html:46 msgid "Color chooser methods" msgstr "Méthodes de sélection de couleurs" #: data/content/using/tutorials/agave.html:47 msgid "" "Click on the small button on the left side of the Agave window, immediately " "above the 'Palette' label. That will bring up the Pick a " "Color dialog." msgstr "Cliquez sur le bouton à gauche de la fenêtre d'Agave, au dessus du mot « Palette ». Ce bouton ouvre la boîte de dialogue Choisissez une couleur" #: data/content/using/tutorials/agave.html:48 msgid "Want to visually explore the color possibilities?" msgstr "Vous voulez voir la couleurs qu'il est possible de choisir ?" #: data/content/using/tutorials/agave.html:49 msgid "" "You may drag the small black circle within the triangle on the left of the " "Pick a color dialog to change the color's shade, and drag " "it circularly around the rainbow to change the hue of the color." msgstr "Pour cela, déplacez le petit cercle à l'intérieur du triangle à gauche de la boîte de dialogue Choisissez une couleur pour changer le ton de la couleur et déplacez le curseur sur le cercle pour changer la teinte de la couleur." #: data/content/using/tutorials/agave.html:50 msgid "Want to pick a color you like from a photo or other graphic?" msgstr "Vous voulez choisir une couleur que vous aimez depuis une photo ou une illustration ?" #: data/content/using/tutorials/agave.html:51 msgid "" "Keep the Pick a color dialog open. Open up the graphic " "you'd like to pick a color from. It can be in a browser window, image " "viewer, or email client - it really doesn't matter, it just needs to be on " "screen. Now, click on the small eyedropper icon button in the lower left of " "the Pick a color dialog. Your mouse pointer will turn into " "a little color dropper icon. Hover your new dropper mouse pointer over the " "graphic you want to pick a color from, and click on the area that has the " "color. The Pick a color dialog will update and show the " "color you picked." msgstr "Laissez la fenêtre Choisissez une couleur ouverte. Ouvrez l'illustration où se trouve la couleur que vous voulez utiliser. Elle peut-être dans votre navigateur internet, votre visualiseur de photos ou votre client de messagerie. Ça n'a vraiment pas d'importance, il suffit qu'elle soit à l'écran. Cliquez maintenant sur la petite pipette en bas à gauche de la fenêtre de sélection de couleur. Votre curseur de souris se transformera en pipette également. Déplacez votre curseur vers l'illustration où se trouve la couleur et cliquez sur la couleur en question. La fenêtre de sélection de couleur affiche alors la couleur que vous avez sélectionnée." #: data/content/using/tutorials/agave.html:52 msgid "Have a specific color code in mind?" msgstr "Vous connaissez un code couleur bien précis ?" #: data/content/using/tutorials/agave.html:53 msgid "" "Using the Color name: field in the Pick a " "color dialog, you can enter in HTML Hex color codes (They look like" " this: #FFCC00). You may also enter in manual Hue/Saturation/Value or " "Red/Green/Blue color values. This is helpful if you've picked a color in " "another graphics program or in HTML and want to generate a palette of more " "colors that will work with it." msgstr "En utilisant le champ Nom de la couleur depuis la fenêtre Choisissez une couleur, vous pouvez entrer du code HTML hexadécimal (comme ceci : #FFCC00). Vous pouvez également saisir manuellement les valeurs de Teinte/Saturation/Valeur ou Rouge/Vert/Bleu. C'est très pratique si vous avez récupérer un code couleur depuis une autre application ou depuis du code HTML et que vous voulez créer une palette de plusieurs couleurs qui vont bien ensemble." #: data/content/using/tutorials/agave.html:54 msgid "Finishing Up" msgstr "Les étapes finales" #: data/content/using/tutorials/agave.html:55 msgid "" "Once you've picked the color you like, click on the OK " "button in the lower right of the Pick a color dialog to set" " the color." msgstr "Une fois que vous avez sélectionné la couleur de votre choix, cliquez sur le bouton OK en bas à droite de la fenêtre de sélection de couleur." #: data/content/using/tutorials/agave.html:57 msgid "Palette methods" msgstr "À propos des palettes" #: data/content/using/tutorials/agave.html:58 msgid "" "Agave comes pre-loaded with a set of large color palettes. They include " "\"Visibone,\" \"Tango Icon Theme Palette,\" \"GNOME Icon Palette,\" and " "\"Web Safe Colors.\" There is a Palette dropdown in the " "lower left of the main Agave application window. You can pick between these " "palettes from that dropdown. Once the palette is visible, you can hover over" " the colors in the palette to view their HTML hex codes, and you can click " "on any color with the hand icon to set that color." msgstr "Agave est fourni avec un ensemble pré-défini de palettes : « Visibone », « Tango Icon Theme Palette », « GNOME Icon Palette » et « Web Safe Colors ». Elles sont accessibles depuis la liste déroulante de palettes en bas à gauche de la fenêtre principale d'Agave, à partir de laquelle vous pouvez sélectionner la palette de votre choix. Lorsqu'un palette est visible, vous pouvez obtenir le code HTML des couleurs en les survolant et vous pouvez sélectionner n'importe laquelle de ces couleurs en cliquant dessus." #: data/content/using/tutorials/agave.html:60 msgid "Exploring your first palette" msgstr "Explorer votre première palette" #: data/content/using/tutorials/agave.html:62 msgid "" "Now it's time to dig into your base color and discover what kinds of color " "palettes you can create with it. There are three main ways you can work with" " your base color to generate palettes - changing the color scheme of the " "palette, changing the saturation of the palette, and changing the brightness" " of the palette." msgstr "Il est temps maintenant d'approfondir ce qu'il est possible de faire à partir cette couleur de base et de découvrir les palettes de couleurs que vous pouvez créer à partir de celle-ci. Il existe trois manières de travailler votre couleur de base pour en obtenir des palettes : en changeant l'arrangement de la palette, sa saturation et sa luminosité." #: data/content/using/tutorials/agave.html:63 msgid "Changing the color schemes" msgstr "Modifier l'arrangement des couleurs" #: data/content/using/tutorials/agave.html:65 msgid "" "You can change the number of colors in the palette associated with your base" " color by changing the scheme between the colors. Depending on the " "relationship you choose, Agave will select between one to three companion " "colors for your base color. Here's a summary of the color schemes you can " "choose from. Choose between these via the dropdown in the center left of " "Agave." msgstr "Vous pouvez changer le nombre de couleurs associées à votre couleur de base dans votre palette en changeant l'arrangement entre les couleurs. En fonction de l'arrangement choisi, Agave sélectionnera une ou trois couleurs associées à votre couleur de base. Voici un résumé des arrangements de couleurs que vous pouvez choisir. Sélectionnez les depuis la liste déroulante dans le centre à gauche de la fenêtre principale d'Agave." #: data/content/using/tutorials/agave.html:67 msgid "" "Complements - complementary colors are opposite each other " "on the color wheel." msgstr "Compléments - les couleurs complémentaires sont des couleurs opposées les unes aux autres sur la roue des couleurs." #: data/content/using/tutorials/agave.html:68 msgid "" "Split-Complements - A split complements color scheme is a " "three-color scheme, involving a base color, and two colors that are " "equidistant from the base color and its complement." msgstr "Compléments divisés - un schéma de couleur par compléments divisés comprend trois couleurs, une couleur principale et deux couleurs équidistantes entre la couleur de base et le complément." #: data/content/using/tutorials/agave.html:69 msgid "" "Triads - Triad color schemes involved three colors that are" " equally spaced along the color wheel, and you can draw a regular triangle " "between them." msgstr "Triades - l'arrangement en triade choisit trois couleurs à égale distance les unes des autres sur la roue des couleurs. Vous pourriez dessiner un triangle équilatéral dans la roue des couleurs à partir de cette sélection de couleurs." #: data/content/using/tutorials/agave.html:70 msgid "" "Tetrads - A tetrad color scheme in Agave simply involves " "four colors evenly spaced around the color scheme, such that you could draw " "a square between them." msgstr "Tétrades - un arrangement en tétrade implique une sélection de quatre couleurs à égale distance les unes des autres. Vous pourriez tracer un carré dans la roue des couleurs à partir de cette sélection de couleurs." #: data/content/using/tutorials/agave.html:71 msgid "" "Analogous - An analogous color scheme in Agave is a three-" "color scheme of three adjacent colors." msgstr "Analogues - un arrangement de couleurs analogues comporte trois couleurs adjacentes les unes aux autres." #: data/content/using/tutorials/agave.html:72 msgid "" "Monochromatic - Monochromatic color schemes in Agave " "involve three colors, all of the same hue, but with different brightness " "levels." msgstr "Monochromatique - l'arrangement monochromatique implique une sélection de trois couleurs, toutes de la même tonalité mais de luminosité différente." #: data/content/using/tutorials/agave.html:75 msgid "Changing the saturation of the palette" msgstr "Modifier la saturation de la palette" #: data/content/using/tutorials/agave.html:77 msgid "" "Once you've picked a color scheme you like, you can tweak the saturation of " "the palette by pressing the up and down saturation icons in Agave as shown " "in the screenshot. Toning down saturation in a color palette can convert " "your palette from having very deep rich colors, to having very delicate and " "slight tones. Changing the saturation of a palette is a technique you can " "use to change its mood." msgstr "Une fois que vous avez choisi un arrangement de couleurs à votre goût, vous pouvez modifier la saturation générale de la palette à partir de des boutons haut et bas comme précisé sur la capture d'écran d'Agave. Diminuer la tonalité d'une palette peut la transformer d'une palette aux couleurs riches et profondes à des tons légers et délicats. Modifier la saturation d'une palette est une technique pour modifier son humeur générale." #: data/content/using/tutorials/agave.html:79 msgid "Changing the brightness of the palette" msgstr "Modifier la luminosité de la palette" #: data/content/using/tutorials/agave.html:80 msgid "" "Tweaking the brightness of a palette is another way to change the mood and " "feeling of a color scheme. By pressing the up and down brightness icons in " "Agave as shown in the screenshot, you can turn the brightness of all colors " "in the palette up or down." msgstr "Modifier la luminosité d'une palette est une autre manière de changer son humeur et le ressenti sur l'arrangement. En utilisant les boutons haut et bas de luminosité dans Agave comme expliqué sur la capture d'écran, vous pouvez modifier la luminosité de toutes les couleurs de votre palette." #: data/content/using/tutorials/agave.html:84 msgid "Saving your palette & using it!" msgstr "Sauvegarder votre palette pour l'utiliser" #: data/content/using/tutorials/agave.html:86 msgid "" "Once you've got a palette you're happy with, the simplest way to save your " "palette is to press \"PrtSc\" on your keyboard to create a screenshot of the" " color scheme that you can print and bring to the store to pick out clothing" " or decorations for your home." msgstr "Une fois que vous êtes satisfait du résultat avec votre palette, la manière la plus simple de la sauvegarder est de faire une impression d'écran de votre palette pour l'imprimer et l'apporter au magasin de décoration d'intérieur le plus proche de chez vous. Pour faire une impression d'écran, appuyez sur la touche « Impr écran » de votre clavier." #: data/content/using/tutorials/agave.html:87 msgid "" "However, it's very useful to keep a list of your favorite colors handy in " "Agave. You'll notice a screenshot of the Agave favorites pane. To save your " "full palette here, color-by-color:" msgstr "Il est cependant très pratique de conserver une liste de vos couleurs préférées dans Agave. Vous remarquerez le panneau favoris à droite de l'application. Pour sauvegarder votre palette à cet endroit, couleur par couleur :" #: data/content/using/tutorials/agave.html:89 msgid "" "Double-click on the first color of your palette. It should have a thick " "black border around it to indicate that it is selected." msgstr "Double-cliquez sur la première couleur de votre palette. Une bordure noire devrait l'entourer pour indiquer qu'elle est sélectionnée." #: data/content/using/tutorials/agave.html:90 msgid "" "Press the + icon on the bottom of the \"Favorites\" pane on" " the right of Agave's window." msgstr "Cliquez sur l'icône + présente sous le panneau « Favoris » à droite de la fenêtre d'Agave." #: data/content/using/tutorials/agave.html:91 msgid "" "Repeat this process until you've saved each color in your favorites pane." msgstr "Répétez cette opération jusqu'à ce que vous ayez enregistré vos couleurs préférées dans le panneau." #: data/content/using/tutorials/agave.html:92 msgid "" "If at any point your color palette changes during this process, you can " "press the Back button in the upper left of the application " "to go back to your color palette." msgstr "Si à n'importe quel moment votre palette est modifiée durant ces étapes, vous pouvez utiliser le bouton précédent en haut à gauche de l'application pour retrouver votre palette originale." #: data/content/using/tutorials/agave.html:94 #, python-format msgid "" "You can save all of your favorite colors in the Gimp palette file format " "(GPL) by visiting the File → Export Favorites... item in " "the Agave main menu. You may import this palette into the Gimp graphics " "application - the Gimp manual has more information on this " "process." msgstr "Vous pouvez sauvegarder toutes vos palettes dans un fichier palette de Gimp (format ouvert) en utilisant le menu Fichiers → Exporter les favoris.... Vous pouvez importer cette palette dans Gimp par la suite. Consultez le manuel de Gimp pour plus d'informations sur ce sujet." #: data/content/using/tutorials/agave.html:96 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:62 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:91 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:49 msgid "Enjoy and share!" msgstr "Amusez-vous et partagez !" #: data/content/using/tutorials/agave.html:97 msgid "" "Now you know a little bit about how to create harmonious color palettes by " "exploring Agave. Have fun, and be sure to share these tips you learned with " "others!" msgstr "Maintenant vous savez comment créer des palettes aux couleurs harmonieuses en utilisant Agave. Amusez-vous et n'oubliez pas de partager ces astuces à votre entourage !" #: data/content/using/tutorials/agave.html:99 #: data/content/using/tutorials/cheese.html:66 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:96 #: data/content/using/tutorials/launcher.html:53 msgid "← Read about more ways to use Fedora!" msgstr "← En savoir plus sur les différentes manières d'utiliser Fedora !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:7 msgid "Fedora Project - Using Cheese for photo tricks." msgstr "Projet Fedora - Utiliser Cheese pour des trucages photo." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:17 msgid "" "Did you know you can use your webcam in Fedora to have video chats over " "GTalk as well? Learn more." msgstr "Saviez-vous que vous pouvez utiliser votre webcam dans Fedora pour des discussions vidéo en utilisant GTalk ? En savoir plus." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:29 msgid "The perfect setup for your party" msgstr "La configuration parfaite pour votre soirée" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:31 msgid "" "You've got a big party planned, and want something fun & unique to offer " "your guests. Why not set up a photobooth with Fedora?" msgstr "Vous avez une soirée de prévue et vous voulez proposer quelque chose d'unique et d'amusant à vos invités ? Pourquoi pas un stand photo créé avec Fedora ?" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:32 #, python-format msgid "" "The application we'll be using to do this is called Cheese. You'll also need a webcam connected to your " "computer. There's a lot of webcams that work out-of-the-box in Fedora; here is one list, and here is another. If" " you don't have a webcam, you want to be careful to buy a supported model " "when you go to the store and these lists are great resources." msgstr "L'application que nous allons utiliser pour cela s'appelle Cheese. Vous aurez aussi besoin d'une webcam connectée à votre ordinateur. Il y a de nombreuses webcam qui fonctionne immédiatement sous Fedora ; voici une première liste et en voici une seconde. Si vous n'avez pas de webcam, assurez-vous d'acheter un modèle pris en charge. Utilisez ces listes pour faire votre achat." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:33 msgid "" "You can open Cheese up by going to Applications → Sounds & Video → " "Cheese Webcam Booth in the main desktop menu. In the " "Cheese application window, select the Cheese → " "Fullscreen menu item to set Cheese fullscreen. Leave cheese set up " "this way at your party and let folks have fun!" msgstr " Vous pouvez ouvrir Cheese en vous rendant dans le menu Applications → Son et vidéo → Studio webcam Cheese depuis le menu du bureau. Dans le fenêtre de Cheese, choisissez le menu Cheese → Plein écran pour mettre Cheese en plein écran. Laissez Cheese de cette manière lors de votre soirée et laissez les gens s'amuser avec !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:35 msgid "The basics" msgstr "Les bases" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:36 msgid "" "Cheese lets you both take photos and " "video. You can switch between these two modes in the lower " "left corner of the screen - the photo icon is for photos, the movie reel " "icon for video." msgstr "Cheese vous permet de prendre des photos et des vidéos. Vous pouvez passe d'un mode à l'autre depuis les boutons en bas à gauche de l'écran : le bouton qui représente une photo permet de prendre des photos et le bouton qui représente une bobine de film correspond aux vidéos." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:37 msgid "" "You can press the spacebar key on your keyboard or the 'Take a photo' (or " "'Start recording' for videos) button in the center of the screen to take a " "snapshot (or to start recording a video.) Thumbnails of all the photos and " "videos you've created appear in the little strip along the bottom of the " "camera view (see the screen on the right.)" msgstr "Vous pouvez presser la barre d'espace sur votre clavier pour « Prendre une photo » (ou démarrer l'enregistrement d'une vidéo). Des images miniatures des photos et vidéos que vous avez créées apparaissent dans la bande sous la vue de la webcam (voir la capture d'écran à droite)." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:39 msgid "Sharing your photos and videos" msgstr "Partager vos photos et vidéos" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:40 msgid "" "Once you've taken a set of photos, perhaps at the end of your party, you can" " review the photos by double-clicking each one to view it full-screen. If " "you'd like to delete a photo or video, you can right-click it and select " "'Move to Trash'. You can save a photo or video from Cheese onto your hard " "drive or a USB key by right-clicking its thumbnail in the bottom strip and " "selecting 'Save As' in the menu..." msgstr "Une fois que vous avez pris un ensemble de photos, peut-être à la fin de votre soirée, vous pouvez les revoir en double-cliquant sur l'une d'entre elle. Si vous voulez supprimer une photo ou une vidéo, faites un clic droit et sélectionnez « Mettre à la corbeille ». Vous pouvez enregistrer une photo ou un vidéo sur votre disque dur ou sur une clé USB en faisant un clic droit sur sa miniature puis en choisissant « Enregistrez sous... » depuis le menu." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:41 #, python-format msgid "" "Sharing the photos and videos you've taken is really easy. Right click the " "photo or video you'd like to send in the strip along the bottom of cheese, " "and select 'Send to' to email it, or 'Export to Flickr' to upload it to a Flickr account." msgstr "Partager des photos et des vidéos que vous avez prises est vraiment facile. Cliquer avec le bouton droit sur la photo ou la vidéo que vous voulez envoyer dans la bande en bas de cheese et choisissez « envoyer vers » pour l'envoyer ou « Exporter vers Flickr » pour la télécharger sur un Compte Flickr." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:43 msgid "Apply crazy effects to your photos!" msgstr "Appliquer des effets de fou sur vos photos !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:45 msgid "" "What makes Cheese really fun is its set of effects. You can use and even " "combine these to add a bit of fun and sparkle to your photos! Here's the " "full list:" msgstr "Ce qui rend Cheese vraiment amusant, c'est l'ensemble des effets qu'il propose. Vous pouvez les combiner pour enjoliver et pimenter vos photos ! Voici la liste complète :" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:47 msgid "" "No Effect - this clears any applied effects for a normal, " "boring photo." msgstr "Aucun effet - désactive tous les effets appliqués pour réaliser une photo normale." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:48 msgid "" "Mauve - as you might guess, this tints people in the photos" " to a nice mauve / pink color!" msgstr "Mauve - comme vous pouvez vous en douter, cet effet teint les gens en mauve sur les photos !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:49 msgid "" "Noir/Blanc - star in your own black & white movie using " "this effect!" msgstr "Noir/Blanc - rayonnez de noir et blanc dans vos vidéos grâce à cet effet !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:50 msgid "" "Saturation - the saturation effect amps up the color in the" " photo, making the colors in the photo much bolder and vibrant." msgstr "Saturation - l'effet saturation renforce les couleurs de la photo, rendant celle-ci plus vive et plus chaude." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:51 msgid "" "Hulk - This effect will turn you and your friends into the " "Incredible Hulk! Hulk smash!!!! Don't smash the camera though, the green is " "only an effect!" msgstr "Hulk - cet effet va vous transformer avec vos amis en Incroyable Hulk ! Ne cassez pas votre webcam pour autant, le vert n'est qu'un effet d'optique !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:52 msgid "" "Vertical Flip - dance on the ceiling with this fun effect." msgstr "Miroir vertical - danser au plafond grâce à cet effet bien amusant !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:53 msgid "" "Horizontal Flip - make a mirror image of what the camera " "sees!" msgstr "Miroir horizontal - transformez votre écran en miroir !" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:54 msgid "" "Shagadelic - everything is spinning... and colorful... is " "this a dream?" msgstr "Shagadelic - ça tourne... c'est plein de couleurs... est-ce un rêve ?" #: data/content/using/tutorials/cheese.html:55 msgid "" "Vertigo - with this effect, your movements leave ghostly " "trails in the final image." msgstr "Vertigo - avec cet effet, vos mouvements laisse des trainées fantomatiques sur l'image finale." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:56 msgid "" "Edge - this effect makes everyone seems as if they are thin" " neon, or drawn in chalk on a chalkboard." msgstr "Contours - cet effet donne l'impression que tout le monde est un néon ou dessiné à la craie sur un tableau." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:57 msgid "" "Dice - as if you were looking through patterned glass, this" " effect dices up your image!" msgstr "En petits dés - comme si vous regardiez au travers d'un verre gravé, cet effet découpe votre image en petits carrés." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:58 msgid "" "Warp - my, what a big nose you have - one false move and " "your nose disappears and your eyes grow huge! This effect warps your image." msgstr "Déformer - mais dis donc ! Vous avez un gros nez ! Un faux mouvement et votre nez disparaît et vos yeux deviennent énormes ! Cet effet déforme votre image." #: data/content/using/tutorials/cheese.html:64 msgid "" "Now you have a fun idea to try out for your next party! Have fun, and be " "sure to share these tips you learned with others!" msgstr "Maintenant vous avez des idées super à essayer lors de votre prochaine soirée ! Amusez-vous et n'hésitez pas à partager ces astuces autour de vous !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:7 msgid "Fedora Project - Using Gnote to unclutter your life." msgstr "Projet Fedora - Utiliser Gnote pour vous organiser." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:17 msgid "" "Did you know you can use the Hamster time-tracking tool in Fedora to help " "manage the time you spend on tasks? Learn more." msgstr "Saviez-vous que vous pouviez utiliser le gestionnaire de temps Hamster dans Fedora pour vous aider à organiser le temps que vous passez sur différentes tâches ? En savoir plus." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:28 msgid "" "Gnote should come pre-install with your Fedora installation, so we haven't " "included installation instructions here. To start using Gnote, simply click " "on the yellow post-it note icon that appears in your desktop panel, as shown" " here." msgstr "Gnote devrait déjà être installé sur votre Fedora. Nous n'avons donc pas inclus les instructions d'installation ici. Pour commencer à utiliser Gnote, cliquez simplement sur le petit post-it jaune qui apparaît dans le tableau de bord de votre bureau, comme montré ici." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:30 msgid "1. Keep daily and master To-Do lists" msgstr "1. Gérer deux listes de choses à faire : une journalière et une générale" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:31 msgid "" "You may have read some personal organization books, like Gettings Things" " Done by David Allen, that advocate keeping lists of all the tasks " "you've got on your plate. One problem I've experienced using the system " "advocated in Getting Things Done is that you end up with a few very" " long lists that can be really de-motivating to look at - all that stuff in " "a big, long list can be overwhelming." msgstr "Vous avez certainement lu des livres sur l'organisation comme Gettings Things Done par David Allen, qui vous invite à conserver des listes de choses à faire. L'un des problèmes que j'ai rencontré avec ce système est que vous terminez toujours par avoir de longues listes de choses à faire et que tout cela peut vite devenir démotivant. Avec une longue liste, on peut vite se sentir dépassé." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:32 msgid "" "Using Gnote, however, you can store a comprehensive (and long) 'To-Do' " "master list, a full 'Waiting On' list of tasks you're waiting on other folks" " to follow up on, and a 'Someday' or 'Tickler' list of tasks you'd like to " "do someday - and you can also store daily 'To-Do' lists that break off a " "very small, digestible chunk of your longer master lists. This can be a " "whole lot less de-motivating, because you're accomplishing tasks off of your" " separately-stored master list, but in a way that shelters you from the " "overwhelming amount of tasks you haven't slated to work on today!" msgstr "En utilisant Gnote, vous pouvez si vous le souhaitez utiliser une liste dense (et longue) de « liste des choses à faire », une liste de « liste des choses à faire en attente » qui contient les choses que vous attendez des différentes personnes et une liste « liste des choses à faire... un jour ». Vous pouvez également créer des listes quotidiennes de choses à faire pour alléger sensiblement vos listes plus denses. Cela peut devenir bien moins démotivant, parce que vous réalisez les tâches que vous avez isolées de votre liste principale et cela vous éloigne de la longue liste de choses sur lesquelles vous n'aviez pas prévu de travailler aujourd'hui." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:33 msgid "Setting up your 3 main master to-do lists" msgstr "Créer vos trois listes générales de choses à faire" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:34 msgid "" "What you'll want to do first is to transcribe any of your master to-do / " "waiting on / someday tasks lists from your current filing system - perhaps a" " paper notebook - and create a Gnote note for each. If you don't have any " "pre-existing lists, here's a basic process for creating them:" msgstr "Ce que vous voudrez faire en premier c'est importer vos listes actuelles depuis votre organisation actuelle. Depuis un cahier par exemple, puis de créer une note Gnote pour chaque. Si vous n'avez pas de liste pré-existante, voici comment les créer de manière très simple :" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:36 msgid "" "Go through any notes, emails, and papers you might have, and your brain, and" " write down everything you need to do. Groceries, projects at work, phone " "calls to make - all is fair game. Jot it all down in one Gnote note; title " "the note \"Master To-Do List.\" I recommend using a bulleted list format - " "simply add a \"*\" character before your first entry in the note, and hit " "enter to continue on to the next bulleted item." msgstr "Parcourez vos notes papiers, vos courriels, votre tête et écrivez tout ce que vous devez faire. L'épicerie, les projets au travail, les appels téléphoniques à passer - tout peut être pris en compte. Mettez tout cela dans une seule note Gnote et appelez là « Liste générale de choses à faire ». Je vous recommande d'utiliser une liste à puces. Ajoutez simplement une « * » avant de saisir votre première note et appuyez sur « Entrée » pour continuer et passer à l'élément suivant." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:37 msgid "" "Create two more Gnote notes, one titled, \"Someday To-Do List,\" and one " "titled \"Waiting On To-Do List.\"" msgstr "Créez deux notes Gnote supplémentaires, l'une intitulé « Liste des choses à faire... un jour » et l'autre « Liste de choses à faire en attente »." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:38 msgid "" "Start going through your list item-by-item, For each item, decide if it is " "something you need to do in the immediate future, something that you'd like " "to get done but have no immediate plans to get done, and things you're " "involved with but are in someone else's hands now." msgstr "Parcourez votre liste, tâche par tâche. Pour chaque tâche, décidez s'il s'agit de quelque chose que vous devez faire dans un futur immédiat ou si vous aimeriez le faire mais sans connaître de date limite précise et les choses dont vous vous occupez mais qui sont la responsabilité de quelqu'un d'autre maintenant." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:39 msgid "" "For items that you have no immediate plans to get done, remove them from the" " \"Master To-Do List\" Gnote and paste them into the \"Someday To-Do List\" " "note." msgstr "Supprimez les taches pour lesquelles vous n'avez pas de date précise de la « Liste générale de choses à faire » et copiez-les dans la note « Liste de choses à faire... un jour »" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:40 msgid "" "For items that you are waiting on someone else to continue on, remove them " "from the \"Master To-Do List\" Gnote and paste them into the \"Waiting On " "To-Do List\" note." msgstr "Pour les tâches où d'autres personnes sont impliquées et que vous attendez, supprimez-les de la liste « Liste générale de choses à faire » et coller les dans la note « Liste de choses à faire en attente »." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:42 msgid "Now you have three main master to-do lists!" msgstr "Maintenant vous avez trois listes générales de choses à faire !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:43 msgid "Daily workflow" msgstr "Tâches quotidiennes" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:44 msgid "Here's a daily workflow you can use to make this system work!" msgstr "Voici une manière de gérer vos tâches quotidienne pour que ce système fonctionne !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:46 msgid "" "At the beginning of the day, create a new note and put the date in it. E.g, " "the naming format I like to use is, \"To Do: 8 Nov 2010.\"" msgstr "Au début de la journée, créez une nouvelle note et indiquez la date. Par exemple, j'aime bien utiliser le format « À faire : 8 nov. 2010 »." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:47 msgid "" "Open up your \"Master To-Do List\" note and pick one or two items you think " "you can accomplish today. Copy them into today's To Do note." msgstr "Ouvrez votre « Liste générale de choses à faire » et choisissez une ou deux tâches que vous pensez pouvoir accomplir aujourd'hui. Copiez-les dans la note du jour." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:48 msgid "" "Open up your \"Waiting On To-Do List\" note and pick one or two items you " "think you could follow up on today. If Joe's had that proposal on his desk " "for two weeks, now might be a good time to remind him that you're waiting " "for him to review it!" msgstr "Ouvrez votre liste « Liste de choses à faire en attente » et choisissez une ou deux tâches que vous pourriez gérer aujourdh'hui. Si Paul a cette proposition sur son bureau depuis deux semaines, il serait peut-être temps de lui rappeler d'y jeter un œil !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:49 msgid "" "As your day progresses, try to work on the items you set out for yourself. " "As you complete items, highlight the item and press Ctrl+S " "to cross it off of your list." msgstr "Au fur et à mesure que la journée passe, essayez de travailler sur les tâches que vous vous êtes assignées. Une fois une tâche terminée, surlignez-la et pressez Ctrl+S pour la barrer de votre liste." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:50 msgid "" "Things outside of our daily plans always come up, and sometimes we have to " "give up on our plan and attend to these more urgent, unpredictable issues. " "Don't worry about it!" msgstr "Des événements en dehors de nos plannings quotidiens surviennent et nous devons parfois arrêter ce que nous faisons pour gérer une urgence ou un dossier imprévisible. Que cela ne vous inquiète pas !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:51 msgid "" "At the end of the day, jot down anything you may have accomplished or spent " "time on outside of the scope of the to-dos you planned for the day. Create a" " fresh To-Do note for tomorrow, and copy any items you didn't accomplish " "today into it for your plan tomorrow. For any items you completed today, " "cross them off your \"Master To-Do List\" as well." msgstr "À la fin de la journée, barrez tout ce que vous avez accompli et conservez de ce que vous aviez prévu de réaliser durant votre journée. Créez une nouvelle liste pour le lendemain et copiez les éléments que vous n'avez pas accompli aujourd'hui dans cette nouvelle liste. Pour toutes les tâches que vous avez réalisées aujourd'hui, barrez-les de votre liste principale également." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:54 msgid "" "You can keep all these lists always visible in the Gnote notes list by " "clicking the little thumbtack icon next to them in the list. Keeping daily " "to-do lists using Gnote is a great way to review what you've accomplished at" " the end of the week, and makes it easy to write weekly status reports if " "your job requires that." msgstr "Vous pouvez conserver ces listes toujours visibles dans la liste des notes Gnote en cliquant sur la petite icône en forme de punaise dans la liste. Conservez ces listes dans Gnote est une manière de pouvoir revenir sur ce que vous avez accompli durant la semaine et d'écrire vos rapports d'activités si votre direction le demande." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:56 msgid "2. Clean up those sticky-notes all over your desk!" msgstr "2. Nettoyez tous ces post-it de votre bureau !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:57 msgid "" "Tear them all down! That's right! Gather up all your sticky-notes, scraps of" " paper, notes written on the back of other papers, and make a pile. One-by-" "one, go through each piece of paper and transcribe it into a new digital " "Gnote. Now your desk is much neater, and you can search across all of your " "notes." msgstr "Déchirez les toutes ! Rassemblez tous vos post-it, vos morceaux de papiers, les notes écrites sur du papier brouillon et faites une pile. Feuille par feuille, passez en revue les choses à faire écrites sur ces feuilles et transcrivez-les dans une nouvelle note Gnote. Votre bureau devient plus propre et mieux rangé au fur et à mesure que vous éliminez les listes de notes papier." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:58 msgid "Searching across your notes" msgstr "Recherchez dans vos notes" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:59 msgid "" "Click on the Gnote icon in your desktop panel, and select Search All" " Notes in the menu. You can search across all of your notes or just" " notes in a specific 'Notebook.'" msgstr "Cliquez sur l'icône Gnote depuis le tableau de bord de votre bureau et sélectionnez Chercher dans toutes les notes dans le menu. Vous pouvez effectuer une recherche dans toute vos notes ou simplement dans une catégorie de notes." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:61 msgid "3. Keep great meeting minutes and send them out!" msgstr "3. Prenez des notes durant vos réunions et partagez les !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:62 msgid "" "Get into the habit of opening up a new Gnote note for every meeting you " "attend and you'll soon have a database of all the meetings you've attended. " "I recommend you use the meeting's subject and the date of the meeting in the" " title of the note." msgstr "Prenez l'habitude d'ouvrir une nouvelle note Gnote de toutes les réunions auxquelles vous assistez et vous aurez rapidement une base de données complète de toutes vos réunions. Je vous recommande de mentionner le titre de la réunion et la date de celle-ci dans le titre de la note." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:63 msgid "" "Want to be a hero to your fellow meeting-goers? You can easily export your " "meeting minutes to html or PDF and send them out in an email." msgstr "Vous voulez passer pour un héro auprès de vos collègues ? Vous pouvez facilement exporter les comptes-rendus de vos réunions en html ou PDF et les envoyer par mail." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:64 msgid "Exporting to HTML" msgstr "Exporter en HTML" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:66 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:74 msgid "Open up your meeting minutes note." msgstr "Ouvrez la note des comptes-rendus de votre réunions." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:67 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:75 msgid "" "Click on the 'gears' icon in the note's toolbar towards the top of the note." msgstr "Cliquez sur l'icône en forme de roue dans la barre d'outils en haut de la note." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:68 msgid "Select 'Export to HTML' in the menu." msgstr "Sélectionnez « Exporter en HTML » depuis le menu." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:70 msgid "" "I recommend saving the HTML export to your desktop, then going to your " "desktop, right-clicking the document, and selecting \"Send To\" in the menu " "to email it out." msgstr "Je vous recommande de sauvegarder en HTML sur votre bureau, puis de vous rendre sur votre bureau, de faire un clic droit sur le document et de sélectionner « Envoyez-vers » depuis le menu pour l'envoyer par courriel." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:72 msgid "Saving your note as a PDF" msgstr "Enregistrer vos notes en PDF" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:76 msgid "Select 'Print' in the menu." msgstr "Sélectionnez « Imprimer » depuis le menu." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:77 msgid "" "In the Print dialog that appears, select \"Print to File\" " "at the top of the list of printers." msgstr "Dans la fenêtre Imprimer qui est apparu, sélectionnez « Imprimer dans un fichier » en haut de la liste des imprimantes." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:78 msgid "" "Fill in a name for your PDF in the \"Name:\" field, and click on the \"PDF\"" " radio button towards the right." msgstr "Précisez le nom du fichier PDF dans le champ « Nom : » et cliquez sur le bouton radio « PDF » sur la droite." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:79 msgid "" "Choose a folder to save the PDF to in the \"Save in Folder:\" dialog and " "click the \"Print\" button to create the PDF." msgstr "Choisissez un dossier dans lequel sauvegarder votre fichier PDF depuis le champ « Enregistrer dans le dossier » puis cliquez sur le bouton «Imprimer » pour créer votre PDF." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:81 msgid "" "For emailing the PDF, I similarly recommend that you save it to your " "desktop, go to your desktop, right-click the document, and select \"Send " "To\" in the menu to email it out." msgstr "Pour envoyer votre PDF par mail, de la même manière, je vous recommande d'enregistrer votre fichier sur votre bureau, de faire un clic droit sur celui-ci et de choisir « Envoyez-vers » depuis le menu." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:83 msgid "More Gnote tips" msgstr "Davantage d'astuces pour Gnote" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:84 msgid "" "Here's some more suggestions for ways to organize your life with Gnote:" msgstr "Voici quelques suggestions pour organiser votre vie avec Gnote :" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:86 msgid "" "Event planning: Any web addresses or email addresses you " "paste into a note will become clickable links. If you're, say, trying to " "book a reception hall for an event, you can create a note of possible " "places, gather their phone numbers and web addresses together in one place, " "and as you call each place you can take notes inline inside the note and " "have quick and easy access to their website to review as you talk." msgstr "Planification d'événements : toutes les adresses internet ou les adresses de courriel que vous saisirez dans une note deviendront des liens cliquables. Par exemple, si vous recherchez une salle de réception pour un événement, vous pouvez créer une note avec tous les endroits possibles, récupérer leur numéro de téléphone et leur adresse internet à un seul endroit. Au fur et à mesure que vous les appelez, vous pouvez prendre des notes sur chacun d'eux et accéder facilement à leur site internet." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:87 msgid "" "Shopping lists: Throughout the week, as you notice items " "you'll run out of or items you need for recipes you want to try, add them to" " a running 'shopping list' note. When you're ready to go to the supermarket," " simply print off the list and bring it with you." msgstr "Liste de courses : tout au long de la semaine, quand vous vous rendez compte que vous manquez de quelque chose et qu'il vous manque un ingrédient pour une recette que vous voulez essayer, ajouter le à une votre liste de courses. Une fois que vous êtes sur le point d'aller au supermarché, imprimez votre liste !" #: data/content/using/tutorials/gnote.html:88 msgid "" "Storing recommendations: Friends are always recommending " "restaurants to try, books to read, movies to see - but when it's time to " "eat, go to the library, or pick out a movie, I can never seem to remember " "those recommendations. No more! I keep running 'To Try' lists in a variety " "of categories in Gnote - restaurants, books, movies, travel destinations, " "recipes, music albums - and during those moments where I'm not sure what to " "try I bring up one of these lists." msgstr "Enregistrer les recommandations : les amis sont toujours prompts à recommander des restaurants, des livres ou des films, mais lorsqu'il est temps de manger, d'aller à la bibliothèque ou de choisir un film, je ne me souviens jamais de ces recommandations. Plus maintenant ! Je garde mes listes « à essayer » dans plusieurs catégories avec Gnote (restaurants, livres, films, destinations de voyage, recettes ou albums de musique) et, lorsque je ne suis pas certain de ce que je vais essayer je regarde une de ces listes." #: data/content/using/tutorials/gnote.html:93 msgid "" "Now you have a plan to get and stay organized using Gnote. Have fun, and be " "sure to share these tips you learned with others!" msgstr "Maintenant vous savez rester organiser en utilisant Gnote. Amusez-vous et n'hésitez pas à partager ces astuces autour de vous !" #: data/content/using/tutorials/launcher.html:7 msgid "Fedora Project - Creating custom app launchers." msgstr "Projet Fedora - Créer des lanceurs d'application personnalisés." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:17 msgid "" "Love customizing your desktop? Fedora comes with extra wallpapers. Learn " "more." msgstr "Vous adorez personnaliser votre bureau ? Fedora propose une collection supplémentaire d'arrières plan. En savoir plus." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:28 msgid "Basic Launcher Creation" msgstr "Création d'un lanceur d'application" #: data/content/using/tutorials/launcher.html:29 msgid "" "In this tutorial we will create a custom desktop launcher for Firefox. You " "can use this method to create a launcher for any application you like, " "though." msgstr "Dans ce tutoriel, nous allons créer un lanceur pour Firefox. Vous pouvez utiliser cette méthode pour créer un lanceur de l'application de votre choix." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:31 msgid "Right-click on an empty area of your desktop." msgstr "Faites un clique droit sur un emplacement vide de votre bureau." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:32 msgid "" "Click on the Create Launcher item in the desktop right-click menu." msgstr "Cliquez sur Créer un lanceur... dans le menu contextuel." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:33 msgid "The Create Launcher dialog will appear:" msgstr "La boîte de dialoge Créer un lanceur apparaît :" #: data/content/using/tutorials/launcher.html:35 msgid "The \"Type\" should be \"Application.\"" msgstr "Le champ « Type » doit être positionné sur « Application »." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:36 msgid "The \"Name\" should be \"Firefox._\"" msgstr "Dans le champ « Nom », saisissez « Firefox »." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:37 msgid "" "The command is what you would type on a terminal to run the application. In " "most cases, the command is the name of the application. So go ahead and type" " \"firefox\" in this field." msgstr "La commande correspond à ce que vous saisissez dans un terminal pour lancer une application. Dans la plupart des cas, la commande et le nom de l'application sont identiques. Saisissez donc « firefox » dans le champ." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:38 msgid "" "In the comment field you can type anything you want - it's not mandatory. I " "suggest using \"Browse the Internet\" as the text here. This is the text " "that will appear in the little tooltip box when you hover your mouse over " "the icon." msgstr "Vous pouvez saisir ce que vous voulez dans le champ « Commentaire », ce n'est pas obligatoire. Je vous suggère de saisir « Surfer sur Internet ». Ce texte apparaitra dans la petite étiquette de texte lorsque vous passerez votre curseur sur l'icône." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:39 msgid "" "As the finishing touch, you can click on the spring icon (which may have " "refreshed to be the Firefox icon) on the left of the dialog and pick an " "image file on your hard drive as a custom icon for your launcher. Note that " "there's a lot of good icon artwork under the /usr/share/icons folder of your" " system." msgstr "Pour terminer, vous pouvez cliquer sur l'icône avec le ressort (qui a dû se modifier pour afficher celle de Firefox), dans la partie gauche de la boîte de dialogue. Choisissez une image sur votre disque dur pour personnaliser votre lanceur. Notez que de nombreuses icônes sont présentes dans le dossier /usr/share/icons sur votre système." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:41 msgid "" "Click the 'OK' button and you will find a new launcher on your Desktop." msgstr "Cliquez sur le bouton « Valider » pour faire apparaître votre nouveau lanceur sur le bureau." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:43 msgid "" "Once you've created your launcher, you can keep it on the desktop, or you " "can drag it up onto your desktop panel." msgstr "Une fois le lanceur créé, vous pouvez le conserver sur le bureau ou le déplacer dans un tableau de bord du bureau." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:45 msgid "Application menu method" msgstr "À partir du menu « Applications »" #: data/content/using/tutorials/launcher.html:46 msgid "" "There's an even easier method to creating a desktop launcher in Fedora, but " "you'll be limited to only the applications that appear in your desktop " "Application menu." msgstr "Il existe une méthode encore plus simple pour créer un lanceur dans Fedora, mais qui se limite uniquement aux applications présentes dans le menu Applications." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:47 msgid "" "Open up the Applications, Places, or System menu, and find the application " "you'd like to create a launcher for. Click and hold down on the " "application's menu entry, and drag it onto your desktop. Voila! You can even" " drag it onto your desktop panel." msgstr "Ouvrez le menu Applications, Raccourcis ou Système et cherchez l'application pour laquelle vous souhaitez créer un lanceur. Cliquez sur celle-ci sans relâcher le bouton de votre souris, puis venez la glisser sur votre bureau. Vous pouvez même la glisser dans un tableau de bord du bureau." #: data/content/using/tutorials/launcher.html:51 msgid "" "Now you have a neat trick to help customize your desktop the way you want " "it. Have fun, and be sure to share these tips you learned with others" msgstr "Maintenant vous savez comment personnaliser votre bureau. Amusez-vous bien et n'hésitez pas à partager vos astuces avec les autres." #: data/templates/content-export-regulations.html:9 msgid "Export Regulations" msgstr "Régulations relatives à l'export" #: data/templates/foot.html:11 msgid "Planet Fedora" msgstr "Fedora planet" #: data/templates/foot.html:13 data/templates/foot.html:32 #: data/templates/foot.html:47 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: data/templates/foot.html:14 msgid "Fedora Wiki" msgstr "Wiki Fedora" #: data/templates/foot.html:15 msgid "Events" msgstr "Événements" #: data/templates/foot.html:20 data/templates/head.html:34 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: data/templates/foot.html:22 msgid "Full Download List" msgstr "Toutes les méthodes de téléchargement" #: data/templates/foot.html:27 msgid "Support" msgstr "Support" #: data/templates/foot.html:28 data/templates/sidebar.html:18 msgid "Get Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: data/templates/foot.html:29 msgid "IRC Help" msgstr "Aide sur IRC" #: data/templates/foot.html:30 msgid "Mailing List Help" msgstr "Aide sur la liste de diffusion" #: data/templates/foot.html:31 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: data/templates/foot.html:37 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: data/templates/foot.html:38 data/templates/sidebar.html:17 msgid "Join Fedora" msgstr "Rejoindre Fedora" #: data/templates/foot.html:39 msgid "Fedora SIGs" msgstr "Groupe d'intérêt spécial de Fedora" #: data/templates/foot.html:40 msgid "Fedora Account System" msgstr "Compte infrastructure Fedora (FAS)" #: data/templates/foot.html:41 msgid "Fedora Community" msgstr "Communauté Fedora" #: data/templates/foot.html:46 msgid "Subprojects" msgstr "Sous-projets" #: data/templates/foot.html:48 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: data/templates/foot.html:49 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: data/templates/foot.html:50 msgid "Ambassadors" msgstr "Ambassadeurs" #: data/templates/foot.html:51 msgid "Design" msgstr "Design" #: data/templates/foot.html:52 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #: data/templates/foot.html:58 msgid "Websites" msgstr "Sites internet" #: data/templates/foot.html:59 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisation" #: data/templates/foot.html:60 msgid "News" msgstr "Les nouvelles" #: data/templates/foot.html:61 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: data/templates/foot.html:62 msgid "Special Interest Groups (SIGs)" msgstr "Groupe d'intérêt spécial (SIG)" #: data/templates/foot.html:68 msgid "Fedora is sponsored by Red Hat." msgstr "Fedora est sponsorisé par Red Hat." #: data/templates/foot.html:69 msgid "Learn more about the relationship between Red Hat and Fedora >" msgstr "En savoir plus sur la relation entre Red Hat et Fedora >" #: data/templates/foot.html:70 msgid "© 2011 Red Hat, Inc. and others." msgstr "© 2011 Red Hat, Inc et autres." #: data/templates/foot.html:73 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsors" #: data/templates/foot.html:74 msgid "Legal" msgstr "Légal" #: data/templates/foot.html:75 msgid "Trademark Guidelines" msgstr "Informations sur la marque" #: data/templates/foot.html:77 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community. This is a " "community maintained site. Red Hat is not responsible for content." msgstr "Le Projet Fedora est maintenu et dirigé par la communauté. Ce site est maintenu par la communauté. Red Hat n'est pas responsable de son contenu." #: data/templates/head.html:13 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/templates/head.html:19 msgid "Freedom. Friends. Features. First." msgstr "Freedom. Friends. Features. First." #: data/templates/head.html:23 msgid "A Red Hat-Sponsored Community Project" msgstr "Un projet communautaire sponsorisé par Red Hat" #: data/templates/head.html:32 data/templates/sidebar.html:15 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: data/templates/head.html:38 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/templates/sidebar.html:20 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: data/templates/sidebar.html:22 msgid "Docs" msgstr "Documentation" #: data/templates/sidebar.html:22 msgid "Fedora documentation." msgstr "Documentation Fedora" #: data/templates/sidebar.html:23 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: data/templates/sidebar.html:23 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "Connaissance collaborative" #: data/templates/sidebar.html:24 msgid "Planet" msgstr "Planet" #: data/templates/sidebar.html:24 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "Les voix de la communauté Fedora" #: data/templates/sidebar.html:25 msgid "Communicate" msgstr "Communiquer" #: data/templates/sidebar.html:25 msgid "Speak with Fedora." msgstr "Parler avec Fedora" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: data/templates/sidebar.html:26 msgid "Meet the Fedora community." msgstr "Rencontrer la communauté Fedora" #: data/templates/sidebar.html:28 msgid "Website Language" msgstr "Langue du site internet"