# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # dominique bribanick , 2011. # Elodie , 2011. # Kévin Raymond , 2011, 2012. # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Websites\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-13 09:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:07+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: data/content/about.html:10 msgid "About Fedora Spins" msgstr "À propos des versions personnalisées de Fedora" #: data/content/about.html:13 data/templates/head.html:10 msgid "About Spins" msgstr "À propos des versions personnalisées" #: data/content/about.html:14 msgid "Different people, different tastes... different Fedoras." msgstr "Différentes personnalités, différents goûts... Différentes versions de Fedora." #: data/content/about.html:15 msgid "" "What is a spin? Fedora spins are alternate versions of Fedora, tailored for" " various types of users via hand-picked application sets and other " "customizations." msgstr "Qu'est-ce qu'une version personnalisée ? Il s'agit de versions alternatives de Fedora, ciblant plusieurs types d'utilisateurs en ajoutant des applications ciblées tout en apportant quelques personnalisations." #: data/content/about.html:16 msgid "DJs spinning records" msgstr "Mixage" #: data/content/about.html:16 msgid "" "For example, the Fedora Games spin is aimed at " "providing gamers with the ultimate set of free & open source games, out of " "the box. The Fedora Electronic Lab consists of a hand-" "picked set of free & open source tools and applications for high-end " "hardware design and simulation." msgstr "Par exemple, la version Fedora Games a pour but de proposer nativement aux joueurs un panel ultime de jeux libres et gratuits. La version Fedora Electronic Lab est personnalisée avec de nombreux outils et des applications libres et gratuites haut de gamme pour de la conception et de la simulation." #: data/content/about.html:17 msgid "" "Spins first became available with the release of Fedora 7 in May 2007. The " "spin creation process as well as maintenance of spins is managed by the Fedora Spins SIG." msgstr "Les premières versions personnalisées sont sorties avec Fedora 7 en mai 2007. La création et la maintenance des versions personnalisées sont gérées par le groupe Fedora Spins SIG." #: data/content/about.html:18 msgid "" "Which Fedora is for you? Find out by browsing our directory of" " spins and trying one out!" msgstr "Quelle Fedora est pour vous ? Trouvez-là en parcourant le dossier des versions personnalisées et essayez-en une !" #: data/content/about.html:19 msgid "How do you use a spin?" msgstr "Comment utiliser une version personnalisée ?" #: data/content/about.html:20 msgid "" "Using the ISO file provided for the spin you're interested in, you can " "create a CD or DVD that will boot into the spin when you insert it into a " "computer and turn it on or reboot. Alternatively, using that same ISO file, " "you can also create a bootable USB stick which will also boot into the spin " "when you insert it into a computer and turn it on or reboot." msgstr "En utilisant le fichier ISO fourni pour la version personnalisée qui vous intéresse, vous pouvez créer un CD ou DVD qui démarrera sur la version personnalisée quand vous démarrerez ou redémarrerez un ordinateur qui le contient. Par ailleurs, en utilisant ce même fichier ISO, vous pouvez créer une clé USB amorçable, qui lancera la version personnalisée au prochain démarrage de l'ordinateur auquel vous l'avez connectée." #: data/content/about.html:21 msgid "" "One thing to remember when you run a spin off of a CD or DVD is that as you " "use the system, any additional applications you install will not be there " "when you reboot your computer - there isn't any way to work around this " "because you cannot write out to bootable CD or DVD media. Additionally, any " "files you save will be lost when you reboot because Fedora runs off of the " "media, it doesn't access your hard drive.. When using CD or DVD bootable " "spins, you should always make sure you save your files to an external device" " such as a USB key or USB hard drive. (Learn" " more about creating and using bootable CD or DVD media for spins here.)" msgstr "Lorsque vous utilisez une version personnalisée à partir d'un CD ou d'un DVD, gardez à l'esprit que lorsque vous utilisez le système, toutes les applications que vous installez ne seront plus là au prochain démarrage. Il n'y a aucun moyen de contourner ça puisqu'il n'est pas possible d'écrire sur un CD ou DVD amorçable. De même, tous les fichiers que vous avez enregistrés seront perdus puisque Fedora n'accède pas au disque dur. Lorsque vous utilisez une version personnalisée à partir d'un CD ou d'un DVD amorçable, vous devriez toujours vérifier que vous enregistrez vos fichiers sur un périphérique externe tel qu'une clé USB ou un disque dur USB. Pour en savoir plus sur la création et l'utilisation d'une clé USB amorçable, lisez cette page." #: data/content/about.html:22 msgid "" "When you use a USB stick to boot your spin, you have an extra option to save" " some of the disk space on the USB stick as permanent storage. If you choose" " to create the media for your spin this way, then any applications you've " "install on your running spin, and any files you save to disk will still be " "present when you reboot your computer, as long as you don't go over the " "amount of available free space on your USB stick. (Learn more " "about creating and using bootable USB sticks for spins here.)" msgstr "Lorsque vous utilisez une clé USB pour démarrer une version personnalisée, vous disposez d'une option supplémentaire pour réserver de la place sur la clé pour un espace de stockage permanent. Si vous créez le média pour votre version personnalisée de cette manière, toutes les applications que vous aurez installées à partir du système démarré ainsi que les fichiers enregistrés seront toujours présents au prochain démarrage, du moment que vous ne dépassez pas l'espace de stockage alloué sur votre clé USB. Pour en savoir plus sur la création et l'utilisation d'une clé USB amorçable, lisez cette page." #: data/content/about.html:23 msgid "" "Whether you've decided to use CD, DVD, or USB media to run your spin, you " "can choose to run the spin off of the media without affecting your " "computer's hard drive, or you can use it to install Fedora directly to your " "hard drive." msgstr "Que vous utilisiez un CD, un DVD ou un média USB pour démarrer votre version personnalisée, vous pouvez choisir soit de démarrer sur le média pour ne pas affecter le disque dur de l'ordinateur, soit d'installer Fedora directement sur votre disque dur." #: data/content/about.html:24 msgid "Why use a spin?" msgstr "Pourquoi utiliser une version personnalisée ?" #: data/content/about.html:25 msgid "There are a few common reasons Fedora users use spins:" msgstr "Il y a certaines raisons pour lesquelles les utilisateurs utilisent des versions personnalisées :" #: data/content/about.html:27 msgid "" "Use a pre-installed selection of software to aid in a particular task right " "away" msgstr "Utiliser une sélection de logiciels pré-installés afin de réaliser rapidement certaines tâches" #: data/content/about.html:28 msgid "" "Some Fedora spins are customized to be used for a specialized task. The Fedora Games Spin and the Fedora " "Electronic Lab are good examples of this kind of spin. There are a lot " "of packages in Fedora, and it can be time-consuming to look up and install " "all the software you might need for a particular task. The creators of these" " kind of spins have done all this legwork for you already, so if you run one" " of these spins, the software you need will already be installed." msgstr "Quelques versions de Fedora sont personnalisées pour être utilisées à des fins particulières. La version Fedora Games et la version Fedora Electronic Lab en sont de bons exemples. Il y a beaucoup de paquets dans Fedora et chercher puis installer les logiciels utiles pour une tâche particulière peut parfois prendre du temps. Les créateurs de ces versions personnalisées ont déjà fait ce choix pour vous, c'est pourquoi en démarrant sur une de ces versions les logiciels seront déjà installés." #: data/content/about.html:29 msgid "Use a pre-installed desktop environment" msgstr "Utiliser un environnement bureautique pré-installé" #: data/content/about.html:30 msgid "" "The default desktop environment of Fedora is GNOME, but if you prefer an " "alternative desktop environment such as KDE Plasma " "Desktop or XFCE, you can download a spin for your" " preferred desktop environment and use that to install Fedora, pre-" "configured for the desktop environment of your choice." msgstr "L'environnement bureautique par défaut de Fedora est GNOME, mais si vous en préférez un autre tel que KDE Plasma Desktop ou Xfce, vous pouvez télécharger la version préconfigurée de votre choix et l'utiliser pour installer Fedora." #: data/content/about.html:31 msgid "Repair & Recovery" msgstr "Réparer ou restaurer" #: data/content/about.html:32 msgid "" "Because spins do not require hard drive access to run, you can use them if " "you experience hard drive failure or a operating system failure and want to " "try to try recover files off of your disk. You can also use the spin media " "to use your computer while you wait for your replacement hard drive to " "arrive in the mail!" msgstr "Puisque les versions personnalisées ne requièrent pas d'accès au disque dur pour démarrer, vous pouvez les utiliser si vous avez des problèmes de disque dur ou de système d'exploitation pour tenter de récupérer vos données. Vous pouvez également utiliser une version personnalisée pour utiliser votre ordinateur en attendant que votre disque dur de remplacement arrive par courrier !" #: data/content/about.html:33 msgid "Try something new or demo something, no-risk" msgstr "Essayer quelque chose de nouveau, sans risque" #: data/content/about.html:34 msgid "" "Many people download and run spins off of live media so they can try out new" " software without having to completely reinstall their system. For example, " "if you'd like to try out a new desktop environment, you can run the " "appropriate spin's live media and see if you like it without risk to your " "current computer's setup. You can also use spins on a friend's computer to " "show them how cool Fedora is without them needing to do a full install or " "lose their files! (And later, when you've convinced them to do a full " "install, they can use the spin media to install straight to their hard " "drive. :) )" msgstr "Beaucoup de personnes téléchargent et démarrent sur une version personnalisée pour essayer de nouveaux logiciels sans avoir pour autant besoin de ré-installer leur système. Par exemple, si vous souhaitez essayer un nouvel environnement bureautique, vous pouvez démarrer sur une version personnalisée Live correspondante pour voir si vous l'aimez, sans risque pour la configuration de votre ordinateur. Vous pouvez également utiliser une version personnalisée sur l'ordinateur d'un ami pour lui montrer pourquoi Fedora est géniale, sans avoir besoin de faire une installation complète ou perdre ses fichiers ! (Par la suite, quand vous l'avez convaincu de faire une installation complète, il peut utiliser le support de la version personnalisée pour l'installer directement sur son disque dur. :) )" #: data/content/about.html:36 msgid "How do I create my own spin?" msgstr "Comment créer ma propre version personnalisée ?" #: data/content/about.html:37 msgid "" "More information on creating spins is available on the Fedora" " wiki." msgstr "Plus d'informations sur la création des versions personnalisées disponibles sur le wiki Fedora." #: data/content/about.html:38 msgid "More Resources on Spins" msgstr "Pour aller plus loin" #: data/content/about.html:39 msgid "Using Spins and General Information" msgstr "Utiliser une version personnalisée et informations générales" #: data/content/about.html:41 msgid "Fedora reaching out to new niches" msgstr "Fedora atteint de nouveaux sommets" #: data/content/about.html:41 msgid " by Jake Edge on LWN.net" msgstr "par Jake Edge sur LWN.net" #: data/content/about.html:42 msgid "Interview: Jeremy Katz on Fedora Live CDs" msgstr "Entretien avec Jeremy Katz à propos des Live CD Fedora" #: data/content/about.html:42 msgid " by Jonathan Roberts on Red Hat Magazine" msgstr " par Jonathan Roberts sur le magazine Red Hat" #: data/content/about.html:43 msgid "Customized spins of Fedora" msgstr "Versions personnalisées de Fedora" #: data/content/about.html:43 msgid " by Max Spevack on Red Hat Magazine" msgstr " par Max Spevack sur le magazine Red Hat" #: data/content/about.html:45 data/content/support.html:51 msgid "Creating Spins" msgstr "Créer des versions personnalisées" #: data/content/about.html:47 data/content/support.html:53 msgid "How to Create a Live CD" msgstr "Comment créer un Live CD" #: data/content/about.html:47 data/content/support.html:53 msgid " - steps to create and use a Live CD" msgstr " - les étapes permettant de créer et d'utiliser un Live CD" #: data/content/about.html:48 data/content/support.html:54 msgid "Remixing Fedora 7" msgstr "Modifier Fedora 7" #: data/content/about.html:48 data/content/support.html:54 msgid "" " - by Max Spevack on Red Hat Magazine; walks through the tools available to " "create spins." msgstr " - par Max Spevack sur le magazine Red Hat. Il revient sur les outils disponibles pour créer une version personnalisée." #: data/content/about.html:49 data/content/support.html:55 msgid "Fedora Spins SIG" msgstr "SIG des versions personnalisées de Fedora" #: data/content/about.html:49 data/content/support.html:55 msgid "" " - the Spins SIG is a good resource for learning more about the spin " "creation process." msgstr " - le groupe d'intérêt spécialisé (SIG) sur les versions personnalisées est une bonne source pour en apprendre plus sur leur processus de création." #: data/content/about.html:50 data/content/support.html:56 msgid "Infrastructure/Custom Spins" msgstr "Infrastructure/Versions personnalisées" #: data/content/about.html:50 data/content/support.html:56 msgid " - steps to get your spin listed with other spins." msgstr " - les étapes permettant d'avoir votre version personnalisée affichée au côté des autres." #: data/content/index.html:6 msgid "" "Brazilian localized spin that provides the legal brand for OpenOffice.org in" " Brazil." msgstr "Version personnalisée brésilienne qui fournit la marque juridique d'OpenOffice.org pour le Brésil." #: data/content/index.html:6 msgid "" "A special selection of applications related to educational and scientific " "purposes." msgstr "Une sélection spéciale d'applications à des fins éducatives et scientifiques." #: data/content/index.html:6 msgid "Secure kiosks: no longer an oxymoron." msgstr "Secure kiosks : n'est plus un oxymoron." #: data/content/index.html:6 msgid "A complete, modern desktop built using the KDE Plasma Desktop." msgstr "Un environnement bureautique complet et moderne utilisant KDE Plasma Desktop." #: data/content/index.html:6 msgid "A complete, well-integrated Xfce desktop." msgstr "Xfce, un bureau complet et bien intégré." #: data/content/index.html:6 msgid "A light, fast, less-resource hungry desktop environment." msgstr "Un environnement bureautique plus léger, rapide et consommant moins de ressources." #: data/content/index.html:6 msgid "" "A scaled-down version of Fedora with a small footprint for running an " "appliance." msgstr "Une version allégée de Fedora avec un faible encombrement à utiliser comme appliance." #: data/content/index.html:6 msgid "Fedora's high-end hardware design and simulation platform." msgstr "Conception de matériel haut de gamme et de plateforme de simulation de Fedora" #: data/content/index.html:6 msgid "A perfect show-case of the best games available in Fedora." msgstr "Une parfaite vitrine des meilleurs jeux disponibles dans Fedora." #: data/content/index.html:6 data/content/design/index.html:55 msgid "Open Creativity." msgstr "La créativité libre." #: data/content/index.html:6 msgid "" "The Desktop spin of Fedora is the primary spin as provided on " "fedoraproject.org." msgstr "L'environnement bureautique de Fedora est une version fondamentale comme le prévoit fedoraproject.org." #: data/content/index.html:6 msgid "Security analysis tools." msgstr "Outils d'analyse de sécurité." #: data/content/index.html:6 data/content/moblin/index.html:55 msgid "The future of the mobile internet." msgstr "Le future de l'internet mobile." #: data/content/index.html:6 data/content/soas/index.html:55 msgid "Discover. Reflect. Share. Learn." msgstr "Découvrir. Réfléchir. Partager. Apprendre." #: data/content/index.html:6 data/content/scientific-kde/index.html:56 msgid "Open Source Scientific Computing." msgstr "" #: data/content/index.html:6 data/content/robotics/index.html:55 msgid "Dive into Robotics." msgstr "" #: data/content/index.html:37 msgid "Fedora Spins" msgstr "Versions personnalisées de Fedora" #: data/content/index.html:40 msgid "Meet our spins." msgstr "Découvrez nos versions personnalisées." #: data/content/index.html:41 msgid "" "What is a spin? Fedora spins are alternate version of Fedora, tailored for " "various types of users via hand-picked application set or customizations." msgstr "Qu'est-ce qu'une version personnalisée ? Les versions personnalisées de Fedora sont une alternative à Fedora, visant plusieurs types d'utilisateurs avec une sélection de logiciels ou plusieurs personnalisations." #: data/content/index.html:42 msgid "Learn more about spins >" msgstr "En savoir plus sur les versions personnalisées >" #: data/content/index.html:44 msgid "By Popularity" msgstr "Par popularité" #: data/content/index.html:45 msgid "Alphabetical Order" msgstr "Ordre alphabétique" #: data/content/index.html:57 msgid "downloads" msgstr "téléchargements" #: data/content/index.html:59 data/content/index.html:76 msgid "Learn more & download! >" msgstr "En savoir plus et télécharger ! >" #: data/content/index.html:63 msgid "" "Note: Spin popularity is determined by number of downloads since the most " "recent Fedora release." msgstr "Note : la popularité des versions personnalisées dépend du nombre de téléchargement depuis la dernière version de Fedora." #: data/content/index.html:83 msgid "Meet the Spin Community" msgstr "Rencontrer la communauté des versions personnalisées" #: data/content/support.html:10 data/content/support.html:13 msgid "Spins Support" msgstr "Support des versions personnalisées" #: data/content/support.html:14 msgid "Downloading spins / using BitTorrent." msgstr "Télécharger une version personnalisée / avec BitTorrent." #: data/content/support.html:15 msgid "What is BitTorrent?" msgstr "Qu'est-ce que BitTorrent ?" #: data/content/support.html:16 msgid "" "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other " "computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the " "information in a particular torrent from other peers in the group. Computers" " that have finished downloading all the data in a torrent remain in the " "swarm to seed, or provide data to other peers. If you download using " "BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you " "have uploaded the same amount of data you downloaded." msgstr "BitTorrent est un moyen pour télécharger des informations en coopération avec d'autres ordinateurs. Chaque ordinateur coopère dans un groupe de téléchargement une partie d'information sur un torrent particulier provenant d'autres pairs du groupe. Les ordinateurs ayant terminés le téléchargement des données d'un torrent restent dans le réseau pour envoyer, ou proposer les données aux autres pairs. Si vous téléchargez avec BitTorrent, à titre de courtoisie vous devriez envoyer le torrent au moins jusqu'à ce que vous ayez transmit la même quantité de donnée que vous avez téléchargée." #: data/content/support.html:17 msgid "" "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the " "BitTorrent home page at http://www.bittorrent.com/download/" " to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac " "OS, Linux, and many other operating systems." msgstr "Si votre ordinateur n'a pas de logiciel installé pour BitTorrent, allez sur le site de BitTorrent à l'adresse http://www.bittorrent.com/download/ pour le télécharger. Le client BitTorrent est disponible pour Windows, Mac OS, Linux et d'autres systèmes d'exploitations." #: data/content/support.html:18 msgid "" "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The " "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " "group." msgstr "Vous n'avez pas besoin de trouver un miroir spécial pour les fichiers BitTorrent. Le protocole BitTorrent fait en sorte que votre ordinateur soit dans le groupe le plus proche." #: data/content/support.html:19 msgid "What is a 'torrent' file?" msgstr "Qu'est-ce qu'un fichier « torrent » ?" #: data/content/support.html:20 msgid "" "A 'torrent' file is a file you load into BitTorrent " "software that tells it which computers to connect to in order to " "download the file that you ultimately want to download. In the case of the " "Fedora spins, the torrent files tell BitTorrent where it should connect in " "order to download the ISO file for a Fedora spin." msgstr "Un fichier « torrent » est un fichier à charger avec le logiciel BitTorrent pour lui dire avec quels ordinateurs il doit se connecter afin de télécharger le fichier que vous souhaitez obtenir. Dans le cas d'une version personnalisée de Fedora, le fichier torrent spécifie à BitTorrent où il doit se connecter afin de télécharger le fichier ISO correspondant à la version correspondante." #: data/content/support.html:21 msgid "Okay, I downloaded the spin's 'torrent' file... now what?" msgstr "OK, j'ai téléchargé le fichier « torrent » pour une version personnalisée... Et maintenant ?" #: data/content/support.html:23 msgid "" "If you do not have BitTorrent software installed on your computer, visit http://www.bittorrent.com/download" " and follow the instructions there to download the BitTorrent software of " "your choice." msgstr "Si vous n'avez pas le logiciel BitTorrent installé sur votre ordinateur, visitez http://www.bittorrent.com/download puis suivez les instructions pour télécharger le logiciel BitTorrent de votre choix." #: data/content/support.html:24 msgid "" "Start your BitTorrent software and open the torrent file for the spin you " "selected inside of BitTorrent." msgstr "Lancez votre logiciel BitTorrent puis ouvrez le fichier torrent correspondant à la version personnalisée dans BitTorrent." #: data/content/support.html:25 msgid "" "Depending on the BitTorrent software you are using, the ISO download may " "start automatically. If it does not look like the download is working, you " "may need to press a 'start download' or 'run torrent' button in your " "BitTorrent software to start the download." msgstr "Suivant le logiciel BitTorrent que vous utilisez, le téléchargement de l'ISO peut commencer automatiquement. Sinon, vous pourriez avoir besoin de cliquer sur « commencer le téléchargement » ou « démarrer le torrent » dans votre logiciel BitTorrent pour commencer le téléchargement." #: data/content/support.html:26 msgid "" "It may take anywhere from a few minutes to several hours to complete the ISO" " download depending on the available of other computers sharing the file. " "Your BitTorrent client will notify you when the download has completed " "successfully." msgstr "Cela peut prendre de quelques minutes à plusieurs heures pour terminer le téléchargement de l'ISO, suivant le nombre d'ordinateurs partageant le fichier. Votre client BitTorrent vous notifiera lorsque le téléchargement sera terminé avec succès." #: data/content/support.html:27 msgid "Follow the steps below in order to use the spin ISO file." msgstr "Suivez les étapes ci-dessous afin d'utiliser le fichier ISO d'une version personnalisée." #: data/content/support.html:29 msgid "Using spin ISOs" msgstr "Utiliser les ISO de versions personnalisées" #: data/content/support.html:30 msgid "" "I have the spin ISO and I want to make a live CD or DVD. How do I do it?" msgstr "J'ai une ISO de version personnalisée et je veux créer un live CD ou DVD. Comment faire ?" #: data/content/support.html:31 msgid "" "Please refer to the Fedora Burning ISO images to disc guide to learn how to create " "bootable disc media of a spin using its ISO." msgstr "Veuillez vous référer au guide Fedora de gravure des images ISO sur disque pour lire comment créer un disque amorçable d'une version personnalisée en utilisant son ISO." #: data/content/support.html:32 msgid "I have the spin ISO and I want to make a live USB key. How do I do it?" msgstr "J'ai l'ISO d'une version personnalisée et je veux créer une clé USB live. Comment faire ?" #: data/content/support.html:33 msgid "" "You can use either a Windows or Linux system to create bootable USB media " "using a spin ISO file." msgstr "Vous pouvez utiliser un système Windows ou Linux pour créer un support USB amorçable en utilisant un fichier ISO d'une version personnalisée." #: data/content/support.html:35 msgid "" "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB " "media. You will need 1 GB at a minimum. There is no need to repartition or " "reformat your media." msgstr "Pour commencer, vérifiez que votre support USB contienne 1 Gio d'espace libre au minimum. Il n'est pas nécessaire de partitionner ni de formater votre support." #: data/content/support.html:36 msgid "" "Download and install the LiveUSB creator software. The download and instructions are " "available at the LiveUSB Creator website." msgstr "Téléchargez et installez le logiciel LiveUSB creator. Le téléchargement ainsi que les instructions sont disponibles sur le site internet de LiveUSB Creator." #: data/content/support.html:37 msgid "" "Follow the instructions given at the site and in the liveusb-creator program" " to create the bootable USB media." msgstr "Suivez les instructions données sur le site ainsi que celles du logiciel liveusb-creator pour créer un média USB amorçable." #: data/content/support.html:39 msgid "Using spin media / booting spins" msgstr "Utiliser le médium d'une version personnalisée" #: data/content/support.html:40 msgid "How do I start using the spin once I've created media for it?" msgstr "Comment utiliser la version personnalisée une fois que j'ai créé le support ?" #: data/content/support.html:41 msgid "" "Switch on your computer, and either load the Fedora live disc you created " "into the CD or DVD drive or insert your live USB key into a USB slot. " "Restart the computer with the disc still in the drive or the USB key still " "in the slot." msgstr "Démarrez votre ordinateur et insérez le disque live de Fedora que vous avez gravé dans le lecteur de CD ou DVD, ou connectez votre clé USB live à un port USB. Redémarrez votre ordinateur avec le disque toujours dans le lecteur, ou la clé USB toujours connectée." #: data/content/support.html:42 msgid "" "Ideally, you should soon see the Fedora boot screen and a ten-second " "countdown. If you do not see this screen:" msgstr "Normalement, vous devriez voir l'écran de démarrage Fedora avec un compte à rebours de 10 secondes. Si vous ne voyez pas cet écran :" #: data/content/support.html:44 msgid "" "You may not have created your media properly. You cannot simply burn the ISO" " file to a disc. Please follow the steps referenced above to ensure you have" " valid media." msgstr "Il se peut que vous n'ayez pas créé votre média correctement. Vous ne pouvez pas simplement graver votre image ISO sur un disque. Veuillez suivre les étapes ci-dessous pour vérifier que votre média est correct." #: data/content/support.html:45 msgid "" "You might need to select an option manually to make your computer boot from " "the live disc or live USB key." msgstr "Il se peut que vous deviez sélectionner manuellement une option pour que votre ordinateur démarre sur un live CD/DVD ou une clé USB live." #: data/content/support.html:47 msgid "" "Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that " "indicates which key to use for either a boot menu, or the BIOS setup " "utility. The 'boot menu' option is preferable. If you cannot see such a " "prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, " "motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the " "required key will be F12, F2, F1, or Delete." msgstr "Allumez votre ordinateur et lisez l'écran initial du BIOS pour une entrée indiquant quelle touche touche utiliser pour entrer dans le menu de démarrage ou l'outil de configuration du BIOS. L'option « menu de démarrage » est préférable. Si vous ne voyez aucune entrée semblables, consultez la documentation du fabricant de votre ordinateur ou de votre carte mère pour trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche requise est F12, F2, F1, ou Suppr." #: data/content/support.html:48 msgid "Creating spins" msgstr "Créer des versions personnalisées" #: data/content/support.html:49 msgid "I want to create my own Fedora spin! How can I do this?" msgstr "Je veux créer ma propre version personnalisée de Fedora ! Comment faire ?" #: data/content/support.html:50 msgid "" "Anyone can create their own Fedora spin using their own custom software and " "configuration selections. Here are a few resources you can use to learn more" " about creating your own spin:" msgstr "N'importe qui peut créer sa propre version personnalisée de Fedora utilisant sont propre choix de logiciels et sa propre configuration. Voici quelques ressources que vous pouvez utiliser pour créer votre propre version personnalisée :" #: data/content/aos/index.html:41 msgid "About Spin: AOS" msgstr "À propos d'une version personnalisée : AOS" #: data/content/aos/index.html:46 data/content/aos/index.html:55 #: data/content/broffice/index.html:48 data/content/design/index.html:46 #: data/content/edu/index.html:46 data/content/fel/index.html:46 #: data/content/kde/index.html:49 data/content/kiosk/index.html:46 #: data/content/lxde/index.html:48 data/content/moblin/index.html:46 #: data/content/robotics/index.html:47 #: data/content/scientific-kde/index.html:47 #: data/content/security/index.html:46 data/content/soas/index.html:46 #: data/content/xfce/index.html:47 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: data/content/aos/index.html:47 data/content/aos/index.html:60 msgid "About AOS" msgstr "À propos de AOS" #: data/content/aos/index.html:48 data/content/aos/index.html:64 #: data/content/broffice/index.html:49 data/content/broffice/index.html:61 #: data/content/design/index.html:48 data/content/design/index.html:78 #: data/content/edu/index.html:48 data/content/edu/index.html:66 #: data/content/fel/index.html:50 data/content/fel/index.html:124 #: data/content/games/index.html:48 data/content/games/index.html:695 #: data/content/kde/index.html:51 data/content/kde/index.html:123 #: data/content/kiosk/index.html:48 data/content/kiosk/index.html:67 #: data/content/lxde/index.html:49 data/content/lxde/index.html:70 #: data/content/moblin/index.html:48 data/content/moblin/index.html:73 #: data/content/robotics/index.html:48 data/content/robotics/index.html:62 #: data/content/scientific-kde/index.html:49 #: data/content/scientific-kde/index.html:64 #: data/content/security/index.html:47 data/content/security/index.html:62 #: data/content/soas/index.html:48 data/content/soas/index.html:96 #: data/content/xfce/index.html:49 data/content/xfce/index.html:68 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: data/content/aos/index.html:49 data/content/aos/index.html:106 #: data/content/broffice/index.html:50 data/content/broffice/index.html:95 #: data/content/design/index.html:49 data/content/edu/index.html:49 #: data/content/edu/index.html:98 data/content/fel/index.html:51 #: data/content/fel/index.html:170 data/content/games/index.html:49 #: data/content/kde/index.html:52 data/content/kiosk/index.html:49 #: data/content/kiosk/index.html:100 data/content/lxde/index.html:50 #: data/content/moblin/index.html:49 data/content/moblin/index.html:106 #: data/content/robotics/index.html:49 #: data/content/scientific-kde/index.html:50 #: data/content/security/index.html:48 data/content/soas/index.html:49 #: data/content/xfce/index.html:50 data/content/xfce/index.html:99 #: data/templates/foot.html:23 data/templates/head.html:9 msgid "Support" msgstr "Support" #: data/content/aos/index.html:56 msgid "" "Appliances are pre-installed, pre-configured, system images. This Spin is " "intended to make it easier for anyone (ISVs, developers, OEMS, etc) to " "create and deploy virtual appliances. The AOS (The Appliance Operating " "System) is a scaled down version of Fedora with a small footprint containing" " only the packages necessary to run an appliance." msgstr "Les appliances sont des images systèmes pré-installées et pré-configurées. Cette version personnalisée a pour vocation de créer et déployer facilement des appliances virtuelles pour n'importe qui (ISVs, développeurs, OEMS, etc). Le système d'exploitation, AOS (The Appliance Operating System), est une version allégée de Fedora avec une petite empreinte contenant uniquement les paquets nécessaires au fonctionnement d'une appliance." #: data/content/aos/index.html:57 msgid "" "The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily " "focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create" " a base that developers can build their applications on top of, only pulling" " in packages that their software requires. A \"start from the bottom and " "build up\" mentality." msgstr "Le matériel pris en charge par cette version personnalisée de Fedora est limité, principalement axé sur des conteneurs virtuels comme KVM at VMware. Le but est de créer une base permettant aux développeurs d'ajouter leurs applications par dessus, en fournissant uniquement les paquets que leurs logiciels utilisent. Une mentalité « commence d'en bas et construit au dessus »." #: data/content/aos/index.html:61 msgid "" "The Appliance Operating System (AOS) is a minimal operating system " "definition, containing only the packages necessary to run an appliance. The " "AOS is meant to be a base, on which new appliance's can be built on top of " "and customized for a specific application. The AOS is described in a " "kickstart file and is hosted in the Fedora Spins KickstartPool, this " "definition is meant to evolve over time to become a smaller, more usable " "base appliance definition. The AOS is designed to work as a virtual machine " "or as a traditional locked down bare metal appliance." msgstr "" #: data/content/aos/index.html:65 msgid "" "The AOS is currently available in Fedora 10 as a Fedora Spin, which is a " "pre-build \"binary blob.\" The blob is packaged as a tarball, and includes a" " raw disk image and meta data required to run the appliance in a virtual " "container. The AOS image can be here." msgstr "L'AOS (système d'exploitation d'appliance) est actuellement disponible dans Fedora 10 en tant que version personnalisée, qui est une pré-version d'un grand objet binaire (« blob »). Ce binaire est empaqueté en tant qu'archive tar et comprend une première image disque et les métas données nécessaires au fonctionnement d'une appliance dans un conteneur virtuel. L'image de l'AOS peut-être ici." #: data/content/aos/index.html:66 msgid "" "Once downloaded, you can launch the AOS as a virtual appliance on a Fedora " "using the following steps, It is recommended to be running F-10 or greater " "this should also work with F-9 or Rawhide." msgstr "Une fois téléchargée, vous pouvez lancer l'AOS en tant qu'appliance virtuelle sur une Fedora en suivant les étapes suivantes. Il est recommandé d'être sur F-10 ou supérieur mais cela devrait également fonctionner sur F-9 ou Rawhide." #: data/content/aos/index.html:68 msgid "" "Install all prerequisite virt tools using yum: *note to use kvm you must be " "running a full virt box" msgstr "Installer tous les outils requis avec yum : *pour utiliser kvm vous devez lancer une virt box complète" #: data/content/aos/index.html:69 msgid "Unpack the tarball containing the AOS:" msgstr "Décompresser l'archive tar contenant l'AOS :" #: data/content/aos/index.html:70 msgid "Use virt-imge to launch the image:" msgstr "Utiliser virt-image pour lancer l'image :" #: data/content/aos/index.html:71 msgid "Use \"virsh list\" to see if its running and get the IDNUM" msgstr "Utiliser « virsh list » pour voir si elle est démarrée et récupérer l'IDNUM" #: data/content/aos/index.html:72 msgid "Connect to appliance and log in to verify its running:" msgstr "Se connecter à l'appliance pour vérifier qu'elle tourne :" #: data/content/aos/index.html:75 data/content/broffice/index.html:65 #: data/content/design/index.html:81 data/content/edu/index.html:67 #: data/content/fel/index.html:140 data/content/games/index.html:699 #: data/content/kde/index.html:129 data/content/kiosk/index.html:68 #: data/content/lxde/index.html:71 data/content/moblin/index.html:74 #: data/content/robotics/index.html:67 #: data/content/scientific-kde/index.html:67 #: data/content/security/index.html:63 data/content/soas/index.html:100 #: data/content/xfce/index.html:69 msgid "Torrent Download" msgstr "Téléchargement Torrent" #: data/content/aos/index.html:77 data/content/aos/index.html:78 #: data/content/aos/index.html:91 data/content/broffice/index.html:67 #: data/content/broffice/index.html:68 data/content/broffice/index.html:81 #: data/content/design/index.html:83 data/content/design/index.html:84 #: data/content/design/index.html:97 data/content/edu/index.html:69 #: data/content/edu/index.html:70 data/content/fel/index.html:142 #: data/content/fel/index.html:143 data/content/fel/index.html:156 #: data/content/games/index.html:701 data/content/games/index.html:702 #: data/content/games/index.html:715 data/content/kde/index.html:131 #: data/content/kde/index.html:132 data/content/kde/index.html:145 #: data/content/kiosk/index.html:70 data/content/kiosk/index.html:71 #: data/content/kiosk/index.html:84 data/content/lxde/index.html:73 #: data/content/lxde/index.html:74 data/content/lxde/index.html:87 #: data/content/moblin/index.html:76 data/content/moblin/index.html:77 #: data/content/moblin/index.html:90 data/content/robotics/index.html:69 #: data/content/robotics/index.html:70 data/content/robotics/index.html:82 #: data/content/scientific-kde/index.html:69 #: data/content/scientific-kde/index.html:70 #: data/content/scientific-kde/index.html:82 #: data/content/security/index.html:65 data/content/security/index.html:66 #: data/content/security/index.html:79 data/content/soas/index.html:102 #: data/content/soas/index.html:103 data/content/soas/index.html:116 #: data/content/xfce/index.html:71 data/content/xfce/index.html:72 #: data/content/xfce/index.html:85 msgid "32-bit PC Edition" msgstr "Édition PC 32-bit" #: data/content/aos/index.html:78 data/content/aos/index.html:92 #: data/content/broffice/index.html:68 data/content/broffice/index.html:82 #: data/content/design/index.html:84 data/content/design/index.html:98 #: data/content/edu/index.html:70 data/content/fel/index.html:143 #: data/content/fel/index.html:157 data/content/games/index.html:702 #: data/content/games/index.html:716 data/content/kde/index.html:132 #: data/content/kde/index.html:146 data/content/kiosk/index.html:71 #: data/content/kiosk/index.html:85 data/content/lxde/index.html:74 #: data/content/lxde/index.html:88 data/content/moblin/index.html:77 #: data/content/moblin/index.html:91 data/content/robotics/index.html:70 #: data/content/robotics/index.html:83 #: data/content/scientific-kde/index.html:70 #: data/content/scientific-kde/index.html:83 #: data/content/security/index.html:66 data/content/security/index.html:80 #: data/content/soas/index.html:103 data/content/soas/index.html:117 #: data/content/xfce/index.html:72 data/content/xfce/index.html:86 msgid "" "This edition is for the highest compatibility; it will work on both 32-bit " "and 64-bit computers." msgstr "Cette version est la plus compatible ; elle fonctionnera sur les ordinateurs 32 et 64 bit." #: data/content/aos/index.html:79 data/content/aos/index.html:85 #: data/content/aos/index.html:93 data/content/aos/index.html:99 #: data/content/broffice/index.html:69 data/content/broffice/index.html:75 #: data/content/broffice/index.html:83 data/content/broffice/index.html:89 #: data/content/design/index.html:85 data/content/design/index.html:91 #: data/content/design/index.html:99 data/content/design/index.html:105 #: data/content/edu/index.html:71 data/content/edu/index.html:77 #: data/content/fel/index.html:144 data/content/fel/index.html:150 #: data/content/fel/index.html:158 data/content/fel/index.html:164 #: data/content/games/index.html:703 data/content/games/index.html:709 #: data/content/games/index.html:717 data/content/games/index.html:723 #: data/content/kde/index.html:133 data/content/kde/index.html:139 #: data/content/kde/index.html:147 data/content/kde/index.html:153 #: data/content/kiosk/index.html:72 data/content/kiosk/index.html:78 #: data/content/kiosk/index.html:86 data/content/kiosk/index.html:92 #: data/content/lxde/index.html:75 data/content/lxde/index.html:81 #: data/content/lxde/index.html:89 data/content/lxde/index.html:95 #: data/content/moblin/index.html:78 data/content/moblin/index.html:84 #: data/content/moblin/index.html:92 data/content/moblin/index.html:98 #: data/content/robotics/index.html:71 data/content/robotics/index.html:77 #: data/content/robotics/index.html:84 data/content/robotics/index.html:90 #: data/content/scientific-kde/index.html:71 #: data/content/scientific-kde/index.html:77 #: data/content/scientific-kde/index.html:84 #: data/content/scientific-kde/index.html:90 #: data/content/security/index.html:67 data/content/security/index.html:73 #: data/content/security/index.html:81 data/content/security/index.html:87 #: data/content/soas/index.html:104 data/content/soas/index.html:110 #: data/content/soas/index.html:118 data/content/soas/index.html:124 #: data/content/xfce/index.html:73 data/content/xfce/index.html:79 #: data/content/xfce/index.html:87 data/content/xfce/index.html:93 #: data/templates/sidebar.html:46 msgid "Download Now!" msgstr "Télécharger !" #: data/content/aos/index.html:80 data/content/broffice/index.html:70 #: data/content/design/index.html:86 data/content/edu/index.html:72 #: data/content/fel/index.html:145 data/content/games/index.html:704 #: data/content/kde/index.html:134 data/content/kiosk/index.html:73 #: data/content/lxde/index.html:76 data/content/robotics/index.html:72 #: data/content/scientific-kde/index.html:72 #: data/content/security/index.html:68 data/content/soas/index.html:105 #: data/content/xfce/index.html:74 msgid "54K Torrent File for 32-bit PC ISO" msgstr "Fichier de 54 kio pour l'ISO PC 32-bit" #: data/content/aos/index.html:80 data/content/aos/index.html:86 #: data/content/aos/index.html:94 data/content/aos/index.html:100 #: data/content/broffice/index.html:70 data/content/broffice/index.html:76 #: data/content/broffice/index.html:84 data/content/broffice/index.html:90 #: data/content/design/index.html:86 data/content/design/index.html:92 #: data/content/design/index.html:100 data/content/design/index.html:106 #: data/content/edu/index.html:72 data/content/edu/index.html:78 #: data/content/fel/index.html:145 data/content/fel/index.html:151 #: data/content/fel/index.html:159 data/content/fel/index.html:165 #: data/content/games/index.html:704 data/content/games/index.html:710 #: data/content/games/index.html:718 data/content/games/index.html:724 #: data/content/kde/index.html:134 data/content/kde/index.html:140 #: data/content/kde/index.html:148 data/content/kde/index.html:154 #: data/content/kiosk/index.html:73 data/content/kiosk/index.html:79 #: data/content/kiosk/index.html:87 data/content/kiosk/index.html:93 #: data/content/lxde/index.html:76 data/content/lxde/index.html:82 #: data/content/lxde/index.html:90 data/content/lxde/index.html:96 #: data/content/moblin/index.html:79 data/content/moblin/index.html:85 #: data/content/moblin/index.html:93 data/content/moblin/index.html:99 #: data/content/robotics/index.html:72 data/content/robotics/index.html:78 #: data/content/robotics/index.html:85 data/content/robotics/index.html:91 #: data/content/scientific-kde/index.html:72 #: data/content/scientific-kde/index.html:78 #: data/content/scientific-kde/index.html:85 #: data/content/scientific-kde/index.html:91 #: data/content/security/index.html:68 data/content/security/index.html:74 #: data/content/security/index.html:82 data/content/security/index.html:88 #: data/content/soas/index.html:105 data/content/soas/index.html:111 #: data/content/soas/index.html:119 data/content/soas/index.html:125 #: data/content/xfce/index.html:74 data/content/xfce/index.html:80 #: data/content/xfce/index.html:88 data/content/xfce/index.html:94 msgid "How do I use this file?" msgstr "Comment j'utilise ce fichier ?" #: data/content/aos/index.html:83 data/content/aos/index.html:84 #: data/content/aos/index.html:97 data/content/broffice/index.html:73 #: data/content/broffice/index.html:74 data/content/broffice/index.html:87 #: data/content/design/index.html:89 data/content/design/index.html:90 #: data/content/design/index.html:103 data/content/edu/index.html:75 #: data/content/edu/index.html:76 data/content/fel/index.html:148 #: data/content/fel/index.html:149 data/content/fel/index.html:162 #: data/content/games/index.html:707 data/content/games/index.html:708 #: data/content/games/index.html:721 data/content/kde/index.html:137 #: data/content/kde/index.html:138 data/content/kde/index.html:151 #: data/content/kiosk/index.html:76 data/content/kiosk/index.html:77 #: data/content/kiosk/index.html:90 data/content/lxde/index.html:79 #: data/content/lxde/index.html:80 data/content/lxde/index.html:93 #: data/content/moblin/index.html:82 data/content/moblin/index.html:83 #: data/content/moblin/index.html:96 data/content/robotics/index.html:75 #: data/content/robotics/index.html:76 data/content/robotics/index.html:88 #: data/content/scientific-kde/index.html:75 #: data/content/scientific-kde/index.html:76 #: data/content/scientific-kde/index.html:88 #: data/content/security/index.html:71 data/content/security/index.html:72 #: data/content/security/index.html:85 data/content/soas/index.html:108 #: data/content/soas/index.html:109 data/content/soas/index.html:122 #: data/content/xfce/index.html:77 data/content/xfce/index.html:78 #: data/content/xfce/index.html:91 msgid "64-bit PC Edition" msgstr "Édition PC 64-bit" #: data/content/aos/index.html:84 data/content/aos/index.html:98 #: data/content/broffice/index.html:74 data/content/broffice/index.html:88 #: data/content/design/index.html:90 data/content/design/index.html:104 #: data/content/edu/index.html:76 data/content/fel/index.html:149 #: data/content/fel/index.html:163 data/content/games/index.html:708 #: data/content/games/index.html:722 data/content/kde/index.html:138 #: data/content/kde/index.html:152 data/content/kiosk/index.html:77 #: data/content/kiosk/index.html:91 data/content/lxde/index.html:80 #: data/content/lxde/index.html:94 data/content/moblin/index.html:83 #: data/content/moblin/index.html:97 data/content/robotics/index.html:76 #: data/content/robotics/index.html:89 #: data/content/scientific-kde/index.html:76 #: data/content/scientific-kde/index.html:89 #: data/content/security/index.html:72 data/content/security/index.html:86 #: data/content/soas/index.html:109 data/content/soas/index.html:123 #: data/content/xfce/index.html:78 data/content/xfce/index.html:92 msgid "" "Enjoy the full power and speed of a 64-bit computer. Not compatible with " "32-bit computers." msgstr "Appréciez la pleine puissance d'un ordinateur 64 bit. Incompatible avec les ordinateurs 32 bit." #: data/content/aos/index.html:86 data/content/broffice/index.html:76 #: data/content/design/index.html:92 data/content/edu/index.html:78 #: data/content/fel/index.html:151 data/content/games/index.html:710 #: data/content/kde/index.html:140 data/content/kiosk/index.html:79 #: data/content/lxde/index.html:82 data/content/robotics/index.html:78 #: data/content/scientific-kde/index.html:78 #: data/content/security/index.html:74 data/content/soas/index.html:111 #: data/content/xfce/index.html:80 msgid "54K Torrent File for 64-bit PC ISO" msgstr "Fichier de 54 kio pour l'ISO PC 64-bit" #: data/content/aos/index.html:89 data/content/broffice/index.html:79 #: data/content/design/index.html:95 data/content/fel/index.html:154 #: data/content/games/index.html:713 data/content/kde/index.html:143 #: data/content/kiosk/index.html:82 data/content/lxde/index.html:85 #: data/content/moblin/index.html:88 data/content/robotics/index.html:80 #: data/content/scientific-kde/index.html:80 #: data/content/security/index.html:77 data/content/soas/index.html:114 #: data/content/xfce/index.html:83 msgid "Direct Download" msgstr "Téléchargement direct" #: data/content/aos/index.html:94 data/content/aos/index.html:100 #: data/content/broffice/index.html:84 data/content/broffice/index.html:90 #: data/content/design/index.html:100 data/content/design/index.html:106 #: data/content/fel/index.html:159 data/content/fel/index.html:165 #: data/content/games/index.html:718 data/content/games/index.html:724 #: data/content/kde/index.html:154 data/content/kiosk/index.html:87 #: data/content/kiosk/index.html:93 data/content/moblin/index.html:93 #: data/content/moblin/index.html:99 data/content/security/index.html:82 #: data/content/security/index.html:88 #, python-format msgid "%(size)s for %(arch)s-bit PC ISO" msgstr "ISO de %(size)s pour PC %(arch)s-bit" #: data/content/broffice/index.html:43 msgid "About Spin: BrOffice.org" msgstr "À propos d'une version personnalisée : BrOffice.org" #: data/content/broffice/index.html:56 msgid "Brazil's Office Productivity Suite." msgstr "Brazil's Office Productivity Suite." #: data/content/broffice/index.html:57 msgid "Click to enlarge" msgstr "Cliquer pour agrandir" #: data/content/broffice/index.html:58 msgid "" "The BrOffice.org spin aims to provide a complete set of tools for office " "use. It was created to provide the legal brand for OpenOffice.org in Brazil." " This spin is targeted not only for users from Brazil but also for people " "from other Latin American countries who attend to brazilian open source " "events such FISL and Latinoware or for those who just would like to have the" " whole BrOffice.org office suite in a Live image." msgstr "La version personnalisée BrOffice.org vise à offrir un ensemble complet d'outils pour le bureau. Il a été créé pour proposer la marque juridique OpenOffice.org au Brésil. Cette version ne vise pas uniquement les utilisateurs du Brésil, mais aussi les personnes d'autres pays Latino-américains qui participent aux évènements libres comme FISL et Latinoware ou pour ceux qui veulent simplement avoir la suite bureautique BrOffice.org complète sur une image live." #: data/content/broffice/index.html:62 msgid "" "This is the latest version of Fedora including all BrOffice.org " "applications. It includes a word processor, a spreadsheet, a presentation " "program, a database management application, a vector graphics editor and a " "tool for editing mathematical formulas." msgstr "C'est la dernière version de Fedora comprenant toutes les applications de BrOffice.org. Elle comprend un traitement de texte, un tableur, un programme de présentation, une application de gestion de bases de données, un éditeur de graphiques vectoriels et un outil d'édition de formules mathématiques." #: data/content/broffice/index.html:63 msgid "" "If you want to try an open source operating system with an open source " "office application suite you are in the right place!" msgstr "Si vous souhaitez essayer un système d'exploitation avec une suite bureautique ayant un code source ouvert, vous êtes au bon endroit !" #: data/content/broffice/index.html:97 data/content/fel/index.html:172 msgid "Miscleanous" msgstr "Divers" #: data/content/broffice/index.html:98 msgid "" "If you would like to ask specific questions about BrOffice.org or " "OpenOffice.org we recommend that you visit http://broffice.org/ or http://www.openoffice.org/ for more " "information." msgstr "Si vous souhaitez poser des questions spécifiques à propos de BrOffice.org ou OpenOffice.org, nous vous recommandons de visiter http://broffice.org/ ou http://www.openoffice.org/ pour plus d'informations." #: data/content/broffice/index.html:108 data/content/edu/index.html:110 #: data/content/moblin/index.html:118 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: data/content/broffice/index.html:109 msgid "Screenshot of the BrOffice splash on startup." msgstr "Capture d'écran du démarrage de BrOffice" #: data/content/community/adammiller.html:10 #: data/content/community/chitleshgoorah.html:10 #: data/content/community/index.html:10 msgid "Spins Community Focus Feature" msgstr "Volonté de la communauté des versions personnalisées" #: data/content/community/adammiller.html:13 #: data/content/community/chitleshgoorah.html:13 #: data/content/community/index.html:13 msgid "Spins Community" msgstr "Communauté des versions personnalisées" #: data/content/community/adammiller.html:14 msgid "Spins Creator Interview: Adam Miller, Xfce Desktop" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:18 #: data/content/community/chitleshgoorah.html:18 msgid "Where are you from?" msgstr "D'où viens-tu ?" #: data/content/community/adammiller.html:20 msgid "" "Originally from Houston, TX (USA). Now in Huntsville, TX (USA) for my " "masters and I work at the university I am attending." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:22 #: data/content/community/chitleshgoorah.html:22 msgid "What is your profession?" msgstr "Quelle est ta profession ?" #: data/content/community/adammiller.html:23 msgid "I am a Red Hat Enterprise Linux server administrator for my dayjob." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:25 #: data/content/community/chitleshgoorah.html:26 msgid "What's your IRC nick?" msgstr "Quel est ton pseudo sur IRC ?" #: data/content/community/adammiller.html:26 msgid "maxamillion on Freenode." msgstr "maxamillion sur Freenode." #: data/content/community/adammiller.html:28 msgid "" "Can you explain to our readers a little bit about what Xfce is and why they " "might want to give it a try?" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:29 msgid "" "Xfce is an open source desktop environment with the goals to be simple and " "fast, it is a wonderful solution to making your desktop environment faster " "while still being extremely customizable and feature rich. Xfce has a very " "clean interface, it's simple but not so simple that its lacking, and it has " "an overall professional feel to it." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:31 msgid "What are your top three favorite features in Xfce?" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:33 msgid "" "First and foremost, the window manager. I don't know why but it seems to fit" " me perfectly and I can't find another that suites my needs in the same way." " It's fast, stable, and it offers compositing for a little eye candy." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:34 #, python-format msgid "" "The terminal; Xfce Terminal is where I spend roughly 85%% of my time on a " "computer and while I know it might sound silly, I'm just a really big fan of" " Xfce Terminal over other similar products." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:35 msgid "" "Thunar, the Xfce default file manager is extremely fast, user friendly and " "it has a very clean/simplistic interface which I'm a really big fan of." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:37 msgid "How did you first get involved with the Xfce spin?" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:39 msgid "" "I started as a user to be honest, I used the Xfce spin as soon as I learned " "about what the Spins where (because I've been a fan of Xfce for years) and " "from there I simply asked what needed doing. I started by helping test, " "clean up the wiki when needed, and just offer up any help I was able to " "provide." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:41 msgid "" "How does the Fedora Xfce SIG work? Is it a big SIG? How do you divide the " "work?" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:42 msgid "" "We are actually a very small SIG, we don't have a mailing list or an irc " "channel but we do get most work done in irc and email (yes, sounds like " "voodoo magic). We generally hang out in #fedora-devel for development " "purposes, attend Spins SIG meetings, and email one another when others " "aren't on irc for on-going discussions." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:43 msgid "How much contact do you have with Xfce upstream?" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:44 msgid "" "I personally send as much feedback upstream as I am able and the others in " "the Xfce SIG do as well, if not more than myself. Any time we find a bug we " "are sure to send it upstream and the scenario is similar for patches. Though" " I will admit that in my time in the Xfce SIG there has only been a need for" " 1 bug report upstream and it was a duplicate so upstream was already " "working on it. Aside from that I am a member of the Xfce development and " "\"goodies\" mailing lists in order to keep myself involved and up to date as" " much as possible. If I had the spare time, I'd actually like to get " "involved helping along with their upstream development but it's just not " "possible at the moment." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:45 msgid "How did you first get involved with Fedora?" msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:46 msgid "" "This is honestly a long story but I will try to summarize. I started with a " "boxed set of Red Hat 7.0 Deluxe Workstation, from there I was an avid Red " "Hat user until the split of Red Hat and Fedora. I ventured off into the " "world for a while trying out different distros and I eventually made my way " "back to the Red Hat/Fedora world around the release of Fedora 7. At that " "time I got my current job and I started needing to package software for our " "RHEL servers and since we were already using Fedora EPEL, I decided to go " "ahead and commit my packages to the project in order to maintain them so " "that (hopefully) others could benefit. From there I became consumed, the " "more I got involved the more I loved the project. All the values, goals, and" " passion that is put forth by the project as a whole is what really got me " "to jump in and contribute. Then I found my way to the Xfce SIG, the rest is " "a blur and here I am today." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:47 msgid "" "My interest in free software was sparked in my high school computer science " "class because I had a strange passion for wanting to know how software " "worked, I had very limited knowledge so there wasn't a lot of source I could" " really follow but my teacher at the time suggested I pick up a copy of " "RedHat (which is where the previously mentioned boxed set came from) and " "from there I was hooked. The concept of the global computer science " "community working on code, doing peer review, innovating, and making " "progress all out in the open just puts a smile on my face." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:48 msgid "What do you like to do in the time you're not working on Fedora?" msgstr "Qu'aimes-tu faire quand tu ne travailles pas sur Fedora ?" #: data/content/community/adammiller.html:49 msgid "" "I'm currently working on my Masters Degree in Computer Science so when I'm " "not working on Fedora, working on school or working my day job I like to go " "to the gym, play video games, or spend time with my fiancé." msgstr "" #: data/content/community/adammiller.html:50 msgid "This interview was given by Máirín Duffy on 3 November 2009." msgstr "Cette interview a été donnée by Máirín Duffy le 3 novembre 2009." #: data/content/community/adammiller.html:51 #: data/content/community/chitleshgoorah.html:131 msgid "Go back to the spins community interviews page >" msgstr "" #: data/content/community/adammiller_short.html:9 msgid "Adam Miller, XFCE Desktop" msgstr "" #: data/content/community/adammiller_short.html:10 msgid "" "Xfce is an open source desktop environment with the goals to be simple and " "fast, it is a wonderful solution to making your desktop environment faster " "while still being extremely customizable and feature rich. Xfce has a very " "clean interface, its simple but not so simple that its lacking, and it has " "an overall professional feel to it." msgstr "" #: data/content/community/adammiller_short.html:12 msgid "Read more of this interview with Adam" msgstr "" #: data/content/community/adammiller_short.html:13 #: data/content/community/chitleshgoorah_short.html:13 msgid "Read more spins community interviews >" msgstr "Lire plus d'entretiens avec la communauté des versions personnalisées" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:14 msgid "Spins Creator Interview: Chitlesh Goorah, Fedora Electronic Lab" msgstr "Entretien avec un créateur de versions personnalisées : Chitlesh Goorah, Fedora Electronic Lab" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:17 msgid "" "Chitlesh Goorah is the creator and maintainer of the Fedora" " Electronic Lab spin. Here he discusses the help he had from the " "community, the spins target audience, and his inspiration for creating it." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:20 msgid "Strasbourg, France." msgstr "Strasbourg, France." #: data/content/community/chitleshgoorah.html:24 msgid "Post-graduate student (micro-nano electronics.)" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:27 msgid "ChitleshGoorah on Freenode." msgstr "ChitleshGoorah sur Freenode." #: data/content/community/chitleshgoorah.html:29 msgid "" "Could you tell us a bit about where the inspiration for this feature came " "from? Is it an area that hasn't been tackled by other distributions/OSs?" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:30 msgid "" "The inspiration for this feature came from HOW it got its name \"Fedora " "Electronic Lab\"." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:32 #: data/content/community/chitleshgoorah_short.html:10 msgid "" "At the very beginning, there was neither the intention for a Fedora " "Electronic Lab nor its spin. During my post-graduate studies in Micro-Nano " "Electronic Engineering, I needed VLSI simulation tools. I started packaging " "the VLSI simulation tools for Fedora, which I needed for my studies. Then " "MirjamWaeckerlin and my lecturers in Strasbourg, France, encouraged the " "concept of introducing Application-Specific Integrated Circuit (ASIC) Design" " Flows on Fedora, so that they can recommend to other students or use those " "tools themselves." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:34 msgid "" "After receiving some feedback from the Fedora community, the objectives got " "wider till a point that it was tagged with a name \"Fedora Electronic Lab\"." " Now the latter covers every single package for electronic simulation " "available under the Fedora umbrella." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:36 msgid "" "Packaging or even introducing these tools in any distribution requires " "certain basic knowledge in microelectronics in terms of thorough testing. I " "guess this is among the reasons why these tools aren't available in the " "official repositories of many distributions." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:38 msgid "" "Nowadays, nearly every semiconductor company uses some type of fabless " "approach. Being innovative and cutting-edge, Fedora has enough qualities to " "lead the opensource electronic simulation environment by example." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:40 msgid "" "Tell us about your goals for the Fedora Electronic Lab. Do you have plans " "for expanding this post Fedora 8, perhaps targeting other areas of " "engineering?" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:42 msgid "" "Facilitating the design and verification of ASIC design flow for our users " "remains the key objective of the Fedora Electronic Lab." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:43 msgid "" "This approach shaped our goals and raised many questions as well. Thus our " "solutions brought forward many potential advantages for Fedora users, such " "as:" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:47 msgid "" "a complete process of creation, management, simulation and implementation " "for designs following either top-down and bottom-up strategies." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:48 msgid "interoperability between the packages." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:50 msgid "" "a simple fabless semiconductor facility designed to fulfill various design " "teams' tasks." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:52 msgid "" "a simple and quick deployment methodology of the FEL through the RPM package" " management." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:54 msgid "" "7 extra technology libraries to automate synthesis, placement, and routing " "of a digital ASIC, up to a feature size of 0.13µm (more than 300 MB)" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:56 msgid "" "many extracted spice decks which can be simulated with gnucap/ngspice or any" " circuit simulators." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:58 msgid "" "a mature environment at the Fedora Project in terms new contributions to the" " FEL." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:62 msgid "" "During the last decade, the number of companies embracing the fabless model " "has increased tremendously. There are more than 700 fabless companies " "globally. The electronic simulation tools are very expensive and affect many" " educational institutions. One of our goal is to attract those institutions " "so that they opt Fedora based distributions as their software platform." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:64 msgid "" "The prime objectives for the \"Fedora Electronic Lab\" aren't to include as " "many packages as possible. But rather, ensuring interoperability between the" " packages. It is good to have many packages at one's disposal. However, for " "any electronic engineer, it is useless (in terms of time wasting) to use an " "application which outputs data that can't be processed by another " "application. Surely, we will try to work with those upstream so that we can " "ensure interoperability in the future." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:67 msgid "" "Once Fedora 8 will be released, the FEL packages will be pushed to the EPEL " "repositories so that other distributions such as CentOS, Scientific Linux " "etc... can take advantage of the Fedora Electronic Lab." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:70 msgid "" "What are, in your opinion, some of the killer packages for this spin going " "to be? On the feature's wiki page you say that it is primarily targeted at " "micro-nano electronic engineering, but are there applications that will " "cater to other areas as well?" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:72 msgid "" "The Fedora Electronic Lab (FEL) isn't just the packages on the spin. Some " "packages were excluded as they take a lot of space on the live image along " "with their dependencies. These packages can be installed via yum later on." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:74 msgid "" "Fedora Electronic Lab for Fedora 8 will mainly target the micro-nano " "electronic engineering field. However there are tools present on the Fedora " "collection for circuit simulation, programming micro-controllers and Atmel " "devices, designing PCB Layouts and schematics,..." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:77 msgid "" "With FEL, we satisfy a real-life scenario of a fabless semiconductor " "industry. The scenario consists of providing adequate simulation tools to " "various design teams:" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:81 msgid "Physical Design" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:83 msgid "Backend Product fabrication" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:85 msgid "Design Testing" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:87 msgid "Circuit Design" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:89 msgid "Analog/Digital Design" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:91 msgid "and many more ..." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:95 msgid "" "For example, for \"backend product fabrication\" project management, some " "basic tools such as a mindmapping tool, gantt diagram editor, numerical " "computing tools will be included in the spin." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:98 msgid "" "The main actors are magic, netgen, xcircuit, irsim, alliance, gnucap and " "pharosc. Pharosc includes essential scripts to allow anyone to wrap up " "his/her own standard cell libraries." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:99 msgid "" "FEL will not include tools for mechanical or biological simulations. But " "most certainly, there will be some work to introduce some FPGA tools and " "more verilog support on the Fedora Collection. However, there will certainly" " be more improvements on the actual packages." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:102 msgid "" "So, if you had to describe the Fedora Electronic Lab in just one sentence, " "what would you say?" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:103 msgid "" "The FEL Live image(i.e the spin) is a marketing medium for upstream and " "focuses on being a free electronic laboratory for end users." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:105 msgid "" "What kind of work has been required to put this feature together? Have there" " been many Fedora specific changes or has there been a lot of upstream work?" " How did other Fedora contributors help? " msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:107 #, python-format msgid "" "60% of the work were to remove hard coded links from various packages. " "Upstream were notified and most changes have already been made. Most of " "these tools were in fact personal projects which ultimately needed an " "automated process for installation. Fedora's interest on the FEL forced many" " upstream to fix their old bugs and provide documentations for their tools. " "The rest of the work was to ensure interoperability so that minimum with " "Makefiles, simulations can be automated." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:108 msgid "" "One of the key role of translating FEL packages in French was done by " "Fedora's French translator, Alain Portal. He is also the maintainer of " "Pikloops." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:112 msgid "" "In terms of packaging, there aren't many Fedora specific changes other than " "doing system-wide compilations, ensuring multi-libs and satisfying Fedora " "packaging guidelines. MamoruTasaka and XavierLamien helped to integrate the " "packages in Fedora. But in terms of research, proposal and requests for " "enhancements the Fedora community have helped a lot in shaping the spin. " "RahulSundaram pointed to some interesting articles from time to time. Some " "Fedora users called for changes in order to shape the FEL Live spin to their" " own usage. Some users did even send some requests to contact certain closed" " source projects they use in order to open their code. One of 3 projects " "I've contacted responded positively and perhaps will license his product " "under the BSD license next year." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:115 msgid "" "HansdeGoede and TrondDanielsen from the embedded SIG have included a cross " "toolchain for Fedora for the gp2x handheld console which is applicable to " "other arm platforms as well." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:117 msgid "" "Until now, it has been a success and upstream have already integrated the " "changes in their trunk. Thus other distributions can take advantage of the " "opensource eco-system. I hope Fedora has made it simple for other " "distributions to integrate those simulation tools in their respective " "collection." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:120 msgid "" "And finally, maybe you'd like to tell us a little bit about yourself? What " "got you interested in free software originally; things you love to do when " "you're not on the computer?!" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:121 msgid "" "It is rare that I'm not in front of my computer but I do differentiate " "Fedora related work and my personal research work for electronics. I do " "share great moments with my girlfriend. I enjoy \"real\" melodic trance " "music, but not the commercial ones. I spend a lot of time on EDAs (both " "opensource and proprietary) trying to understand their engines and their " "limitations for a particular type of simulation." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:122 #: data/content/fel/index.html:101 msgid "Glossary" msgstr "Lexique" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:124 msgid "ASIC" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:125 msgid "Application-Specific Integrated Circuit" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:126 msgid "VLSI" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:127 msgid "Very Large Scale Integration, about 10⁶ to 10⁷ transistors" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah.html:130 msgid "This interview was given by Jonathan Roberts." msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah_short.html:9 msgid "Chitlesh Goorah, Fedora Electronic Lab" msgstr "" #: data/content/community/chitleshgoorah_short.html:12 msgid "Read more of this interview with Chitlesh" msgstr "" #: data/content/community/index.html:14 msgid "Spins Creator Interviews" msgstr "Entretien avec des créateurs de versions personnalisées" #: data/content/design/index.html:41 msgid "About Spin: Design Suite" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Design Suite" #: data/content/design/index.html:47 data/content/design/index.html:62 #: data/content/games/index.html:46 data/content/kiosk/index.html:47 #: data/content/kiosk/index.html:62 data/content/soas/index.html:47 #: data/content/soas/index.html:66 msgid "About" msgstr "À propos" #: data/content/design/index.html:56 data/content/edu/index.html:57 #: data/content/kde/index.html:69 data/content/kde/index.html:91 #: data/content/kde/index.html:116 data/content/kiosk/index.html:59 #: data/content/moblin/index.html:59 data/content/robotics/index.html:56 #: data/content/scientific-kde/index.html:57 data/content/soas/index.html:56 #: data/content/soas/index.html:60 data/content/soas/index.html:79 #: data/content/xfce/index.html:57 data/content/xfce/index.html:63 msgid "Click image to enlarge" msgstr "Cliquer sur l'image pour l'agrandir" #: data/content/design/index.html:57 msgid "" "Looking for a ready-to-go desktop environment brimming with free and open " "source multimedia production and publishing tools? Try the Design Suite, a " "Fedora Spin created by designers, for designers." msgstr "Vous recherchez un environnement bureautique près à l'emploi remplis d'outils de production et de publications gratuits et libres ? Essayez la Design Suite, une version personnalisée de Fedora créée par des designers, pour des designers." #: data/content/design/index.html:59 msgid "Learn More." msgstr "En savoir plus." #: data/content/design/index.html:63 msgid "Fedora Design Suite" msgstr "Fedora Design Suite" #: data/content/design/index.html:64 msgid "" "The Design Suite features a host of free and open source tools chosen by the" " Fedora Design Team as their favorites for day-to-day work. It includes:" msgstr "La Design Suite dispose d'une panoplie d'outils libres et gratuits choisis par l'équipe de design Fedora comme leurs favoris pour le travail de tous les jours. Elle comprend :" #: data/content/design/index.html:66 msgid "Agave" msgstr "Agave" #: data/content/design/index.html:66 msgid " for automatically generating color schemes" msgstr " pour générer automatiquement une palette de couleur" #: data/content/design/index.html:67 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: data/content/design/index.html:67 msgid " for 3D modeling, animation, rendering and post-production" msgstr " pour la modélisation 3D, l'animation, le rendu et la post-production" #: data/content/design/index.html:68 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: data/content/design/index.html:68 msgid ", a raster graphics editor" msgstr ", un éditeur d'image" #: data/content/design/index.html:69 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: data/content/design/index.html:69 msgid ", a vector graphics editor" msgstr ", un éditeur d'images vectorielles" #: data/content/design/index.html:70 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/content/design/index.html:70 msgid " for managing photographs" msgstr " pour gérer des photos" #: data/content/design/index.html:71 msgid "Scribus" msgstr "Scribus" #: data/content/design/index.html:71 msgid " for professional-quality document layout" msgstr " pour la présentation de documents de qualité professionnelle" #: data/content/design/index.html:72 msgid "Xournal" msgstr "Xournal" #: data/content/design/index.html:72 msgid ", a sketching and document annotation program for tablet PCs" msgstr ", un programme de dessin et d'annotation de documents pour les tablet PC" #: data/content/design/index.html:73 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: data/content/design/index.html:73 msgid " for creating flowcharts and diagrams" msgstr " pour créer des organigrammes et des diagrammes" #: data/content/design/index.html:74 msgid "...and more!" msgstr "... et bien plus !" #: data/content/design/index.html:79 data/content/games/index.html:697 #: data/content/kde/index.html:126 data/content/soas/index.html:98 msgid "Installable Live Media" msgstr "Média live installables" #: data/content/design/index.html:80 msgid "" "This is the latest version of the Fedora Linux operating system’s Design " "Suite. It’s everything you need to try out Fedora’s Design Suite. You don’t " "have to erase anything on your current system to try it out, and it won’t " "put your files at risk. Take Fedora for a test drive, and if you like it, " "you can install Fedora directly to your hard drive straight from the Live " "Media desktop if you like." msgstr "Il s'agit de la dernière version de la suite Design du système d'exploitation Fedora Linux. C'est tout ce dont vous avez besoin pour essayer Fedora Design Suite. Vous n'avez pas besoin d'effacer quoi que ce soit sur votre système actuel pour l'essayer, sans risque pour vos fichiers. Prenez Fedora pour tester rapidement et si vous aimez, vous pourrez l'installer directement sur votre disque dur directement depuis le bureau du support live si vous le souhaitez." #: data/content/design/index.html:111 msgid "Fedora Design Suite Support" msgstr "Support pour Fedora Design Suite" #: data/content/design/index.html:112 msgid "" "Need help using the Design Suite? We have put together a list of resources " "you can use to get help below. For help downloading, running, and installing" " spins, please visit the main spins support page." msgstr "Vous avez besoin d'aide pour la suite Design ? Nous avons rassemblé ci-dessous une liste de ressources que vous pouvez utiliser pour obtenir de l'aide. Pour de l'aide concernant le téléchargement, le démarrage ou l'installation des versions personnalisées, veuillez visiter la page principale du support des versions personnalisées." #: data/content/design/index.html:122 msgid "Design Suite" msgstr "Design Suite" #: data/content/design/index.html:123 msgid "A Designer in action" msgstr "Un créateur en action" #: data/content/design/index.html:124 msgid "" "Within minutes of installation, your desktop will feature a complete design " "workflow. Here, tablet support and the Inkscape vector graphics editor power" " the creation of a comic strip." msgstr "Après quelques minutes d'installation, votre ordinateur comprendra tous les outils indispensables à un flux de production graphique. Ici, le support des tablet PC et l'éditeur de graphiques vectoriels Inkscape augmentent la vitesse de création d'une bande dessinée." #: data/content/edu/index.html:41 msgid "About Spin: Education" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Éducation" #: data/content/edu/index.html:47 data/content/edu/index.html:60 msgid "About Education" msgstr "Concernant Éducation" #: data/content/edu/index.html:55 msgid "Teach with Fedora." msgstr "Enseigner avec Fedora." #: data/content/edu/index.html:56 msgid "" "The purpose of this spin is to create a ready-to-go development environment " "for contributing to educational projects inside, but also outside of the " "Fedora ecosystem." msgstr "Le but de cette version personnalisée est de créer un environnement de développement prêt à l'emploi pour contribuer à des projets éducatifs internes, mais aussi externe à l'écosystème Fedora." #: data/content/edu/index.html:61 msgid "" "Have you ever wanted to contribute - or get others to contribute - to an " "open source education project, but never found the time to set up and get " "started? We've got a ready-to-go contributors' (not just code!) environment " "for you!" msgstr "Vous avez déjà voulu contribuer - ou trouver de nouveaux contributeurs - pour un projet éducatif libre, mais vous n'avez jamais trouvé le temps de commencer ? Nous avons un environnement prêt à l'emploi (et pas seulement du code !) pour vous !" #: data/content/edu/index.html:62 msgid "" "Providing students and teachers with a variety of development environments, " "tools, documentation, and getting-started resources, the Fedora Education " "SIG achieves its goal of lowering the entry barrier to contributing as much " "as possible." msgstr "Fournissant une variété d'environnements de développements, outils, documentations et ressources pour commencer, aux instituteurs et aux élèves, le groupe d'intérêt éducatif Fedora (Fedora Education SIG) atteint son objectif de réduire les barrières pour contribuer le plus possible." #: data/content/edu/index.html:63 msgid "" "The Education Spin features a number of well-received solutions, such as the" " award-winning Sugar Desktop Environment - as seen on the OLPC and Sugar on " "a Stick - and the popular KDE Education applications. It also contains a " "complete Eclipse development stack and other tools, allowing not only an " "exploration, but also the creation of code." msgstr "La version personnalisée pour Éducation compte un certain nombre de solutions bien perçues, comme par exemple l'environnement bureautique Sugar récompensé - présent dans les OLPC et Sugar on a Stick - et des applications populaires de KDE Éducation. Elle inclut également une chaîne de développement Eclipse complète et d'autres outils autorisant non seulement une étude, mais également la création de code." #: data/content/edu/index.html:99 msgid "" "Following the goal of making it as easy as possible for students and " "teachers to dive into open source projects, the Fedora Education Spin comes " "with a variety of support options." msgstr "Poursuivant la volonté de permettre aux élèves et aux instituteurs de se plonger dans des projets libres, la version personnalisée Fedora Éducation vient avec beaucoup d'options de support." #: data/content/edu/index.html:109 data/content/kde/index.html:110 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: data/content/edu/index.html:111 msgid "Screenshot of the Education desktop" msgstr "Capture d'écran du bureau de la version Éducation" #: data/content/fel/aboutus.html:5 data/content/fel/commitment.html:6 msgid "About Fedora Electronic Lab" msgstr "À propos de Fedora Electronic Lab" #: data/content/fel/aboutus.html:9 msgid "About the developers" msgstr "À propos des développeurs" #: data/content/fel/aboutus.html:13 msgid "How we shaped FEL" msgstr "Comment est personnalisée FEL" #: data/content/fel/aboutus.html:17 msgid "" "Fedora Electronic Lab is a subproject of the Fedora Project dedicated to EDA" " tools and open hardware content. Every 6 months a new version is released " "for free download. The goal is not only package those tools for you, but " "shape those tools to satisfy design methodologies. For more information, " "visit our developers' blogs" msgstr "Fedora Electronic Lab est un sous projet du Projet Fedora, dédié aux outils de conception assistée par ordinateur pour l'électronique. Une nouvelle version est produite tous les 6 mois, en téléchargement libre. Le but n'est pas simplement d'empaqueter ces outils pour vous, mais aussi de les adapter à des méthodes de conception. Pour de plus amples informations, visitez les blogs de nos développeurs" #: data/content/fel/aboutus.html:19 msgid "Chitlesh Goorah - Founder and Architect" msgstr "Chitlesh Goorah - fondeur et architecte" #: data/content/fel/aboutus.html:20 msgid "Shakthi Kannan - Developer" msgstr "Shakthi Kannan - Développeur" #: data/content/fel/aboutus.html:26 msgid "History" msgstr "Histoire" #: data/content/fel/aboutus.html:28 msgid "" "Three years ago, Chitlesh Goorah proposed \"Fedora " "Electronic Lab\" to the Fedora community by providing existing opensource " "EDA tools for ASIC design. The main objective was to ensure that all the " "opensource EDA tools can exchange data between them (ensuring at least a " "basic design flow). Since each of the design tool were being developed " "individually each has its own storage mechanism (make it difficult for " "interoperability). Thereby Fedora worked with various upstream developers to" " shape their EDA tools so that universities or small companies can opt for " "these tools." msgstr "Il y a trois ans, Chitlesh Goorah a proposé « Fedora Electronic Lab » à la communauté Fedora en proposant des solution Open Source de CAO électronique pour la conception d'ASIC. Le principal objectif était de s'assurer que les différents outils de CAO électronique puissent s'échanger des données (permettant au minimum une conception cohérente). Puisque chaque outils de conception étaient développés individuellement, chacun possédait son propre mécanisme de stockage (ce ne facilite absolument pas l’interopérabilité). C'est pourquoi Fedora a travaillé avec de nombreux développeurs en amont afin d'adapter leurs outils de manière à ce que les universités ou de petites sociétés puissent choisir ces outils." #: data/content/fel/aboutus.html:30 msgid "" "Compiling each of these tools individually and building his/her own design " "flow at home is very difficult. Thereby with Fedora Electronic Lab, users " "will only use the tools instead of compiling it from scratch. Fedora " "Electronic Lab follows the industry trends with what is available on the " "opensource ecosystem. Hence FEL users will benefit from such deployment " "infrastructure for free and quickly." msgstr "Compiler individuellement chacun de ces outils et mettre en place sa propre méthode de conception à la maison est très difficile. Avec Fedora Electronic Lab, les utilisateurs n'ont qu'à utiliser les outils à la place de les compiler à partir de zéro. Fedora Electronic Lab suit la tendance industrielle avec ce qui est disponible dans l’écosystème Open Source. C'est pourquoi les utilisateurs de FEL bénéficient de tels infrastructures déployées gratuitement et rapidement." #: data/content/fel/aboutus.html:32 msgid "" "Thibault North was introduced to Fedora Electronic Lab by Joerg Simon a " "german Fedora ambassador. Thibault is the Fedora Electronic Lab Release " "engineer focussing on the quality of the LiveDVD being spinned." msgstr "Fedora Electronic Lab a été présenté à Thibault North par Joerg Simon, un ambassadeur allemand du Projet Fedora. Thibault est l'ingénieur qui s'occupe des sorties de Fedora Electronic Lab, principalement impliqué sur la qualité des LiveDVD produits." #: data/content/fel/aboutus.html:34 msgid "" "During F-10 development cycle, Aanjhan Ranganathan joined the team and " "revived Fedora Electronic Lab's marketing in India. He performed bug triage " "within the community, till F-11's release." msgstr "Lors du cycle de développement de F-10, Aanjhan Ranganathan a rejoint l'équipe tout en revivant le marketing de Fedora Electronic Lab en Inde. Il a trié les rapports d'anomalie au sein de la communauté, jusqu'à la sortie de F-11." #: data/content/fel/aboutus.html:36 msgid "" "Shakthi Kannan stepped in to enhance the existing FEL platform during F-12 " "development cycle. He added PLA tool support and simulators for 8051 " "microcontrollers. He is responsible for FEL's community development, " "implementation of new digital solutions and he plays a vital role FEL's " "marketing in India." msgstr "Shakthi Kannan est arrivé pour améliorer la plateforme FEL existante lors du cycle de développement de F-12. Il a ajouté la prise en charge d'outils de PLA et de simulation pour les microcontolleurs 8051. Il est responsable du développement de la communauté de FEL, de l'implémentation de solution numériques et il joue un rôle vitale au sein du marketing de FEL en Inde." #: data/content/fel/aboutus.html:38 msgid "Timestamps" msgstr "Dates clef" #: data/content/fel/aboutus.html:40 msgid "FEL 12 Constantine released" msgstr "FEL 12 Constantine sort" #: data/content/fel/aboutus.html:41 msgid "FEL 11 Leonidas released" msgstr "FEL 11 Leonidas sort" #: data/content/fel/aboutus.html:42 msgid "FEL 10 Cambridge released" msgstr "FEL 10 Cambridge sort" #: data/content/fel/aboutus.html:43 msgid "FAB approved \"Fedora Electronic Lab\" LiveDVD spin" msgstr "FAB a approuvé la version personnalisée « Fedora Electronic Lab »" #: data/content/fel/aboutus.html:44 msgid "FEL 9 Sulphur released at Linuxtag2008" msgstr "FEL 9 Sulphur sort pour le Linuxtag2008" #: data/content/fel/aboutus.html:45 msgid "FEL 8 Werewolf released" msgstr "FEL 8 Werewolf sort" #: data/content/fel/aboutus.html:46 msgid "FESCo approved \"Fedora Electronic Lab\" as a feature" msgstr "Le FESCo a approuvé « Fedora Electronic Lab » en tant que fonctionnalité" #: data/content/fel/aboutus.html:55 data/content/fel/index.html:187 #: data/content/fel/index.html:207 data/content/fel/portfolio.html:9 #: data/content/fel/publications.html:6 data/content/fel/support.html:6 msgid "Fedora Electronic Lab" msgstr "Fedora Electronic Lab" #: data/content/fel/aboutus.html:56 data/content/fel/index.html:188 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: data/content/fel/aboutus.html:57 data/content/fel/index.html:189 msgid "" "This platform provides outstanding solutions for micro-nanoelectronic design" " from project specifications, design, functional simulation, backend design " "and prototyping evaluations boards." msgstr "Cette plate-forme offre des solutions exceptionnelles pour la conception de micro-nanoélectronique à partir de spécifications de projets, conception, simulation fonctionnelle, conception finale et prototypage de cartes d'évaluations." #: data/content/fel/commitment.html:9 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: data/content/fel/commitment.html:11 msgid "" "Fedora's Electronic Laboratory, an opensource hardware design and simulation" " platform, is dedicated to support the innovation and development brought by" " opensource Electronic Design Automation (EDA) community." msgstr "Fedora Electronic Laboratory est une plate-forme de conception et de simulation de matériel Open Source dédiée à l'innovation et au développement poussée par la communauté libre de conception assistée par ordinateur pour l'électronique (CAO électronique)." #: data/content/fel/commitment.html:12 msgid "" "Fedora Electronic Laboratory provides a complete electronic laboratory setup" " with reliable open source design tools in order to help you keep in pace " "with current technological race. It reduces the risk assessment of open " "source hardware development and enable electronic designers tapeout quickly " "and efficiently." msgstr "Fedora Electronic Laboratory fournit un environnement de laboratoire électronique complet avec des outils de conception libres et fiables afin de vous aider à rester à la pointe de la technologie. Elle réduit le risque en estimant le développement de matériel libre et autorise une conception électronique rapide et efficace." #: data/content/fel/commitment.html:13 msgid "" "Fedora Electronic Lab targets mainly the Micro-Nano Electronic Engineering " "field. It introduces:" msgstr "Fedora Electronic Lab s'adresse principalement à la micro-nano électronique. Elle comprend :" #: data/content/fel/commitment.html:16 msgid "A collection of Perl modules to extend Verilog and VHDL support." msgstr "Une collection de modules Perl pour ajouter le support du Verilog et du VHDL." #: data/content/fel/commitment.html:17 msgid "" "Tools for Application-Specific Integrated Circuit (ASIC) Design Flow " "process." msgstr "Des outils de conception pour ASIC (Application-Specific Integrated Circuit)." #: data/content/fel/commitment.html:18 msgid "" "Extra standard cell libraries supporting a feature size of 0.13µm. (more " "than 300 MB)" msgstr "Une bibliothèque de cellules supplémentaire pour une taille de 0.13 µm. (Plus de 300 Mio)" #: data/content/fel/commitment.html:19 msgid "" "Extracted spice decks which can be simulated with gnucap/ngspice or any " "spice simulators." msgstr "La génération de circuits à partir de fichier spice qui peuvent êtres simulées avec gnucap/ngspice ou n'importe quel autre simulateur de circuit." #: data/content/fel/commitment.html:20 msgid "" "Interoperability between various packages in order to achieve different " "design flows." msgstr "L'interopérabilité entre plusieurs paquets afin de réaliser différents processus de conception." #: data/content/fel/commitment.html:23 msgid "" "A peer review eeb-based solution coupled with an Eclipse IDE for " "Embedded/Digital Hardware IP design." msgstr "Une solution basée sur eeb couplée avec l'IDE Eclipse pour l'embarqué et la conception de matériel numérique IP." #: data/content/fel/commitment.html:24 msgid "" "PLA tools, C-based design methodologies, simulators for 8051 and 8085 " "microcontrollers and many more." msgstr "Des outils PLA, méthodes de conception basées sur le C, des simulateurs pour les microcontrôlleurs 8051 et 8085 et bien plus." #: data/content/fel/commitment.html:27 msgid "FEL's Commitment" msgstr "Les engagements de FEL" #: data/content/fel/commitment.html:28 msgid "" "Fedora Electronic Lab (FEL) comes to fix one big problem in the opensource " "community. This problem is usually unknown to many people or taken for " "granted." msgstr "Fedora Electronic Lab (FEL) est là pour résoudre un gros problème dans la communauté Open Source. Ce problème est habituellement inconnu de la plupart des gens ou alors pris pour acquis." #: data/content/fel/commitment.html:30 msgid "" "The problem is: there is no one who provides opensource EDA solutions for " "the real life. Although it is one problem, it is very complex in itself. In " "real life, designers use EDA software to design chips or circuit boards. " "Thereby the designer requires a set of hardware design tools to design " "his/her chips. However the same set of hardware design tools does not apply " "for every hardware design project." msgstr "Voici le problème : personne ne propose de solutions Open Source de conception assistée par ordinateur pour l'électronique pour la vie réelle. Même si ce n'est qu'un seul problème, il est très complexe en lui-même. Dans la vie réelle, les concepteurs utilisent des outils de CAO afin de concevoir des circuits intégrés ou imprimés. C'est pourquoi le concepteur à besoin d'un set de logiciels afin de concevoir leurs circuits. Malheureusement, le même set de logiciels de conception de matériel ne s'applique pas forcément pour tous les projets de conceptions de matériels." #: data/content/fel/commitment.html:34 msgid "" "Since a hardware design project consists of different types of circuits: " "Analog, Digital and Mixed Signal, each of these types entails its own design" " flow and methodologies. Each type requires several different EDA software " "to successfully design, simulate and verify the designed circuit. Since " "these types of circuits are incorporated on same die, these circuits should " "be able to interface each other. Thereby as an EDA provider we should " "provide our users with EDA solutions that fulfill design flows rather than " "random EDA software." msgstr "Puisqu'un projet de conception de matériel est articulé autours de plusieurs circuits, analogique, numérique et modulés, chacun de ses types apportent leurs propres méthodes de conception. Chaque type nécessite plusieurs logiciels de CAO électronique différents afin de concevoir, simuler et vérifier correctement le circuit conçut. Puisque ces types de circuits sont incorporés sur la même carte, ces circuits doivent être capable de s'interface les uns avec les autres. C'est pourquoi, en tant que concepteur de CAO électronique, nous devons fournir à nos utilisateurs des solutions de CAO électronique qui s'accordent à une méthode de conception et non simplement des logiciels aléatoires." #: data/content/fel/commitment.html:36 msgid "After 3 years of hard work, one can define FEL as:" msgstr "Après 3 années de dur labeur, nous pouvons définir FEL comme :" #: data/content/fel/commitment.html:37 msgid "" "Fedora Electronic Lab is Fedora's high-end hardware design and simulation " "platform. This platform provides different hardware design flows based on " "the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies " "{design, simulation and verification} with opensource EDA software to give a" " better hardware design experience." msgstr "Fedora Electronic Lab est une plateforme de conception et de simulation haut de gamme basée sur Fedora. Elle fournit plusieurs méthodes de conception de matériel basées sur la tendance actuelle de l'industrie des semi-conducteurs. FEL s'articule autour de trois méthodologie {conception, simulation et vérification} avec des logiciels de CAO électronique Open Sources afin de donner une meilleure expérience de conception de matériel." #: data/content/fel/commitment.html:39 msgid "FEL also bridges 2 different opensource communities:" msgstr "FEL rassemble également deux communautés Open Source différentes :" #: data/content/fel/commitment.html:42 msgid "opensource software community" msgstr "la communauté du logiciel libres" #: data/content/fel/commitment.html:43 msgid "opensource hardware community" msgstr "la communauté du matériel Open Source" #: data/content/fel/commitment.html:45 msgid "" "As an EDA provider, we have to know what are the targeting users. Above is a" " picture which describes a typical semiconductor design centre. This design " "centre is composed of several design teams and each design team needs to " "interact with other design teams. What is also important here is sharing of " "data between design teams should be possible. We have worked with several " "upstream projects to make it possible and other upstream projects have opted" " industry standard format to make interoperability possible. It is also " "crucial that the data format from commercial software could be read by " "opensource EDA software. However this is beyond our reach." msgstr "En tant que fournisseur de CAO électronique, nous nous devons de connaître les utilisateurs visés. Ci-dessous ce trouve une image qui décrit le centre de conception typique d'un semi-conducteur. Ce centre de conception est composé de plusieurs équipes de conception et chacune d'entre-elles ont besoin d’interagir ensemble. Ici, ce qui est également important, est la possibilité de partager des données entres les diverses équipes de conception. Nous avons travaillé avec de nombreux projets en amont afin de fournir cette possibilité et ces équipes en amont ont adoptées des formats industriels standard afin que l’interopérabilité soit possible. Il est également crucial que le format des données provenant de logiciels commerciaux soient lisibles par des logiciels de CAO électronique Open Sources. Mais cela est hors de notre portée." #: data/content/fel/commitment.html:47 msgid "" "When the design centre receives a project and project specifications have " "already been established by the marketing team, the project coordinator will" " have to divide the project in accordance to his/her respective design " "teams. The EDA/CAD department assists the design teams with the proper EDA " "software with respect to the project. Each design team will work with " "several design tools (at least 5) together with some in-house scripts. These" " EDA software ensure design, simulation and verification methodologies. " "After the project have been taped-out and manufactured. The Testing and " "Validation Unit verifies the chips or circuit boards one by one." msgstr "Lorsque le centre de conception reçoit un projet et que les spécifications de ce projet ont déjà été établis par l'équipe de marketing, le coordinateur du projet devra diviser le projet en accord avec ses équipes de conception. Le département de CAO électronique aide les équipes de conception avec les bon logiciels de CAO électronique en accord avec le projet. Chaque équipe travaillerons ensemble avec plusieurs outils de conception (au moins 5) en plus de quelques script maisons. Ces outils de CAO électronique permettent des méthodes de conception, simulation et de vérification. Une fois que le projet à été validé, l'unité de test et de validation vérifie chaque composant ou circuit un par un." #: data/content/fel/commitment.html:49 msgid "" "From the Project Specifications till the final validation, FEL strives to " "satisfy all the needs of the design centre. FEL also provides the design " "centre with 7 standard cells libraries. Since the semiconductor industry is " "a highly competitive environment, it is a never-ending process to provide " "several methodologies to improve hardware design experience." msgstr "Des spécifications du projet jusqu'à la validation finale, FEL se veut de satisfaire tous les besoins d'un centre de conception. FEL fournit également 7 bibliothèques de cellules standard. Comme l'industrie des semi-conducteurs est un environnement très compétitif, fournir des méthodes de conception afin d'améliorer l'expérience de la conception de matériel est un processus sans fin." #: data/content/fel/commitment.html:57 data/content/fel/portfolio.html:211 #: data/content/fel/portfolio.html:222 data/content/fel/portfolio.html:233 #: data/content/fel/portfolio.html:243 data/content/fel/portfolio.html:254 #: data/content/fel/portfolio.html:265 data/content/fel/portfolio.html:276 #: data/content/fel/portfolio.html:287 data/content/fel/portfolio.html:298 #: data/content/fel/portfolio.html:309 data/content/fel/portfolio.html:320 msgid "FEL" msgstr "FEL" #: data/content/fel/commitment.html:58 msgid "Targetted Users" msgstr "Utilisateurs visés" #: data/content/fel/commitment.html:59 msgid "Design Tools for the Semiconductor Design Center." msgstr "Outils de conception pour un centre de conception de semi-conducteurs." #: data/content/fel/index.html:41 msgid "About Spin: Fedora Electronic Lab" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Fedora Electronic Lab" #: data/content/fel/index.html:47 data/content/fel/index.html:111 msgid "About FEL" msgstr "À propos de FEL" #: data/content/fel/index.html:48 data/content/fel/index.html:116 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: data/content/fel/index.html:49 data/content/fel/index.html:120 #: data/content/fel/publications.html:21 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: data/content/fel/index.html:57 msgid "Design, simulate, and program electronics." msgstr "Conception, simulation et programmation électroniques" #: data/content/fel/index.html:58 msgid "" "Fedora's Electronic Lab is dedicated to support the innovation and " "development brought by opensource Electronic Design Automation (EDA) " "community." msgstr "Fedora Electronic Lab est dédiée à l'innovation et au développement introduit par la communauté Open Source de conception assistée par ordinateur pour l'électronique (CAO électronique)." #: data/content/fel/index.html:59 msgid "Click image for more details." msgstr "Cliquer sur l'image pour plus d'informations." #: data/content/fel/index.html:62 msgid "Community Space" msgstr "Espace communautaire" #: data/content/fel/index.html:64 msgid "User Documentation and Developer Area" msgstr "Documentation utilisateur et aire des développeurs" #: data/content/fel/index.html:65 msgid "" "Users are welcome to propose new features and join us during our testing " "days." msgstr "Les utilisateurs sont invités à proposer de nouvelles fonctionnalités et à nous rejoindre lors des jours de test" #: data/content/fel/index.html:70 msgid "Nightly Development LiveDVD" msgstr "Version quotidienne du LiveDVD" #: data/content/fel/index.html:74 msgid "Latest Articles" msgstr "Derniers articles" #: data/content/fel/index.html:76 msgid "FEL-12 Flyer" msgstr "Brochures pour FEL 12" #: data/content/fel/index.html:77 msgid "FEL-12 Release Notes" msgstr "Notes de version de FEL 12" #: data/content/fel/index.html:78 msgid "Position Paper for Research and Development" msgstr "Documents de références pour la recherche et le développement" #: data/content/fel/index.html:79 msgid "Installing the core FEL software on" msgstr "Installer les principaux logiciels de FEL" #: data/content/fel/index.html:84 msgid "Fedora Electronic Lab is" msgstr "Fedora Electronic Lab, c'est" #: data/content/fel/index.html:86 msgid "Fedora's EDA portfolio." msgstr "Un portfolio de CAO sous Fedora" #: data/content/fel/index.html:87 msgid "a free and opensource EDA provider and community builder." msgstr "Un fournisseur de CAO électronique Open Source et gratuit, créateur de communauté" #: data/content/fel/index.html:88 msgid "" "building a bridge between both free and opensource hardware and software " "communities." msgstr "La création d'un pont entre les communautés de matériels et logiciels Open Sources et gratuits" #: data/content/fel/index.html:89 msgid "" "the fruit of the outstanding work done by its respective upstream " "developers." msgstr "Le fruit de l'excellent travail accomplit par ses développeurs respectifs" #: data/content/fel/index.html:93 msgid "Advantages" msgstr "Ses avantages" #: data/content/fel/index.html:95 msgid "Deployable in both development and production environments." msgstr "Déployable en développement ainsi qu'en production" #: data/content/fel/index.html:96 msgid "No kernel patches are required, making it easy to deploy and use." msgstr "Aucun correctif pour le noyau nécessaires, ce qui facilite le déploiement et l'utilisation" #: data/content/fel/index.html:97 msgid "" "Free and opensource licensed and NO purchase of extra licenses is required " "to activate its features." msgstr "Licence libre et gratuite, PAS d'achat de licence supplémentaire nécessaire pour activer ses fonctionnalités" #: data/content/fel/index.html:103 msgid "ASIC : Application-Specific Integrated Circuit" msgstr "Des outils de conception pour ASIC (Application-Specific Integrated Circuit)" #: data/content/fel/index.html:104 msgid "EDA : Electronic Design Automation" msgstr "CAO : conception assistée par ordinateur" #: data/content/fel/index.html:105 msgid "VLSI : Very Large Scale Integration, about 10⁶ to 10⁷ transistors" msgstr "VLSI : intégration à très grande densité, de 10⁶ à 10⁷ transistors" #: data/content/fel/index.html:125 msgid "" "Fedora Electronic Lab can be deployed with these simple mechanisms, via " "either" msgstr "Fedora Electronic Lab peut être déployée par l'un des trois mécanismes suivants" #: data/content/fel/index.html:128 msgid "a Fedora Electronic Lab LiveDVD." msgstr "un LiveDVD Fedora Electronic Lab." #: data/content/fel/index.html:131 msgid "Yum install" msgstr "Installation par Yum" #: data/content/fel/index.html:133 msgid "" "As from Fedora-11 Leonidas, Fedora users can groupinstall all FEL EDA" " software at once with:" msgstr "De la même manière que sous Fedora-11 Leonidas, les utilisateurs de Fedora peuvent installer tous les logiciels de CAO électronique de FEL en une seule fois avec :" #: data/content/fel/index.html:134 msgid "# yum groupinstall 'Electronic Lab'" msgstr "# yum groupinstall 'Electronic Lab'" #: data/content/fel/index.html:136 msgid "LiveDVD" msgstr "LiveDVD" #: data/content/fel/index.html:138 msgid "" "The LiveDVD can be downloaded either via http or torrent. A LiveDVD is an " "operating system that is executed upon boot, without installation on a hard " "drive. A desktop icon can be used to install the OS if wanted." msgstr "Le LiveDVD peut être téléchargé soit par http, soit par torrent. Un LiveDVD est système d'exploitation qui s’exécute dés le démarrage, sans installation sur disque dur. Une icône sur le bureau peut être utilisée afin d'installer le système sur le disque dur." #: data/content/fel/index.html:173 msgid "" "Fedora Electronic Lab team does not provide commercial technical support. " "The only types of technical support, FEL provides are through the" msgstr "L'équipe de Fedora Electronic Lab ne fournit pas de support technique commercial. Les seuls types de support technique que FEL fournit le sont par le" #: data/content/fel/index.html:176 data/content/fel/support.html:14 msgid "to file any bug encountered in the EDA tools." msgstr "afin de rapporter une anomalie rencontrée dans les outils de CAO électronique." #: data/content/fel/index.html:197 msgid "ASIC Design flows" msgstr "Processus de conception pour ASIC" #: data/content/fel/index.html:198 msgid "Alliance" msgstr "" #: data/content/fel/index.html:199 msgid "" "This is a MIPS-R3000 of 52000 transistors, that has been completely designed" " using Alliance CAD tools." msgstr "Il s'agit d'un MIPS-R3000 de 52000 transistors qui a été conçut entièrement avec les outils de CAO Alliance." #: data/content/fel/index.html:208 msgid "Determination" msgstr "Détermination" #: data/content/fel/index.html:209 msgid "" "The FEL team strives to provide a suitable EDA platform and design flows for" " the real life." msgstr "L'équipe FEL s'efforce de proposer une plateforme CAO électronique et un processus de conception pour la vie réelle." #: data/content/fel/index.html:217 msgid "Toped Layout Editor" msgstr "Toped Layout Editor" #: data/content/fel/index.html:218 msgid "User's design" msgstr "Conceptions d'utilisateur" #: data/content/fel/index.html:219 msgid "" "This screenshot demonstrates the layout done on Fedora 8 by Svilen Krustev." msgstr "Cette capture d'écran montre un routage fait sous Fedora 8 par Svilen Krustev." #: data/content/fel/portfolio.html:13 msgid "Featured Solutions" msgstr "Solutions développées" #: data/content/fel/portfolio.html:15 msgid "The Fedora Electronic Lab includes design tools for:" msgstr "Fedora Electronic Lab inclut des outils de conception pour :" #: data/content/fel/portfolio.html:17 data/content/fel/portfolio.html:27 msgid "ASIC Analog Circuit Design and Simulation" msgstr "Conception analogique pour ASIC" #: data/content/fel/portfolio.html:18 data/content/fel/portfolio.html:48 msgid "ASIC Layout, DRC and LVS" msgstr "Intégration des ASIC et routage avec DRC et LVS" #: data/content/fel/portfolio.html:19 data/content/fel/portfolio.html:71 msgid "Digital Simulation and Verification" msgstr "Simulation numérique et vérification" #: data/content/fel/portfolio.html:20 data/content/fel/portfolio.html:94 msgid "RTL and logic synthesis design flows" msgstr "Chemin de conception pour synthèse logique et circuit RTL (logique à résistance et transistor)" #: data/content/fel/portfolio.html:21 data/content/fel/portfolio.html:123 msgid "Circuit and PCB Layout" msgstr "Circuit et routage" #: data/content/fel/portfolio.html:22 msgid "Micro Controller (µC) Programming and Embedded Systems Development" msgstr "Programmation de microcontrôleur (µC) et développement de systèmes embarqués." #: data/content/fel/portfolio.html:23 data/content/fel/portfolio.html:176 msgid "CAD Tools" msgstr "Outils de CAO" #: data/content/fel/portfolio.html:24 msgid "Project Management, Peer Review and budget tracking" msgstr "Gestion de projet, de budget et évaluation par les pairs" #: data/content/fel/portfolio.html:30 msgid "" "This simulation lab enables design engineers to edit and simulate their " "schematics." msgstr "Cette environnement de simulation permet aux ingénieurs d'étude d'éditer et de simuler leurs circuits." #: data/content/fel/portfolio.html:32 msgid "" "General Purpose Circuit Simulators (Analysis : Nonlinear AC/DC, Transient, " "Fourier, S-parameter and harmonic balance)." msgstr "Simulateurs de circuits à fonctions générales (analyse d'alimentation DC/AC non linéaires, de circuit réactifs, de Fourier, de paramètres S et de l'équilibre des harmoniques)." #: data/content/fel/portfolio.html:33 msgid "Beyond Spice capabilities: Level 49, BSIMv3 and EKV implementations." msgstr "En plus des possibilités de Spice : implémentation de 49 couches, de BSIMv3 et du modèle EKV." #: data/content/fel/portfolio.html:34 msgid "" "Multi-lingual, ability to mimic different variants of spice, and also " "supporting the newer languages like Verilog-AMS." msgstr "Multilangages, capable d'utiliser les différentes versions de spice et prenant en charge les nouveaux langages comme Verilog-AMS." #: data/content/fel/portfolio.html:35 msgid "Draws publishable-quality electrical circuit schematic diagrams." msgstr "Dessine des schémas de circuits électronique de qualité publiable." #: data/content/fel/portfolio.html:36 msgid "" "Circuit components can be retrieved from libraries which are fully editable." msgstr "Les circuits peuvent êtres récupérés des bibliothèques qui sont intégralement modifiables." #: data/content/fel/portfolio.html:40 data/content/fel/portfolio.html:86 #: data/content/fel/portfolio.html:118 data/content/fel/portfolio.html:136 msgid "Tools:" msgstr "Outils :" #: data/content/fel/portfolio.html:43 msgid "A mixed level/signal circuit simulator" msgstr "Un simulateur de circuits mixtes" #: data/content/fel/portfolio.html:44 msgid "A frontend to Spice circuit simulators" msgstr "" #: data/content/fel/portfolio.html:45 msgid "" "A general-purpose drawing program and also a specific-purpose CAD program " "for circuit schematic drawing and schematic capture." msgstr "Un logiciel de dessin générique mais aussi un logiciel de CAO spécialisé pour les schémas de circuits électroniques." #: data/content/fel/portfolio.html:51 msgid "" "A continuous DRC that operates in background and gives an up-to-date picture" " of violations." msgstr "Un DRC qui travaille en tâche de fond afin de fournir une image à jour des violations de règles." #: data/content/fel/portfolio.html:52 msgid "" "A hierarchical circuit extractor that only re-extracts portions of the " "circuit that have changed." msgstr "Un extracteur de circuit hiérarchique qui n'extrait que les portions de circuit qui ont été modifiées." #: data/content/fel/portfolio.html:53 msgid "Plowing that permits interactive stretching and compaction." msgstr "Fonction de traitement (« plowing ») permettant de compacter ou d'étirer l'empilement des couches de façon interactive." #: data/content/fel/portfolio.html:54 msgid "Routing tools that work under and around existing connections." msgstr "Outils de routage qui fonctionnent avec les connexions existantes." #: data/content/fel/portfolio.html:55 msgid "Logs and corner stitching to achieve efficient implementations." msgstr "Fonction reliant des couches successives au travers de données sur quatre coins (corner-stitched), permettant une implémentation plus efficace." #: data/content/fel/portfolio.html:56 msgid "" "Dedicated to training in sub-micron CMOS VLSI design with full editing " "facilities." msgstr "Dedié à la formation de conception de sub-micron CMOS VLSI avec des installations de conception complète." #: data/content/fel/portfolio.html:57 msgid "Supports technology files by the MOSIS foundry service." msgstr "Prise en charge des fichiers technologiques du service de fonderie MOSIS." #: data/content/fel/portfolio.html:58 msgid "" "Switch-level simulation of the layout, by considering transistors as ideal " "switches, or using RC time constants to predict the relative timing of " "events through extracted capacitance and lumped resistance values." msgstr "Simulation des niveaux des commutateurs, en considérant les transistors en tant qu'interrupteurs idéaux, ou en utilisant les constantes de temps RC afin de prédire le temps relatif des événements au travers des valeurs des condensateurs et des résistances." #: data/content/fel/portfolio.html:59 msgid "" "Ensures that layout connectivity matches the logical design represented by " "the schematic or netlist before tapeout by automatically extracting devices " "and nets formed across layout hierarchy and comparing them to the schematic " "netlist. (LVS) )" msgstr "Il s'assure que le routage corresponde au circuit logique représenté par le schéma ou le fichier netlist avant la validation en extrayant automatiquement les composants et leurs liens du routage afin de les comparer (LVS)." #: data/content/fel/portfolio.html:60 msgid "Generates GDS II stream format and CIF from a given layout." msgstr "Il génère un fichier au format GDS II ou CIF à partir d'un routage donné." #: data/content/fel/portfolio.html:61 msgid "Achievement : Thick-film circuit layout using the Magic layout editor." msgstr "Réalisation : routage de circuits de couche épaisse en utilisant l'éditeur Magic Layout." #: data/content/fel/portfolio.html:65 msgid "" "Widely cited as being the easiest tool to use for circuit layout, even for " "people who ultimately rely on commercial tools for their product design " "flow." msgstr "Largement cité comme étant l'outil de réalisation de traçage de circuit le plus facile à utiliser, même par les personnes qui reposent intégralement sur des outils commerciaux pour leur gestion de conception." #: data/content/fel/portfolio.html:67 msgid "A cross-platform VLSI IC layout editor." msgstr "Un éditeur de circuits intégrés VLSI multi-plateforme." #: data/content/fel/portfolio.html:68 msgid "" "A tool for comparing netlists, in analog or mixed-signal circuits that " "cannot be simulated in reasonable time." msgstr "Un outils permettant de comparer les netlist de circuits analogiques ou mixtes qui ne peuvent pas être simulés dans un temps raisonnable." #: data/content/fel/portfolio.html:73 msgid "" "A HDL simulation environment that enables you to verify the functional and " "timing models of your design. Thus, your Design teams can focus on improving" " existing methodologies with tools that scale across multiple levels of " "abstraction and design complexity." msgstr "Un environnement de simulation HDL qui vous permet de vérifier les modèles fonctionnels et temporels de votre conception. Ce qui permet à votre équipe de conception de se concentrer pour améliorer les procédés existants avec des outils qui s'adaptent à plusieurs niveaux d'abstraction et de complexité." #: data/content/fel/portfolio.html:75 msgid "VPI functionality." msgstr "La fonctionnalité VPI." #: data/content/fel/portfolio.html:76 msgid "A graphical waveform viewer." msgstr "Un visualiseur de forme d'onde graphique." #: data/content/fel/portfolio.html:77 msgid "Supports both VHDL and Verilog designs." msgstr "Prise en charge de conceptions VHDL et Verilog." #: data/content/fel/portfolio.html:78 msgid "A Verilog simulator and synthesis tool for IEEE 1364-2001 standard." msgstr "Un simulateur Verilog et un outil de synthèse pour la norme IEEE 1364-2001." #: data/content/fel/portfolio.html:79 msgid "" "Export signals to a VCD file or a GHW file for visual inspection with a " "waveform viewer." msgstr "Exporte les signaux dans un fichier VCD ou GHW afin de pouvoir les inspecter dans un visualiseur de formes d'ondes." #: data/content/fel/portfolio.html:80 msgid "Pretty printing or cross references generation in HTML." msgstr "Impression claires ou génération de références croisées en HTML." #: data/content/fel/portfolio.html:81 msgid "Makefile generation for any component in a design." msgstr "Génération par fichier Makefile de n'importe quel composant." #: data/content/fel/portfolio.html:82 msgid "" "Achievements: Successfully compiled and run a DLX processor and a LEON1 " "SPARC processor." msgstr "Accomplissements : les processeurs DLX et LEON1 SPARC on été compilés et démarrés avec succès." #: data/content/fel/portfolio.html:83 msgid "" "Automatic layout generation from VHDL description via desired standard cell " "libraries." msgstr "Routage automatique à partir d'une description VHDL en utilisant les bibliothèques standard spécifiées." #: data/content/fel/portfolio.html:84 msgid "" "Implementation of the VHDL language in accordance to the IEEE 1076-1987 " "standard, IEEE 1076-1993 standard, the protected types of VHDL00 (aka IEEE " "1076a or IEEE 1076-2000) and non-standard third party libraries." msgstr "Implémentation du langage VHDL en accord avec les normes IEEE 1076-1987, IEEE 1076-1993, les types protégés du VHDL00 (aussi connu sous le nom de IEEE 1076a ou IEEE 1076-2000) ainsi qu'avec des bibliothèques tierces." #: data/content/fel/portfolio.html:87 msgid "" "A VHDL simulator, using the GCC technology. GHDL implements the VHDL " "language according to the IEEE 1076-1987 or the IEEE 1076-1993 standard. It " "compiles VHDL files and creates a binary that simulates your design." msgstr "Un simulateur VHDL utilisant la technologie GCC. GHDL implémente le langage VHDL en accord avec les normes IEEE 1076-1987 et IEEE 1076-1993. il compile les fichiers VHDL en un binaire qui simule votre circuit." #: data/content/fel/portfolio.html:88 msgid "" "A circuit simulator with graphical user interface. The software aims to " "support all kinds of circuit simulation types, e.g. DC, AC, S-parameter and " "harmonic balance analysis." msgstr "Un simulateur de circuits avec une interface utilisateur graphique. Le logiciel vise à prendre en charge toutes sortes de simulation, en courant continu, alternatif, à paramètres S ou même l'analyse de balance des harmoniques." #: data/content/fel/portfolio.html:89 msgid "Yet another VHDL simulator." msgstr "Un autre simulateur VHDL." #: data/content/fel/portfolio.html:90 msgid "" "A Verilog compiler that generates a variety of engineering formats, " "including simulation. It strives to be true to the IEEE-1364 standard." msgstr "Un compilateur Verilog qui prend en charge plusieurs formats d'ingénierie ainsi que de la simulation. Il s'efforce d'être fidèle à la norme IEEE-1364." #: data/content/fel/portfolio.html:91 msgid "" "Waveform viewer that can view VCD files produced by most VHDL/Verilog " "simulation tools, as well as LXT files produced by certain Verilog " "simulation tools." msgstr "Visualiseur de forme d'onde qui prend en charge les fichiers VCD produits par la plupart des outils de simulation VHDL/Verilog, ainsi que les fichiers LXT produits par certains simulateurs Verilog." #: data/content/fel/portfolio.html:92 msgid "" "A command line tool for generating timing diagrams from ASCII input files. " "The input files use a structured language to represent signal state " "transitions and interdependencies." msgstr "Un outil en ligne de commande permettant de générer des diagrammes de temps à partir de fichiers ASCII. Les fichiers lus utilisent un langage structuré afin de représenter les transitions d'état du signal et les interdépendances." #: data/content/fel/portfolio.html:97 msgid "Automatic schematic generation" msgstr "Génération automatique de circuit" #: data/content/fel/portfolio.html:98 msgid "VHDL compilation and simulation" msgstr "Simulation et compilation de VHDL" #: data/content/fel/portfolio.html:99 msgid "Finite State Machines (FSM)" msgstr "Machine d'états finis" #: data/content/fel/portfolio.html:100 msgid "Model checking and formal proof" msgstr "Vérification de modèle et de concept" #: data/content/fel/portfolio.html:101 msgid "RTL and Logic synthesis" msgstr "RTL et synthèse logique" #: data/content/fel/portfolio.html:102 msgid "Data-Path compilation" msgstr "Compilation du chemin de données" #: data/content/fel/portfolio.html:103 msgid "Macro-cells generation" msgstr "Génération de macro cellules" #: data/content/fel/portfolio.html:104 msgid "Symbolic Pad cells" msgstr "Des cellules de pastilles symboliques" #: data/content/fel/portfolio.html:105 msgid "Design rules checking" msgstr "Vérificateur de règles" #: data/content/fel/portfolio.html:106 msgid "Place and route" msgstr "Placement et routage" #: data/content/fel/portfolio.html:107 msgid "Layout edition" msgstr "Édition du routage" #: data/content/fel/portfolio.html:108 msgid "Netlist extraction and verification" msgstr "Extraction de la liste de connexions et vérification" #: data/content/fel/portfolio.html:109 msgid "Automatic Layout generation" msgstr "Routage automatique" #: data/content/fel/portfolio.html:110 msgid "Physical optimization and layout design flows" msgstr "Optimisation physique et gestion du routage" #: data/content/fel/portfolio.html:111 msgid "Complete RTL to CIF and GDSII flows" msgstr "Conception de RTL à CIF et GDSII" #: data/content/fel/portfolio.html:112 msgid "7 extra standard cells up to a feature size of 0.13µm" msgstr "7 cellules standard supplémentaire pour une taille de 0.13 µm" #: data/content/fel/portfolio.html:113 msgid "Read/write standard ins/outs including Verilog and VHDL" msgstr "Lecture/écritures standard des entrées/sorties en Verilog et VHDL" #: data/content/fel/portfolio.html:114 msgid "Creates a POV-Ray (3D view) scene description file of the GDSII data. " msgstr "Créer une vue 3D (POV-Ray) du fichier de description au format GDSII." #: data/content/fel/portfolio.html:119 msgid "VLSI and ASIC Technology Standard Cell Libraries" msgstr "Bibliothèques de cellules standard pour VLSI et ASIC" #: data/content/fel/portfolio.html:120 msgid "" "a complete set of CAD tools and portable libraries for VLSI design. It " "includes a VHDL compiler and simulator, logic synthesis tools, and automatic" " place and route tools." msgstr "un set d'outils de CAO et de bibliothèques portable pour la conception de VLSI complet. Il inclut un compilateur et un simulateur VHDL, des outils de synthèse logique ainsi que des outils de placement et de routage automatique." #: data/content/fel/portfolio.html:121 msgid "" "Creates attractive 3D pictures of a layout. Converts GDS2 layout file to " "POV-Ray" msgstr "Créer une image attractive en 3D du routage. Convertis les fichiers de routage GDS2 en POV-Ray " #: data/content/fel/portfolio.html:124 msgid "" "A professional-quality printed circuit board design environment along with:" msgstr "Un environnement professionnel de conception de circuit imprimé qui embarque :" #: data/content/fel/portfolio.html:127 msgid "schematic capture, simulation, prototyping attribute management," msgstr "la lecture de schémas, la simulation, la gestion des attributs de prototypage," #: data/content/fel/portfolio.html:128 msgid "" "bill of materials (BOM) generation and netlisting into over 20 netlist " "formats." msgstr "génération de nomenclature (BOM) et de fichier de netlist dans 20 formats différents." #: data/content/fel/portfolio.html:129 msgid "" "Includes a rats nest feature, design rule checking, and can provide industry" " standard RS-274-X (Gerber), NC drill, and centroid data (X-Y data) output " "for use in the board fabrication and assembly process." msgstr "Inclut une fonctionnalité d'optimisation des connexions, de vérification du routage en fonction des règles définies, et peut fournir le standard industriel RS-274-X (Gerber), la gestion des trous non connecté et des données centroïdes (données X-Y) pour l'utilisation dans la fabrication de cartes et de processus d'assemblage." #: data/content/fel/portfolio.html:130 msgid "" "Offers high end features such as an autorouter and trace optimizer, which " "can tremendously reduce layout time." msgstr "Il offre des fonctionnalités très avancées comme l'auto-routage et optimise les liens, ce qui peut grandement réduire les temps de routage." #: data/content/fel/portfolio.html:131 msgid "" "Creates PCB of up to 8 layers with an unlimited number of components and " "nets." msgstr "Créer une circuit imprimé jusqu'à 8 couches avec un nombre illimité de composants et de routes. " #: data/content/fel/portfolio.html:132 msgid "" "Includes a viewer for Gerber files (RS274X), which supports NC-drill and " "Excellon formats." msgstr "Comprend une visionneuse pour les fichiers Gerber (RS274X), qui prend en charge les formats de fichiers NC-drill et Excellon." #: data/content/fel/portfolio.html:137 msgid "An interactive printed circuit board editor." msgstr "Un éditeur de circuit imprimé interactif." #: data/content/fel/portfolio.html:138 msgid "" "Gerber Viewer (gerbv) is a viewer for Gerber files. Gerber files are " "generated from PCB CAD system and sent to PCB manufacturers as basis for the" " manufacturing process." msgstr "Gerber Viewer (gerbv) est un visualiseur de fichiers Gerber. Les fichiers Gerber sont générés par des outils de routage en CAO électronique et envoyés aux entreprises de gravure comme base pour le processus de fabrication." #: data/content/fel/portfolio.html:139 msgid "A full suite of Electronic Design Automation tools." msgstr "Une suite complète de conception assistée par ordinateur pour l'électronique." #: data/content/fel/portfolio.html:140 msgid "" "Kicad creates electronic schematic diagrams and printed circuit board " "artwork up to 16 layers." msgstr "Kicad créer des schémas électronique et des circuits imprimés artistiques jusqu'à 16 couches." #: data/content/fel/portfolio.html:142 msgid "Embedded Systems Development" msgstr "Développement de systèmes embarqués" #: data/content/fel/portfolio.html:143 msgid "µController Programming" msgstr "Programmation de microcontrolleurs" #: data/content/fel/portfolio.html:145 msgid "Supported compilers:" msgstr "Compilateurs pris en charge :" #: data/content/fel/portfolio.html:147 msgid "" "the Small Device C Compiler, the GNU PIC Utilities, the PICC compilers," msgstr "SDCC (Small Device C Compiler), les outils GNU PIC, les compilateurs PICC," #: data/content/fel/portfolio.html:148 msgid "the PIC30 toolchain, the C18 compiler, the JAL and JALV2 compilers," msgstr "la chaîne de compilation PIC30, le compilateur C18, les compilateurs JAL et JALV2," #: data/content/fel/portfolio.html:149 msgid "the CSC compiler, and the Boost compilers." msgstr "le compilateur CSC et les compilateurs Boost." #: data/content/fel/portfolio.html:152 msgid "" "Ease to use IDEs for microcontrollers circuit design, simulation and " "programmation to serial, parallel and USB ports." msgstr "Environnement de développement intégrés faciles d'utilisation pour la conception de circuits à base de microcontrolleurs, la simulation et la programmation par ports série, parallèle et USB." #: data/content/fel/portfolio.html:154 msgid "IDE includes an oscilloscope and a flowchart integration." msgstr "L'environnement inclut un oscilloscope et l'intégration de diagrammes." #: data/content/fel/portfolio.html:157 msgid "Supported debuggers : ICD2 and GPSim." msgstr "Correcteurs d'anomalies pris en charge : ICD2 et GPSim." #: data/content/fel/portfolio.html:158 msgid "" "Supported programmers : ICD2, PICkit1 and PICkit2 and PicStart+ programmers." msgstr "Programmateurs pris en charge : ICD2, PICkit1, PICkit2 et PicStart+." #: data/content/fel/portfolio.html:159 msgid "Supports 8051 and AVR." msgstr "Prise en charge du 8051 et des AVR." #: data/content/fel/portfolio.html:161 msgid "AVR Development System" msgstr "Système de développement des AVR" #: data/content/fel/portfolio.html:163 msgid "" "Supports the Atmel's STK500 and the PPI (parallel port interface) programmer" " types." msgstr "Prise en charge des programmateurs STK500 d'Atmel et de type PPI (interface sur port parallèle)." #: data/content/fel/portfolio.html:165 msgid "Includes" msgstr "Incluant" #: data/content/fel/portfolio.html:167 msgid "Cross compilers and Programmers" msgstr "Des compilateurs croisés et des programmateurs" #: data/content/fel/portfolio.html:168 msgid "A Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051" msgstr "Un programmateur embarqué universel pour les AVR d'Atmel et 8051" #: data/content/fel/portfolio.html:169 msgid "A Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB" msgstr "Un logiciel permettant d'interfacer la sonde JTAG ICE d'Atmel avec GDB" #: data/content/fel/portfolio.html:173 msgid "Special contributions from" msgstr "Contributions spéciales de" #: data/content/fel/portfolio.html:178 msgid "" "The CAD department of many semiconductor design centers maintain various " "scripts under various version control systems. We strives to give those CAD " "engineers some perl modules and a proper platform." msgstr "Le département de CAO de nombreux centres de conceptions de semi-conducteurs maintiennent de nombreux script sous différents systèmes de contrôle de version. Nous nous efforçons de distribuer quelques modules perl et une plateforme cohérente." #: data/content/fel/portfolio.html:180 msgid "Revision Control : CVS, SVN, GIT, RCS" msgstr "Gestionnaire de version : CVS, SVN, GIT, RCS" #: data/content/fel/portfolio.html:181 msgid "Web based tools : Trac, Bugzilla" msgstr "Outils basés sur internet : Trac, Bugzilla" #: data/content/fel/portfolio.html:182 msgid "UML to maintain their personalized perl scripts." msgstr "UML afin de maintenir leurs scripts perl personnalisés." #: data/content/fel/portfolio.html:185 msgid "Perl Modules:" msgstr "Modules Perl :" #: data/content/fel/portfolio.html:187 msgid "" "VHDL : perl-Hardware-Vhdl-Parser, perl-Hardware-Vhdl-Tidy, perl-Hardware-" "Vhdl-Lexer" msgstr "VHDL : perl-Hardware-Vhdl-Parser, perl-Hardware-Vhdl-Tidy, perl-Hardware-Vhdl-Lexer" #: data/content/fel/portfolio.html:188 msgid "" "Verilog : perl-Verilog perl-Verilog-CodeGen perl-Hardware-Verilog-Parser " "perl-Verilog-Readmem " msgstr "Verilog : perl-Verilog perl-Verilog-CodeGen perl-Hardware-Verilog-Parser perl-Verilog-Readmem " #: data/content/fel/portfolio.html:190 msgid "Generation of documentation : doxygen with VHDL support" msgstr "Génération de documentation : doxygen avec prise en charge du VHDL" #: data/content/fel/portfolio.html:191 msgid "SystemVerilog : perl-Verilog" msgstr "SystemVerilog : perl-Verilog" #: data/content/fel/portfolio.html:192 msgid "Modelsim List: perl-ModelSim-List" msgstr "Modelsim List : perl-ModelSim-List" #: data/content/fel/portfolio.html:196 msgid "Project Management and budget tracking" msgstr "Gestion de projet et suivis du budget" #: data/content/fel/portfolio.html:199 msgid "Gantt Diagram : planner" msgstr "Diagramme de Gantt : planner" #: data/content/fel/portfolio.html:200 msgid "Mind mapping tools (excellent for FPGA design) : Vym" msgstr "Outil de conception de cartes heuristiques (excellent pour les FPGA) : Vym" #: data/content/fel/portfolio.html:201 msgid "Budget Tracking : Kmymoney, Openoffice Spreadsheet" msgstr "Suivis de budget : Kmymoney, feuille de calcul Openoffice" #: data/content/fel/portfolio.html:202 msgid "System design : Dia, Inkscape" msgstr "Conception du système : Dia, Inkscape" #: data/content/fel/portfolio.html:212 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: data/content/fel/portfolio.html:213 msgid "A screenshot of a circuit simulation with ngspice." msgstr "Une capture d'écran d'une simulation de circuit sous ngspice." #: data/content/fel/portfolio.html:223 msgid "Mixed Signal Design" msgstr "Conception pour Signaux mixtes" #: data/content/fel/portfolio.html:224 msgid "ASIC Design Flow." msgstr "Processus de conception pour ASIC." #: data/content/fel/portfolio.html:234 msgid "GDSII Export" msgstr "Exportation en GDSII" #: data/content/fel/portfolio.html:244 msgid "ASIC Analog Design" msgstr "Conception analogique pour ASIC" #: data/content/fel/portfolio.html:245 msgid "Analog schematic design with schematic." msgstr "Conception de schéma analogique avec schematic." #: data/content/fel/portfolio.html:255 msgid "Digital Design" msgstr "Conception numérique" #: data/content/fel/portfolio.html:256 msgid "Digital Simulation with GTKWave and ghdl." msgstr "Simulation numérique avec GTKWave et ghdl." #: data/content/fel/portfolio.html:266 data/content/fel/portfolio.html:277 msgid "ASIC Digital Design" msgstr "Conception numérique pour ASIC" #: data/content/fel/portfolio.html:267 msgid "A screenshot of a place and route." msgstr "Capture d'écran d'un placement et d'un routage." #: data/content/fel/portfolio.html:278 msgid "A screenshot of a schematic generated from VHDL code." msgstr "Capture d'écran d'un schéma généré à partir d'un code VHDL." #: data/content/fel/portfolio.html:288 data/content/fel/portfolio.html:299 msgid "PCB Design" msgstr "Conception de PCB" #: data/content/fel/portfolio.html:289 msgid "A screenshot of a PCB layout done with Kicad." msgstr "Capture d'écran d'un routage de PCB fait avec Kicad." #: data/content/fel/portfolio.html:300 msgid "A screenshot of a PCB layout done with PCB." msgstr "Capture d'écran d'un routage de PCB fait avec PCB." #: data/content/fel/portfolio.html:310 data/content/fel/portfolio.html:321 msgid "Project Planning" msgstr "Planning de projet" #: data/content/fel/portfolio.html:311 msgid "A screenshot of HDL IP development with Perl and UML." msgstr "Capture d'écran d'un développement HDL IP avec du Perl et de l'UML." #: data/content/fel/portfolio.html:322 msgid "A screenshot of a Project Planning with planner." msgstr "Capture d'écran d'un planning de projet avec planner." #: data/content/fel/publications.html:9 msgid "Publications and Presentations" msgstr "Publications et présentations" #: data/content/fel/publications.html:11 #, python-format msgid "" "Fedora Project has quality class ambassadors around the " "world. These ambassadors will gladly answer your questions and will conduct " "various presentations in your locality. You can request a Fedora Electronic " "Lab presentation to be conducted in your locality via our ticketing service." msgstr "Le Projet Fedora dispose d'ambassadeurs dans le monde entier. Ces ambassadeurs répondront avec plaisir à vos questions et organiseront diverse événements dans votre région. Vous pouvez demander une présentation de Fedora Electronic Lab dans votre région par notre service de ticket." #: data/content/fel/publications.html:13 msgid "Want to do a presentation?" msgstr "Qui donne des présentations ?" #: data/content/fel/publications.html:16 #, python-format msgid "" "Use our OpenOffice template and sources for your publications or presentations." msgstr "Utilisez notre modèle OpenOffice et ses sources pour vos publications ou présentations." #: data/content/fel/publications.html:18 msgid "Share your publications" msgstr "Partagez vos publications" #: data/content/fel/publications.html:23 msgid "Fedora Electronic Lab 12 Flyer" msgstr "Brochures pour Fedora Electronic Lab 12" #: data/content/fel/publications.html:25 data/content/fel/publications.html:44 #: data/content/fel/publications.html:61 msgid "By Chitlesh Goorah." msgstr "Par Chitlesh Goorah." #: data/content/fel/publications.html:27 msgid "" "This highlights the key features of this advanced electronics design and " "simulation platform, assembled by Fedora for FEL 12." msgstr "Elle met en avant les fonctionnalités clef proposées par cette plateforme avancée de conception et de simulation électronique, réalisée par Fedora pour FEL 12." #: data/content/fel/publications.html:28 data/content/fel/publications.html:34 #: data/content/fel/publications.html:41 data/content/fel/publications.html:47 #: data/content/fel/publications.html:64 data/content/fel/publications.html:71 #: data/content/fel/publications.html:77 data/templates/foot.html:18 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: data/content/fel/publications.html:30 msgid "Fedora Electronic Lab in Research and Development environment" msgstr "Fedora Electronic Lab dans un environnement de Recherche et Développement" #: data/content/fel/publications.html:31 msgid "ABSTRACT" msgstr "Résumé" #: data/content/fel/publications.html:33 msgid "" "This paper entails how the Fedora Project encourages Research and " "Development in advanced electronics design through its Fedora Electronic " "Laboratory (FEL) platform. Fedora has opted a different approach in the " "development of such high-end hardware design and simulation platform. This " "approach focuses mainly on providing opensource EDA solutions to meet " "several high-end design flows and methodologies, rather than the traditional" " opensource method: random packaging process." msgstr "Cet article montre comment le projet Fedora encourage la recherche et le développement dans la conception électronique de pointe à travers sa plateforme Fedora Electronic Laboratory (FEL). Fedora a choisi une approche différente dans le développement de la conception de tels matériels haut de gamme et de plateforme de simulation. Cette approche se concentre principalement sur la fourniture de solutions Open Source CAO électronique pour répondre à plusieurs flux de conception haut de gamme et des méthodologies, plutôt que sur la méthode traditionnelle Open Source : processus d'emballage aléatoire." #: data/content/fel/publications.html:34 msgid "25 March 2009" msgstr "25 Mars 2009" #: data/content/fel/publications.html:36 msgid "Presentations" msgstr "Présentations" #: data/content/fel/publications.html:38 msgid "By Laurent Charpentier." msgstr "Par Laurent Charpentier." #: data/content/fel/publications.html:40 msgid "" "In one of the largest technological parks in the world, Laurent, with more " "than 15 years of experience in digital IC design, gave a presentation about " "HDL design, simulation and PCB design with free and opensource EDA software." " His audience, mostly Electronic Engineers from local semiconductor " "companies (Infineon, Texas-Instruments, ST-Ericsson, ...), were very pleased" " to know about the FEL initiative and happy to learn that it is now easier " "to find opensource tools that are ready to use. At the booth, Laurent gave " "some outstanding demos of Kicad (PCB), KtechLab (simulation) and other " "tools." msgstr "Dans l'un des plus grands parcs technologiques du monde, Laurent, avec plus de 15 ans d'expérience dans la conception de circuit numérique, a fait une présentation à propos de la conception HDL, la simulation et la conception de circuits imprimés avec des logiciels de CAO électronique Open Sources et gratuits. Son audience, principalement des ingénieurs en électronique de sociétés locales (Infineon, Texas-Instruments, ST-Ericsson, ...), ont été intéressées de découvrir l'initiative FEL et heureux de découvrir qu'il est maintenant plus aisé de trouver des outils Open Sources près à être utilisés. Sur le stand, Laurent a fait quelques démonstrations de Kicad (circuit imprimé), KtechLab (simulation) et d'autres outils." #: data/content/fel/publications.html:41 msgid "27-28 November 2009" msgstr "27-28 Novembre 2009" #: data/content/fel/publications.html:41 msgid "Event Report" msgstr "Rapport d'événement" #: data/content/fel/publications.html:46 data/content/fel/publications.html:63 msgid "" "Fedora's grounding principles explained and maturity has helped in creating " "Fedora Electronic Lab and why there has not been such initiative before. " "Fedora Electronic Lab focuses on giving hardware design methodologies with " "opensource EDA tools and helps to foster a community around the opensource " "EDA community." msgstr "La maturité et les principes fondamentaux de Fedora ont contribué à créer Fedora Electronic Lab et expliquent pourquoi cette initiative n'est pas apparue avant. Fedora Electronic Lab met l'accent sur les méthodologies de conception de matériel donnant des outils Open Source de CAO électronique et contribue à créer une communauté autour de la communauté Open Source de CAO électronique." #: data/content/fel/publications.html:47 msgid "26 June 2009" msgstr "26 Juin 2009" #: data/content/fel/publications.html:47 data/content/fel/publications.html:58 #: data/content/fel/publications.html:64 data/content/fel/publications.html:71 msgid "Blog Report" msgstr "Billet sur blog" #: data/content/fel/publications.html:50 msgid "" "By Rangeen Basu, Subhodip Biswas, Arindam Ghosh, Ratnadeep Debnath and " "Kishan Goyal. FEL was deployed under 30 computers to demonstrate gsim85, " "Ktechlab, octave, piklab, gresistor, drawtiming, ghdl, ... FEL LiveDVDs were" " distributed freely." msgstr "Par Rangeen Basu, Subhodip Biswas, Arindam Ghosh, Ratnadeep Debnath et Kishan Goyal. FEL a été déployé sur 30 ordinateur afin de faire des démonstrations de gsim85, Ktechlab, octave, piklab, gresistor, drawtiming, ghdl... Des LiveDVD FEL ont été distribués gratuitement." #: data/content/fel/publications.html:51 msgid "14 May 2009" msgstr "14 Mai 2009" #: data/content/fel/publications.html:51 msgid "Blog Report 1" msgstr "Billet de blog 1" #: data/content/fel/publications.html:51 msgid "Blog Report 2" msgstr "Billet de blog 2" #: data/content/fel/publications.html:51 msgid "Blog Report 3" msgstr "Billet de blog 3" #: data/content/fel/publications.html:51 msgid "Blog Report 4" msgstr "Billet de blog 4" #: data/content/fel/publications.html:51 msgid "Blog Report 5" msgstr "Billet de blog 5" #: data/content/fel/publications.html:55 msgid "By Kostas Antonakoglou." msgstr "Par Kostas Antonakoglou." #: data/content/fel/publications.html:57 msgid "" "Fedora Electronic Lab was introduced and a work flow demonstration was " "conducted to show how electronic design can be achieved efficiently." msgstr "Fedora Electronic Lab a été présentée ainsi qu'une démonstration de conception afin de démontrer que la conception électronique peut être réalisée efficacement." #: data/content/fel/publications.html:58 msgid "8 May 2009" msgstr "8 Mai 2009" #: data/content/fel/publications.html:64 msgid "7 February 2009" msgstr "7 Février 2009" #: data/content/fel/publications.html:68 msgid "By Aanjhan Ranganathan." msgstr "Par Aanjhan Ranganathan." #: data/content/fel/publications.html:70 msgid "" "Introduction to Fedora Electronic lab and opensource EDA tools.The success " "of FEL in India explained and how Free software is gaining ground everywhere" " in the world." msgstr "Une introduction à Fedora Electronic Lab et aux outils de CAO électronique libres. Le succès de FEL en Inde expliqué et pourquoi les logiciels libres gagnent du terrain partout dans le monde." #: data/content/fel/publications.html:71 msgid "28 November 2008" msgstr "28 Novembre 2008" #: data/content/fel/publications.html:74 msgid "By Thibault North." msgstr "Par Thibault North." #: data/content/fel/publications.html:76 msgid "" "Introduction to Fedora Electronic lab and opensource EDA tools. Board level " "design explained with respect to the work done behind gEDA/gaf community." msgstr "Un introduction à Fedora Electronic Lab et au outils de CAO électronique libres. La conception de cartes expliquée en regard du travail fait avec la communauté gEDA/gaf." #: data/content/fel/publications.html:77 msgid "30 May 2008." msgstr "30 Mai 2008." #: data/content/fel/publications.html:79 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: data/content/fel/publications.html:81 msgid "FEL Fabless solutions" msgstr "Les solutions Fabless de FEL" #: data/content/fel/publications.html:82 msgid "FEL at Binghamton University" msgstr "FEL à Binghamton University" #: data/content/fel/publications.html:83 msgid "FEL Fabless abstract" msgstr "Résumé de FEL Fabless" #: data/content/fel/publications.html:84 msgid "FEL 11 Flyer" msgstr "Brochures pour FEL 11" #: data/content/fel/publications.html:85 msgid "FEL 10 Flyer" msgstr "Brochures pour FEL 10" #: data/content/fel/publications.html:94 #: data/content/fel/publications.html:105 #: data/content/fel/publications.html:116 #: data/content/fel/publications.html:127 #: data/content/fel/publications.html:138 #: data/content/fel/publications.html:149 msgid "Event" msgstr "Événement" #: data/content/fel/publications.html:95 msgid "JML2 2009" msgstr "JML2 2009" #: data/content/fel/publications.html:96 msgid "" "Laurent Charpentier held a presentation in one of Europe's largest " "technology parks, Sophia-Antipolis in France. The latter is the home to " "hundreds of high tech companies." msgstr "Laurent Charpentier a fait une présentation à Sophia-Antipolis, l'un des plus importants centre technologique de France. C'est le siège pour des centaines de sociétés de haute technologie." #: data/content/fel/publications.html:106 msgid "FOSSCOMM 2009 - Larissa, Greece" msgstr "FOSSCOMM 2009 - Larissa, Grèce" #: data/content/fel/publications.html:107 msgid "Kostas Antonakoglou explains how various design flows can be achieved." msgstr "Kostas Antonakoglou explique comment plusieurs processus de conceptions peuvent être atteints." #: data/content/fel/publications.html:117 msgid "Linuxtag Berlin 2009" msgstr "Linuxtag Berlin 2009" #: data/content/fel/publications.html:118 msgid "" "Chitlesh Goorah held a presentation at FUDCon during Linuxtag 2009. This " "presentation was to expose FEL's roadmap to the other Fedora developers." msgstr "Chitlesh Goorah a fait une présentation lors de la FUDCon pendant le Linuxtag 2009. Il a présenté le plan d'action de FEL aux autres développeurs de Fedora." #: data/content/fel/publications.html:128 msgid "FOSDEM 2009" msgstr "FOSDEM 2009" #: data/content/fel/publications.html:129 msgid "" "Chitlesh Goorah details why FEL's is some unique and where it is heading." msgstr "Chitlesh Goorah explique pourquoi Fedora Electronic Lab est unique et où elle va." #: data/content/fel/publications.html:139 msgid "Linuxtag Berlin 2008" msgstr "Linuxtag Berlin 2008" #: data/content/fel/publications.html:140 msgid "" "Thibault North gave the FEL's first public presentation at Linuxtag 2008 in " "Berlin." msgstr "Thibault North présente Fedora Electronic Lab au publique pour la première fois au Linuxtag 2008 à Berlin." #: data/content/fel/publications.html:150 msgid "FOSS.in 2008" msgstr "FOSS.in 2008" #: data/content/fel/publications.html:151 msgid "" "Aanjhan Ranganathan and other Fedora contributors exposed how users can " "benefit with an opensource EDA platform." msgstr "Aanjhan Ranganathan et d'autres contributeurs Fedora on montré de quelles manières les utilisateurs peuvent d'une plate-forme de CAO Open Source." #: data/content/fel/support.html:9 msgid "" "Fedora Electronic Lab team does not provide commercial technical support." msgstr "L'équipe de Fedora Electronic Lab ne fournit pas de support technique commercial." #: data/content/fel/support.html:10 msgid "The only types of technical support, FEL provides are through the" msgstr "Le seul type de support technique que FEL fournit est au travers de" #: data/content/fel/support.html:16 msgid "" "It is recommended to subscribe to the mailing list for additional news about" " the ongoing development." msgstr "Il est recommandé de souscrire à la liste de diffusion afin de recevoir des nouvelles supplémentaires à propos des développements futures." #: data/content/games/index.html:41 msgid "About Spin: Games" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Games" #: data/content/games/index.html:47 data/content/kde/index.html:115 #: data/content/kde/index.html:193 msgid "Games" msgstr "Games" #: data/content/games/index.html:55 msgid "Play with Fedora Today!" msgstr "Jouer aujourd'hui avec Fedora !" #: data/content/games/index.html:61 msgid "" "The Fedora Games spin offers a perfect showcase of the best games available " "in Fedora. The included games span several genres, from first-person " "shooters to real-time and turn-based strategy games to puzzle games. Not all" " the games available in Fedora are included on this spin, but trying out " "this spin will give you a fair impression of Fedora's ability to run great " "games." msgstr "La version personnalisée Fedora Games offre un panel des meilleurs jeux disponibles sous Fedora. Les jeux inclus couvrent différents types, du tir à la première personne aux jeux de stratégies temps réels et tour-par-tour aux jeux de réflexions. Tous les jeux disponibles pour Fedora ne sont pas inclus dans cette version, néanmoins l'essayer vous donnera un aperçu assez fidèle de la possibilité pour Fedora de faire tourner de bons jeux." #: data/content/games/index.html:62 msgid "This spin includes a number of popular games including:" msgstr "Cette version personnalisée comprend un certain nombre de jeux populaires comme :" #: data/content/games/index.html:64 msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Battle for Wesnoth" #: data/content/games/index.html:65 msgid "FreeCiv" msgstr "FreeCiv" #: data/content/games/index.html:66 msgid "Alien Arena" msgstr "Alien Arena" #: data/content/games/index.html:67 msgid "Scorched 3D" msgstr "Scorched 3D" #: data/content/games/index.html:68 msgid "Flight Gear" msgstr "Flight Gear" #: data/content/games/index.html:69 msgid "Tremulous" msgstr "Tremulous" #: data/content/games/index.html:70 msgid "SuperTuxKart" msgstr "SuperTuxKart" #: data/content/games/index.html:71 msgid "Nethack" msgstr "Nethack" #: data/content/games/index.html:72 msgid "And over 100 more...!" msgstr "Et plus de 100 autres... !" #: data/content/games/index.html:77 msgid "Games Listing" msgstr "Liste des jeux" #: data/content/games/index.html:78 msgid "All of the following games are available in the Fedora Games Spin:" msgstr "Tous les jeux suivants sont disponibles dans la version personnalisée Fedora Games :" #: data/content/games/index.html:81 msgid "A scrolling, platform-jumping, ancient pyramid exploring game." msgstr "Jeu à défilement, saut de plate-forme, exploration de pyramides ancienne." #: data/content/games/index.html:82 data/content/games/index.html:87 #: data/content/games/index.html:92 data/content/games/index.html:97 #: data/content/games/index.html:102 data/content/games/index.html:107 #: data/content/games/index.html:112 data/content/games/index.html:122 #: data/content/games/index.html:127 data/content/games/index.html:132 #: data/content/games/index.html:137 data/content/games/index.html:142 #: data/content/games/index.html:147 data/content/games/index.html:152 #: data/content/games/index.html:157 data/content/games/index.html:162 #: data/content/games/index.html:167 data/content/games/index.html:172 #: data/content/games/index.html:177 data/content/games/index.html:182 #: data/content/games/index.html:187 data/content/games/index.html:192 #: data/content/games/index.html:197 data/content/games/index.html:202 #: data/content/games/index.html:207 data/content/games/index.html:212 #: data/content/games/index.html:217 data/content/games/index.html:222 #: data/content/games/index.html:227 data/content/games/index.html:232 #: data/content/games/index.html:237 data/content/games/index.html:242 #: data/content/games/index.html:247 data/content/games/index.html:252 #: data/content/games/index.html:257 data/content/games/index.html:262 #: data/content/games/index.html:267 data/content/games/index.html:272 #: data/content/games/index.html:277 data/content/games/index.html:282 #: data/content/games/index.html:287 data/content/games/index.html:292 #: data/content/games/index.html:297 data/content/games/index.html:302 #: data/content/games/index.html:307 data/content/games/index.html:312 #: data/content/games/index.html:317 data/content/games/index.html:322 #: data/content/games/index.html:327 data/content/games/index.html:332 #: data/content/games/index.html:337 data/content/games/index.html:342 #: data/content/games/index.html:347 data/content/games/index.html:352 #: data/content/games/index.html:357 data/content/games/index.html:362 #: data/content/games/index.html:367 data/content/games/index.html:372 #: data/content/games/index.html:377 data/content/games/index.html:382 #: data/content/games/index.html:387 data/content/games/index.html:392 #: data/content/games/index.html:397 data/content/games/index.html:402 #: data/content/games/index.html:407 data/content/games/index.html:412 #: data/content/games/index.html:417 data/content/games/index.html:422 #: data/content/games/index.html:427 data/content/games/index.html:432 #: data/content/games/index.html:437 data/content/games/index.html:442 #: data/content/games/index.html:447 data/content/games/index.html:452 #: data/content/games/index.html:457 data/content/games/index.html:462 #: data/content/games/index.html:467 data/content/games/index.html:472 #: data/content/games/index.html:477 data/content/games/index.html:482 #: data/content/games/index.html:487 data/content/games/index.html:492 #: data/content/games/index.html:497 data/content/games/index.html:502 #: data/content/games/index.html:507 data/content/games/index.html:512 #: data/content/games/index.html:517 data/content/games/index.html:522 #: data/content/games/index.html:527 data/content/games/index.html:532 #: data/content/games/index.html:537 data/content/games/index.html:542 #: data/content/games/index.html:547 data/content/games/index.html:552 #: data/content/games/index.html:557 data/content/games/index.html:562 #: data/content/games/index.html:567 data/content/games/index.html:572 #: data/content/games/index.html:577 data/content/games/index.html:582 #: data/content/games/index.html:587 data/content/games/index.html:592 #: data/content/games/index.html:597 data/content/games/index.html:602 #: data/content/games/index.html:607 data/content/games/index.html:612 #: data/content/games/index.html:617 data/content/games/index.html:622 #: data/content/games/index.html:627 data/content/games/index.html:632 #: data/content/games/index.html:637 data/content/games/index.html:642 #: data/content/games/index.html:647 data/content/games/index.html:652 #: data/content/games/index.html:657 data/content/games/index.html:662 #: data/content/games/index.html:667 data/content/games/index.html:672 #: data/content/games/index.html:677 data/content/games/index.html:682 #: data/content/games/index.html:687 data/content/games/index.html:692 msgid "Visit homepage >" msgstr "Aller à la page d'accueil >" #: data/content/games/index.html:86 msgid "The classic Crack-Dot-Com game." msgstr "Le jeu classique Crack-Dot-Com." #: data/content/games/index.html:91 msgid "Platform game involving an alligator." msgstr "Jeu de plate-forme impliquant un alligator." #: data/content/games/index.html:96 msgid "Multiplayer retro sci-fi deathmatch game." msgstr "Jeu multijoueur de combat à mort, retro sciences-fiction" #: data/content/games/index.html:101 msgid "Action-loaded 2D arcade shooter game." msgstr "Jeu de tir en 2D type arcade." #: data/content/games/index.html:106 msgid "Action-puzzle game." msgstr "Jeu de réflexion." #: data/content/games/index.html:111 msgid "A lightcycle game in 3D." msgstr "Un jeu de lightcycle en 3D." #: data/content/games/index.html:116 msgid "A turn-based strategy game." msgstr "Jeu de stratégie au tour-par-tour." #: data/content/games/index.html:121 msgid "Hardcore 3D space shooter with spaceship upgrade possibilities." msgstr "Jeu en 3D de combat spatial avec des évolutions de vaisseau possibles." #: data/content/games/index.html:126 msgid "Game inspired by the classic Loderunner." msgstr "Jeu inspiré par le classique Loderunner." #: data/content/games/index.html:131 msgid "Move the paddle to bounce the ball and break all the bricks." msgstr "Bouger la plate-forme pour renvoyer la balle et casser toutes les briques." #: data/content/games/index.html:136 msgid "Platform game with some puzzle elements." msgstr "Plateforme de jeu avec quelques élément de réflexion." #: data/content/games/index.html:141 msgid "Graphical sci-fi adventure game." msgstr "Jeu d'aventure science-fiction." #: data/content/games/index.html:146 msgid "Mission- and objective-based 2D platform game." msgstr "Plateforme de jeu en 2D avec des missions et des objectifs." #: data/content/games/index.html:151 msgid "The GNU Bombing utility." msgstr "Jeu de bombardement GNU." #: data/content/games/index.html:156 msgid "A futuristic real-time strategy game." msgstr "Un jeu de stratégie futuriste en temps réel." #: data/content/games/index.html:161 msgid "Football (soccer) team management game." msgstr "Jeu de gestion d'équipe de football." #: data/content/games/index.html:166 msgid "3D multiplayer tank battle game." msgstr "Jeu multijoueur de bataille de tank en 3D." #: data/content/games/index.html:171 msgid "An arcade shoot 'em up." msgstr "Un jeu de tir de type arcade." #: data/content/games/index.html:176 msgid "OpenGL real-time visual space simulation." msgstr "Simulation de l'espace en temps réel sous OpenGL." #: data/content/games/index.html:181 msgid "Suite of educational games for young children." msgstr "Suite de jeux éducatifs pour enfants." #: data/content/games/index.html:186 msgid "Lay bombs and blast the other players of the field game using ClanLib." msgstr "Poser des bombes pour brûler les autres joueurs sur le terrain avec ClanLib." #: data/content/games/index.html:191 msgid "Allows people to play Titan against each other or AIs." msgstr "Permet de jouer au Titan contre d'autres joueurs ou IA." #: data/content/games/index.html:196 msgid "A puzzle action game." msgstr "Un jeu d'action et de réflexion." #: data/content/games/index.html:201 msgid "SDL/OpenGL space shoot 'em up game also known as critter." msgstr "Jeu de tir spatial en SDL/OpenGL, connu sous le nom de Critter." #: data/content/games/index.html:206 msgid "Client for connecting to crossfire servers." msgstr "Client pour se connecter à des serveurs de Crossfire." #: data/content/games/index.html:211 msgid "Falling blocks, match 3 or more of the same color crystals." msgstr "Des blocs de cristaux tombent, les regrouper par 3 ou plus de la même couleur." #: data/content/games/index.html:216 msgid "Shoot 'em up arcade game." msgstr "Jeu de tir de type arcade." #: data/content/games/index.html:221 msgid "One on one spaceship duel in a 2D arena." msgstr "Duel de vaisseaux spatiaux dans une arène en 2D." #: data/content/games/index.html:226 msgid "A top down graphical (3D) RPG in the spirit of Nethack." msgstr "Un RPG en « 3D » à défilement vertical dans l'esprit de Nethack." #: data/content/games/index.html:231 msgid "Clone of the ATARI game Oxyd." msgstr "Un clone du jeu Oxyd sous ATARI." #: data/content/games/index.html:236 msgid "Extensible block-pushing puzzle game." msgstr "Jeu extensible de réflexion centré sur le déplacement de blocs." #: data/content/games/index.html:241 msgid "3D racing game featuring Tux." msgstr "Jeu en 3D de course avec Tux pour protagoniste." #: data/content/games/index.html:246 msgid "Falling block game." msgstr "Un jeu où des blocs tombent." #: data/content/games/index.html:251 msgid "Fish Fillets Next Generation, a puzzle game with 70 levels." msgstr "Fish Fillets nouvelle génération, un jeu de réflexion avec 70 niveaux." #: data/content/games/index.html:256 msgid "3D flight simulator." msgstr "Simulateur de vol en 3D." #: data/content/games/index.html:261 data/content/games/index.html:386 msgid "Adventure game." msgstr "Jeu d'aventure." #: data/content/games/index.html:266 msgid "OpenGL billiards game." msgstr "Jeu de billard en OpenGL." #: data/content/games/index.html:271 msgid "Multiplayer empire-building strategy game." msgstr "Jeu de stratégie multijoueur pour construire un empire." #: data/content/games/index.html:276 msgid "Turn-based multiplayer strategy game." msgstr "Jeu de stratégie multijoueur au tour par tour." #: data/content/games/index.html:281 msgid "First-player shoot 'em up using the Doom game engines." msgstr "Jeu de tir à la première personne" #: data/content/games/index.html:286 msgid "Role-playin game with Freedroid theme and Tux as the hero." msgstr "Jeu de rôle avec un theme Freedroid et Tux pour héro." #: data/content/games/index.html:291 msgid "" "Arcade game that may be played single player or multiplayer over a network." msgstr "Jeu d'arcade jouable seul ou en multijoueur sur un réseau." #: data/content/games/index.html:296 msgid "Education suite for kids 2-10 years of age." msgstr "Suite éducative pour les enfants de 2 à 10 ans." #: data/content/games/index.html:301 msgid "Falling blocks puzzle game." msgstr "Jeu de réflexion avec des blocs qui tombent." #: data/content/games/index.html:306 msgid "Action flight simulator." msgstr "Simulateur de combat en vol." #: data/content/games/index.html:311 msgid "An OpenGL space shooter." msgstr "Un jeu de tir spacial en OpenGL." #: data/content/games/index.html:316 msgid "3D real-time strategy game." msgstr "Jeu de stratégie en 3D en temps réel." #: data/content/games/index.html:321 msgid "An innovative real-time strategy game." msgstr "Un jeu de stratégie en temps réel et innovant." #: data/content/games/index.html:326 msgid "A backgammon game an analyzer." msgstr "Le jeu du backgammon doublé d'un analyseur de stratégie." #: data/content/games/index.html:331 msgid "A text-based Go program." msgstr "Le jeu du Go en mode texte." #: data/content/games/index.html:336 msgid "Swapping gem game." msgstr "Jeux de permutation de gemmes." #: data/content/games/index.html:341 msgid "A full-featured role-playing game. Uses the Nazghul game engine." msgstr "Un jeu de rôle complet basé sur le moteur Nazghul." #: data/content/games/index.html:346 msgid "2D tankbattle game with the tanks replaced by hedgehogs." msgstr "Bataille en 2D avec des hérissons pour tank." #: data/content/games/index.html:351 msgid "3rd-person scrolling 2D shooter." msgstr "Jeu de tir à défilement en 2D, à la 3ème personne." #: data/content/games/index.html:356 msgid "Aracde-style shoot 'em up." msgstr "Jeu de tir de type arcade." #: data/content/games/index.html:361 msgid "Brickbuster arcade game." msgstr "Casse-brique type arcade." #: data/content/games/index.html:366 msgid "City simulation game." msgstr "Jeu de gestion d'une ville." #: data/content/games/index.html:371 msgid "Multiplayer wargame with liquid armies." msgstr "Jeu de guerre multijoueur avec une armée liquide." #: data/content/games/index.html:376 msgid "Atomix clone where you create figures out of marbles." msgstr "Une copie d'Atomix où vous créez des figures suivant un schéma précis." #: data/content/games/index.html:381 msgid "Online multiplayer version of a well known detective boardgame." msgstr "Version de jeu multijoueur en ligne d'un jeu de plateau bien connu d'enquête." #: data/content/games/index.html:391 msgid "A futuristic ball game with simple rules." msgstr "Jeu de football futuriste avec des règles simples." #: data/content/games/index.html:396 msgid "Space combat game." msgstr "Jeu de combat spacial." #: data/content/games/index.html:401 msgid "Push ice blocks around to extenguish all fires." msgstr "Poussez les blocs de glaces pour éteindre tous les feux." #: data/content/games/index.html:406 msgid "2D MMORPG world." msgstr "Un monde MMORPG en 2D." #: data/content/games/index.html:411 msgid "3D stunt driving game." msgstr "Un jeu de cascade en 3D." #: data/content/games/index.html:416 msgid "Puzzle game where you steer a beam of light using mirrors." msgstr "Jeu de réflexion où vous dirigez un rayon de lumière en utilisant des miroirs." #: data/content/games/index.html:421 msgid "A rogue-like single player dungeon exploration game." msgstr "Un jeu de pillage et d'exploration de donjons en solo." #: data/content/games/index.html:426 msgid "Nethack game." msgstr "Le jeu Nethack." #: data/content/games/index.html:431 msgid "An online multiplayer tactical warfare game." msgstr "Un jeu de guerre multijoueur en ligne." #: data/content/games/index.html:436 msgid "Roll a ball through an obstacle course." msgstr "Une course d'obstacle avec une balle." #: data/content/games/index.html:441 msgid "Maze-game, eat all the cookies while avoiding the badguys." msgstr "Mangez tous les cookies tout en évitant le méchant." #: data/content/games/index.html:446 msgid "3D space shooter." msgstr "Jeu en 3D de tir spacial." #: data/content/games/index.html:451 msgid "Addictive realtime multiplayer 2D shoot-em-up." msgstr "Jeu de tir multijoueur addictif en 2D." #: data/content/games/index.html:456 msgid "Platform game." msgstr "Jeu de plate-forme." #: data/content/games/index.html:461 msgid "Pinball game." msgstr "Jeu du Flipper." #: data/content/games/index.html:466 msgid "Guide the penguins safely home before they drop of the cliff." msgstr "Guidez les manchots à la maison en toute sécurité avant qu'ils ne tombent de la falaise." #: data/content/games/index.html:471 msgid "Turn-based board strategy game (colonize an island.)" msgstr "Jeu de stratégie au tour par tour (colonisez une île.)" #: data/content/games/index.html:476 msgid "Connect the water pipes to create a proper pipeline." msgstr "Connectez les tuyaux pour créer le circuit correct." #: data/content/games/index.html:481 data/content/games/index.html:641 msgid "A pipe-connecting game." msgstr "Un jeu de connection de tuyaux." #: data/content/games/index.html:486 msgid "A celestial simulator." msgstr "Un simulateur de l'espace stellaire." #: data/content/games/index.html:491 msgid "GTK poker client to play on a poker network server." msgstr "Un client GTK pour jouer au poker sur le réseau d'un serveur." #: data/content/games/index.html:496 msgid "Arcade 2D shoot-them-up game." msgstr "Jeu de tir en 2D type arcade." #: data/content/games/index.html:501 msgid "Chess game for GNOME." msgstr "Jeu d'échec pour GNOME." #: data/content/games/index.html:506 msgid "A collection of solitare card games." msgstr "Une collection de jeux de cartes du Solitaire." #: data/content/games/index.html:511 msgid "A multi-purpose board game GUI." msgstr "Une interface graphique pour plusieurs jeux de plateaux." #: data/content/games/index.html:516 msgid "2d top-down shoot 'em up." msgstr "Jeu de tir en 2D à défilement vertical." #: data/content/games/index.html:521 msgid "Arcade game where you drive a toy wood engine." msgstr "jeu d'arcade où l'on conduit un jouet en bois." #: data/content/games/index.html:526 msgid "Underground digging game." msgstr "Jeu de creusage de souterrains." #: data/content/games/index.html:531 msgid "The original graphical adventure game." msgstr "Le jeu d'aventure graphique original." #: data/content/games/index.html:536 msgid "Game based loosely on the classic DOS game Scorched Earth." msgstr "Jeu inspiré par Scorched Earth, un jeu classique sous DOS." #: data/content/games/index.html:541 msgid "Realtime remake of Scorched Earth." msgstr "Version en temps réel de Scorched Earth." #: data/content/games/index.html:546 msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon." msgstr "Aide Barbie l'hippocampe volant sur des bulles à aller sur la lune." #: data/content/games/index.html:551 msgid "Space invaders / Galaxians like game with powerups." msgstr "Jeu à la Space invaders / Galaxians avec des bonus." #: data/content/games/index.html:556 msgid "A python port of SolarFox." msgstr "Un portage de SolarFox en python." #: data/content/games/index.html:561 msgid "SDL port of the sopwith game." msgstr "Un portage SDL du jeu Sopwith." #: data/content/games/index.html:566 msgid "Photo-realistic nightsky renderer." msgstr "Rendu réaliste de photo de nuit étoilée." #: data/content/games/index.html:571 msgid "Simulated obstacle course for automobiles." msgstr "Simulateur de course d'obstacle pour automobiles." #: data/content/games/index.html:576 msgid "2D platform game." msgstr "Jeu de plate-forme en 2D." #: data/content/games/index.html:581 msgid "Jump'n run-like game." msgstr "Jeu où on court et on saute." #: data/content/games/index.html:586 msgid "Kids 3D go-kart racing game featuring Tux." msgstr "Jeu de karting en 3D avec Tux." #: data/content/games/index.html:591 msgid "Game where you pilot a taxi in space." msgstr "Jeu ou vous pilotez un taxi dans l'espace." #: data/content/games/index.html:596 msgid "A brick-busting game." msgstr "Un jeu du casse-briques." #: data/content/games/index.html:601 msgid "The open racing car simulator." msgstr "Un simulateur libre de course de voiture." #: data/content/games/index.html:606 msgid "Steer a marble ball through a labyrinth " msgstr "Faites rouler une bille au travers d'un labyrinthe." #: data/content/games/index.html:611 msgid "First-person shooter game, using the Quake 3 engine." msgstr "Jeu de tir à la première personne, utilisant le moteur de Quake 3." #: data/content/games/index.html:616 msgid "Drawing program designed for young children." msgstr "Logiciel de dessin conçu pour les enfants." #: data/content/games/index.html:621 msgid "Extra stamp files for TuxPaint." msgstr "Jeu de tampons supplémentaire pour TuxPaint." #: data/content/games/index.html:626 msgid "An educational typing tutor for children." msgstr "Un logiciel éducatif de saisie au clavier pour enfants." #: data/content/games/index.html:631 msgid "Simple roguelike game." msgstr "Un jeu d'exploration inspiré du jeu Rogue." #: data/content/games/index.html:636 msgid "Remake of the famous DOS-game \"Stunts\"." msgstr "Une reprise du célèbre jeu « Stunts » sous DOS." #: data/content/games/index.html:646 msgid "Innovative 3D real-time strategy." msgstr "Jeu de stratégie en 3D en temps réel et innovant." #: data/content/games/index.html:651 msgid "Turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "Jeu de stratégie de fantaisie au tour par tour." #: data/content/games/index.html:656 msgid "Open source realtime-strategy game." msgstr "Jeu de stratégie en temps réel et libre." #: data/content/games/index.html:661 msgid "Side-scrolling shoot 'em up 80's style arcade game." msgstr "Jeu de tir à défilement horizontal de type arcade avec un style des années 80." #: data/content/games/index.html:666 msgid "Side-scrolling platform and shoot 'em up action-game." msgstr "Jeu de plate-forme et de tir à défilement horizontal." #: data/content/games/index.html:671 msgid "2D convivial mass murder game." msgstr "Jeu de mort en masse convivial en 2D." #: data/content/games/index.html:676 msgid "Lay bombs and blast the other players of the field (SDL version)." msgstr "Poser des bombes pour brûler les autres joueurs sur le terrain (version SDL)." #: data/content/games/index.html:681 msgid "Arcade game: shoot down the space ships attacking the planet." msgstr "Jeu d'arcade : détruisez les vaisseaux qui attaquent la planète." #: data/content/games/index.html:686 msgid "Challenging 2D motocross platform game." msgstr "Jeu de plate-forme de compétition de motocross en 2D." #: data/content/games/index.html:691 msgid "Asteroid-like game with powerups." msgstr "Un jeu à la Asteroid, avec des bonus." #: data/content/games/index.html:696 msgid "Fedora 15 Games Spin" msgstr "" #: data/content/games/index.html:698 msgid "" "This is the latest version of the Fedora Linux operating system's Games " "spin. It's everything you need to try out Fedora's games spin−you don't have" " to erase anything on your current system to try it out, and it won't put " "your files at risk. Take the Fedora Games spin for a test drive, and if you " "like it, you can install it directly to your hard drive straight from the " "Live Media desktop if you like. Read more about using " "and installing from live media." msgstr "Il s'agit de la dernière version personnalisée pour les jeux du système d'exploitation Fedora Linux. C'est tout ce dont vous avez besoin pour essayer la version personnalisée Fedora Games. Vous n'avez pas besoin d'effacer quoi que ce soit sur votre système actuel pour l'essayer, sans risque pour vos fichiers. Prenez Fedora Games pour tester rapidement et si vous aimez, vous pourrez l'installer directement sur votre disque dur directement depuis le bureau du support live si vous le souhaitez. En savoir plus sur l'utilisation et l'installation à partir d'un live." #: data/content/games/index.html:729 msgid "Games Spin Support" msgstr "Fedora Games support" #: data/content/kde/index.html:44 msgid "About Spin: KDE Plasma Desktop" msgstr "À propos de la version KDE Plasma" #: data/content/kde/index.html:50 data/content/kde/index.html:65 msgid "About KDE Plasma Desktop" msgstr "À propos de l'environnement bureautique Plasma de KDE" #: data/content/kde/index.html:58 msgid "It's your desktop. Be Free." msgstr "C'est votre bureau. Soyez libres." #: data/content/kde/index.html:60 msgid "" "The Fedora KDE Plasma Desktop Edition is a powerful Fedora-based operating " "system utilizing the KDE Plasma Desktop as the main user interface. Fedora " "KDE Plasma Desktop comes with many pre-selected top quality applications " "that suit all modern desktop use cases - from online communication like web " "browsing, instant messaging and electronic mail correspondence, through " "multimedia and entertainment, to an advanced productivity suite, including " "office applications and enterprise grade personal information management. " "All KDE applications are well integrated, with a similar look and feel and " "an easy to use interface, accompanied by an outstanding graphical " "appearance." msgstr "Fedora KDE Plasma est un système d'exploitation puissant basé sur Fedora utilisant l'environnement bureautique Plasma de KDE comme interface utilisateur. Fedora KDE Plasma est accompagnée de nombreuses applications d'excellentes qualités pré-sélectionnées pouvant répondre à tous les besoins bureautiques (la navigation sur internet, la messagerie instantanée et l'échange de courriers électroniques, en passant par le multimédia et le divertissement, jusqu'à une suite avancée pour la productivité incluant des applications de bureautique et de gestion des informations personnelles d'entreprises). Toutes les applications KDE sont bien intégrées, faciles d'utilisation et dotées d'une interface graphique hors du commun." #: data/content/kde/index.html:61 msgid "" "The Fedora KDE Plasma Desktop Edition is based on the latest KDE Platform 4 " "technology as provided by KDE open source community." msgstr "Fedora KDE Plasma est basé sur la dernière plateforme KDE 4 fournie par la communauté Open Source de KDE." #: data/content/kde/index.html:62 msgid "It's your desktop. Learn More. >" msgstr "C'est votre bureau. En savoir plus. >" #: data/content/kde/index.html:66 data/content/xfce/index.html:110 #: data/content/xfce/index.html:120 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: data/content/kde/index.html:67 data/content/kde/index.html:173 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/content/kde/index.html:68 msgid "" "Plasma Desktop provides the desktop interface, including the application " "launcher (start menu), the desktop and the desktop panel (often referred to " "simply as the task bar)." msgstr "Plasma fournit l'interface bureautique, incluant le lanceur d'applications (menu démarrer), le bureau et le tableau de bord (vu simplement comme une barre des tâches)." #: data/content/kde/index.html:70 msgid "" "You can use Plasma as you would use the desktop of any other operating " "system, by accessing the application menu, viewing the currently active " "programs on the taskbar, accessing icons on the system tray, and so on." msgstr "Vous pouvez utiliser Plasma comme vous utiliseriez le bureau de n'importe quel autre système d'exploitation, en accédant au lanceur d'applications pour voir les programmes actifs dans la barre des tâches, les icônes d'accessibilité sur la zone de notifications etc." #: data/content/kde/index.html:71 msgid "" "An important part of Plasma are the so-called widgets, and the customization" " these widgets allow. Widgets are the individual units of the desktop and " "they include the application menu, icons, the system tray, the clock, along " "with countless other widgets. Widgets can exist on the desktop itself, or be" " inserted in the panel. Panels and desktops are actually special kinds of " "widgets, meant to contain other widgets (in Plasma terms, they are called " "\"Containments\")." msgstr "Les widgets sont une partie importante de Plasma, ainsi que leur personnalisation. Les widgets sont des unités individuelles du bureau et comprennent le menu des applications, les icônes, la zone de notifications, l'horloge et bien d'autres widgets innombrables. Les widgets peuvent être sur le bureau lui-même, ou bien ajoutés dans le tableau de bord. Le tableau de bord et le bureau sont en fait des widgets spéciaux conçus pour contenir d'autres widgets (dans le langage Plasma, ils sont appelé des « Conteneurs »)." #: data/content/kde/index.html:72 msgid "" "More info available at http://userbase.kde.org/Plasma" msgstr "Plus d'informations disponibles sur http://userbase.kde.org/Plasma" #: data/content/kde/index.html:73 msgid "Desktop Effects" msgstr "Effets du bureau" #: data/content/kde/index.html:74 msgid "" "Kwin (the default KDE window manager) supports this cool compositing effects" " like the Desktop Cube Animation, where each virtual desktop is displayed on" " a side of a cube. Wobbly windows, which can explode when they are closed or" " fall apart. And of course lots more interesting effects." msgstr "Kwin (le gestionnaire de fenêtre par défaut sous KDE) prend en charge les effets bureautiques comme l'animation Cube de bureau où chaque bureau virtuel est affiché sur la face du cube. Des fenêtres branlantes, qui peuvent exploser quand elles se ferment ou se réduisent. Avec bien sûr de nombreux autres effets intéressants." #: data/content/kde/index.html:75 msgid "Enjoy one of the example videos here:" msgstr "Appréciez une des vidéos exemples  :" #: data/content/kde/index.html:76 msgid "" "Note: Desktop effects are not enabled by default! You need a supported " "graphics card and to enable it in the System settings -> Desktop " "configuration tool." msgstr "Note : les effets du bureau ne sont pas activés par défaut ! Vous avez besoin d'une carte graphique compatible et d'activer l'option dans Préférences système -> Outil de configuration du Bureau." #: data/content/kde/index.html:78 msgid "Going online" msgstr "Se connecter" #: data/content/kde/index.html:79 msgid "" "With the latest technology spearheaded by Red Hat, the NetworkManager set of" " tools, and its system tray Applet, it's just a click and you're connected " "to your wireless LAN router, or online via many supported 3G mobile " "broadband cards. Explore the World Wide Web with Konqueror, the full " "featured KDE web browser." msgstr "Avec la dernière technologie propulsée par Red Hat, le jeu d'outils de NetworkManager et son applet dans la zone de notification, en seulement un clic vous êtes connectés à votre routeur LAN sans fils, ou en ligne par de nombreux modems (ou téléphones) 3G supportés. Naviguez sur le World Wide Web avec Konqueror, le navigateur complet pour KDE." #: data/content/kde/index.html:80 msgid "" "Stay connected with your friends and colleagues using " "Kopete Instant Messaging client. It supports all common IM " "protocols and has a really nice user interface with the ability to group " "more protocols under one contact. Your contact will be nearly always online!" msgstr "Restez connectés avec vos amis et vos collègues en utilisant le client de messagerie instantannée Kopete. Il prend en compte les protocoles IM les plus connus et a une belle interface graphique avec la capacité de regrouper plusieurs protocoles pour le même contact. Votre contact sera presque toujours en ligne !" #: data/content/kde/index.html:81 msgid "" "Are you a downloader? Use KTorrent or KGet" " to get new versions of Fedora KDE Plasma Desktop Edition!" msgstr "Vous souhaitez rester à jour ? Utilisez KTorrent ou KGet afin de récupérer la dernière version de Fedora KDE Plasma !" #: data/content/kde/index.html:83 msgid "Utilities and configuration" msgstr "Utilitaires et configuration" #: data/content/kde/index.html:84 msgid "" "Fedora KDE Plasma Desktop ships a terminal, of course, the gateway to the " "real power of any Unix/Linux machine, called Konsole. " "Konsole is perfectly configurable by design, as is every " "part of KDE Platform. Speaking of configurable, you're of course able to " "configure your KDE Plasma Desktop to fit your personal needs via the " "System Settings GUI (Graphical User Interface). No need to " "know cryptic commands and configuration files. Click the options you like to" " change and choose the settings that make you happy. This is your desktop " "and we will never make these decisions for you." msgstr "Fedora KDE Plasma embarque un terminal, bien entendu, la passerelle pour accéder à la véritable puissance d'une machine Unix/Linux, appelée Konsole. Konsole est par conception parfaitement configurable, comme l'est n'importe quelle partie de la plateforme KDE. En parlant de configurable, vous êtes bien entendu capable de configurer votre environnement KDE Pasma afin qu'il réponde à vos besoins via l'interface graphique Configurations du système. Il n'est pas nécessaire de connaître de mystérieuses commandes ni les fichiers de configuration. Cliquez sur l'option que vous souhaitez modifier et donnez les paramètres qui vous plaisent. C'est votre environnement et nous ne ferons jamais les choix à votre place." #: data/content/kde/index.html:86 msgid "Office and Productivity Suite" msgstr "Office et suite de productivité" #: data/content/kde/index.html:87 msgid "KOffice" msgstr "KOffice" #: data/content/kde/index.html:88 msgid "" "KOffice is an integrated office suite built on the KDE Platform. It utilizes" " free and open standards like OpenDocument for its document formats, " "component communication and embedding. KOffice is free software and serves " "as a great and lightweight alternative to OpenOffice.org. Visit http://www.koffice.org to find out " "more." msgstr "KOffice est une suite bureautique intégrée construite sur la plateforme KDE. Elle utilise des normes libres et gratuites comme OpenDocument pour ses formats de document, composants de communication et embarqués. KOffice est un logiciel libre et une bonne alternative légère à OpenOffice.org. Visitez http://www.koffice.org pour plus d'informations." #: data/content/kde/index.html:89 data/content/kde/index.html:183 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: data/content/kde/index.html:90 msgid "" "Kontact is the integrated personal information manager of " "KDE Plasma Desktop. The Kontact suite unites mature and proven KDE PIM " "applications under one easy to use application." msgstr "Kontact est le gestionnaire d'informations personnelles de l'environnement bureautique Plasma sous KDE. La suite Kontact propose les applications de gestion d'informations personnelles de KDE sous une seul application facile d'utilisation." #: data/content/kde/index.html:92 msgid "" "The components of KDE Kontact are tailored to work well with each other. " "This results in features like intuitive drag-and-drop between appointment " "handling, task lists and contacts. KDE Kontact also supports various " "groupware servers, allowing you to easily integrate your work life with your" " time outside of the daily grind. When using these servers your workgroup " "has access to features like shared email folders, group task lists, calendar" " sharing, central addressbooks and meeting scheduling, everything you would " "expect from full featured commercial applications, and much more." msgstr "Les composants de KDE Kontact sont adaptés pour fonctionner correctement entre eux. C'est ce qui permet par exemple un glisser-déposer intuitif entre la gestion des rendez-vous, la liste des tâches et des contacts. KDE Kontact prend également en charge plusieurs serveurs de collecticiels, ce qui vous permet d'intégrer facilement votre vie professionnelle à votre temps en dehors de la routine quotidienne. Lors de l'utilisation de ces serveurs, votre groupe de travail a accès à des services comme les dossiers de courriels partagés, les listes des tâches du groupe, le calendrier partagé, le carnet d'adresse partagé, la planification de réunion, tout ce que vous attendez d'applications commerciales complètes et bien plus encore." #: data/content/kde/index.html:93 msgid "" "Kontact keeps you informed about all the things going on with a nice " "overview page. The main Applications used under the roof of Kontact are:" msgstr "Kontact vous tient informé de toutes les choses qui se passent avec une bellepage de présentation. Les principales applications utilisées sous le nom de Kontact sont les suivantes :" #: data/content/kde/index.html:95 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: data/content/kde/index.html:95 msgid "- the KDE email component." msgstr "- la partie email de KDE." #: data/content/kde/index.html:96 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: data/content/kde/index.html:96 msgid "" " - a comfortable frontend to organize the addresses of your friends, " "business partners, etc." msgstr " - une interface agréable pour organiser les adresses de vos amis, partenaires commerciaux, etc." #: data/content/kde/index.html:97 msgid "Korganizer" msgstr "Korganizer" #: data/content/kde/index.html:97 msgid " - Calendar, scheduling and journal" msgstr " - calendrier, agenda et notifications" #: data/content/kde/index.html:98 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: data/content/kde/index.html:98 msgid "- a RSS/Atom news feed reader for the KDE Plasma Desktop." msgstr "- un lecteur de flux RSS/Atom pour l'environnement bureautique Plasma de KDE." #: data/content/kde/index.html:99 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: data/content/kde/index.html:99 msgid "- Organize your ideas in a Notebook." msgstr " - organisez vos idées dans un Notebook. " #: data/content/kde/index.html:100 msgid "Ktimetracker" msgstr "Ktimetracker" #: data/content/kde/index.html:100 msgid "- Track how much time you spend on various tasks." msgstr " - suivez combien de temps vous passez sur différentes tâches." #: data/content/kde/index.html:103 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: data/content/kde/index.html:104 msgid "" "Todays world is full of multimedia all around you (whether it's music as " "MP3s or CDs), or streamed online, all kinds of videos (from movies to TV " "broadcast) and more. Usually it's not easy to play it, not to mention " "organizing and backing up all of it. Fedora KDE Plasma Desktop Edition has a" " solution for you. No more multimedia mess, just enjoy your media!" msgstr "Le monde d'aujourd'hui est rempli de médias tout autour de vous, que ce soit de la musique (en tant que MP3 ou CD), de la vidéo en ligne ou de n'importe quelle autre sorte. EN général ce n'est pas facile de les jouer, sans parler d'organiser ces médias ou de les sauvegarder. L'environnement de bureau Plasma de Fedora KDE a une solution pour vous. Fini le bazar, profitez de vos médias !" #: data/content/kde/index.html:105 msgid "" "It's just a fact that Amarok defines new standards in media" " players industry. You've probably never had your music so organized as with" " Amarok. With high quality music collection features you never lose your " "music anymore! Amarok supports Advanced playlists, including dynamically " "generated ones, which would remind you of your oldest, almost forgotten " "songs, with cover art, lyrics and even information on the current track or " "band, pulled straight from Wikipedia. Amarok also brings great integration " "with Last.fm and other online music services, allowing you to listen to " "streaming radio, podcasts, and even purchase music from the Magnatune store," " allowing you to support artists directly and enjoy DRM free music. Live " "your music!" msgstr "C'est connu que Amarok définit de nouvelles normes dans les lecteurs multimédia industriels. Vous n'avez probablement jamais eu votre musique si bien organisée qu'avec Amarok. Avec un gestionnaire de musique de grande qualité vous ne perdez plus vos musiques ! Amarok prend en charge la gestion de listes de lectures avancées, pouvant même les générer dynamiquement. Ce qui vous remémorera les chansons les plus vieilles et presque oubliées, avec une jaquette artistique, des sous-titres ainsi que des informations sur le morceau actuel ou même le groupe, directement tirées de Wikipedia. Amarok apporte également une bonne intégration de Last.fm ainsi que d'autres services de musique en ligne, vous permettant d'écouter la radio en streaming, podcasts voir même la musique achetée sur la boutique Magnatune, afin d'aider les artistes directement en appréciant de la musique sans DRM. Vivez votre musique !" #: data/content/kde/index.html:106 msgid "" "Kaffeine is a video player and digital TV in one easy to " "use interface. Watch and record your favorite digital TV stations and enjoy " "content stored on your machine with this intuitive media player." msgstr "Kaffeine est un lecteur vidéo et de TV numérique avec une interface facile d'utilisation. Regardez et enregistrez votre chaîne de TV préférée et appréciez le contenu de votre ordinateur avec ce lecteur vidéo intuitif." #: data/content/kde/index.html:107 msgid "" "K3B allows you to easily back up your multimedia files as " "it's a full featured CD/DVD writing software. K3B supports writing data " "CDs/DVDs, audio CDs, video CDs, DVDs, copying, CD ripping and more. Take " "care, you can get burned ;-)" msgstr "K3B vous permet de sauvegarder facilement vos fichiers multimédia puisque c'est un logiciel de gravure de CD/DVD complet. K3B prend en charge l'écriture de données sur CD/DVD, de CD audio, de CD vidéo, de DVD, la copie, de ripper des CD et bien plus. Attention, vous pouvez être brûlé ;-)" #: data/content/kde/index.html:108 msgid "" "KsCD is the small, fast Standard-Audio-CD-Player for KDE, " "with MusicBrainz support. KsCD means \"The KDE Project's small/simple CD " "player,\" and it lives up to this name, providing the features you expect in" " a compact, easy to use interface." msgstr "KsCD est un petit mais rapide lecteur de CD audio standards pour KDE, avec la fonctionnalité de MusicBrainz. KsCD signifie « Projet KDE de lecteur simpliste de CD » et il porte bien son nom, répondant aux besoins que vous pouvez espérer dans une interface compacte et facile d'utilisation." #: data/content/kde/index.html:111 msgid "" "Marble is a Virtual Globe and World Atlas in your computer." " You can learn a lot about Earth or you can just enjoy virtual trips around " "our planet. You can choose from different thematic maps: a classroom-style " "topographic map, a satellite view, open street map, earth at night and " "temperature and precipitation maps. Integration with the popular Open Street" " Map project allows users to easily view maps of their current location " "without opening even opening a browser." msgstr "Marble est un Globe virtuel ainsi qu'un Atlas du monde sur votre ordinateur. Vous pouvez en apprendre beaucoup sur la Terre ou simplement appréciez des parcours virtuels autour de la planète. Vous pouvez choisir les cartes à partir de différent thèmes : une carte topographique type salle de cours, une vue satellite, une carte libre des rues, la Terre de nuit, une carte des températures ainsi que des précipitations. L'intégration avec le projet populaire Open Street Map permet aux utilisateurs de voir facilement une carte de leur position actuelle sans avoir besoin d'ouvrir un navigateur." #: data/content/kde/index.html:112 msgid "" "The KDE Education package contains many and language learning tools such as " "Parley, Kiten and others. That's great, " "isn't it? Ja! Si! Ano! It is." msgstr "Le paquet KDE éducation contient plusieurs outils pour apprendre des langues tels que Parley, Kiten et autres. C'est sympa, non ? Ja! Si! Ano! Ça l'est." #: data/content/kde/index.html:113 msgid "" "If you're interested in chemistry, do not miss Kalzium! Did" " you know that the melting point of Ruthenium (Ru) is 2,610 K and that it " "was discovered in the year 1844 by K. Klaus? I didn't." msgstr "Si vous êtes intéressé par la chimie, ne ratez pas Kalzium ! Saviez-vous que le point de fusion du Ruthenium (Ru) est 2,610 K et qu'il a été découvert en 1844 par K. Klaus ? Pas moi." #: data/content/kde/index.html:117 msgid "" "Some people never grow up, some people like games to relax and some just to " "remember the golden ages of the first computer games. The KDE Games package " "contains collection of revamped classics such as Kapman, " "KBreakOut, KGoldrunner, all with a brand " "new look and beautiful artwork. For those who like to pass the time with " "Solitaire or Free Cell, there are plenty of card games to keep you busy! And" " of course new and entertaining games as such Kolf, a " "miniature golf game." msgstr "Certaines personnes ne grandissent jamais, certaines personnes aiment jouer pour se détendre et d'autres juste pour se souvenir de l'âge d'or des premiers jeux informatiques. Le paquet KDE Games inclut une collection des classiques remaniés comme par exemple Kapman, KBreakOut, KGoldrunner, le tout avec une nouvelle marque et un beau thème graphique. Pour ceux qui aiment passer du temps avec le Solitaire ou Free Cell, il y a de nombreux jeux de cartes pour vous occuper ! Et bien sûr de nouveaux jeux entrainant comme Kolf, un jeu de mini-golf." #: data/content/kde/index.html:119 msgid "" "Note: Not all listed applications are available on the live CD due to space " "reasons. After installation, you can discover many more cool KDE " "applications using the integrated package management suite under System " "Settings -> Add & Remove programs!" msgstr "Note : toutes les applications listées ne sont pas disponibles sur le Live CD pour des raisons de place. Après l'installation, vous pourrez découvrir bien d'autres applications KDE bien sympa en utilisant le gestionnaire de paquet sous Configuration du Système -> Ajouter et supprimer des logiciels !" #: data/content/kde/index.html:125 msgid "Fedora 16 KDE Plasma Desktop Spin" msgstr "" #: data/content/kde/index.html:127 msgid "" "This is the latest version of the Fedora Linux operating system's KDE Plasma" " Desktop Edition. It's everything you need to try out Fedora's KDE Plasma " "Desktop—you don't have to erase anything on your current system to try it " "out, and it won't put your files at risk. Take Fedora for a test drive, and " "if you like it, you can install Fedora directly to your hard drive straight" " from the Live Media desktop if you like." msgstr "" #: data/content/kde/index.html:148 data/content/lxde/index.html:90 #: data/content/lxde/index.html:96 data/content/soas/index.html:119 #: data/content/soas/index.html:125 data/content/xfce/index.html:88 #: data/content/xfce/index.html:94 #, python-format msgid "%(size)sMB for %(arch)s-bit PC ISO" msgstr "" #: data/content/kde/index.html:159 msgid "KDE Plasma Desktop Support" msgstr "Aide sur l'environnement KDE Plasma" #: data/content/kde/index.html:160 msgid "" "Need help using Fedora KDE Plasma Desktop? We've put together a list of " "resources you can use to get help below. For help downloading, running, and " "installing spins," msgstr "Vous avez besoin d'aide sur l'utilisation de l'environnement KDE Plasma ? Ci dessous, nous avons rassemblé une liste de ressources que vous pouvez utiliser afin d'obtenir de l'aide sur le téléchargement, l'installation et l'utilisation des versions personnalisées." #: data/content/kde/index.html:160 msgid "please visit the main spins support page" msgstr "Veuillez visiter la page principale concernant les versions personnalisées" #: data/content/kde/index.html:172 data/content/kde/index.html:182 #: data/content/kde/index.html:192 msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "L'environnement KDE Plasma" #: data/content/kde/index.html:174 msgid "A screenshot of the KDE Plasma Desktop 4" msgstr "Capture d'écran de l'environnement KDE Plasma 4" #: data/content/kde/index.html:184 msgid "A screenshot of the Kontact with a few features." msgstr "Une capture d'écran de Kontact avec quelques personnalisations." #: data/content/kde/index.html:194 msgid "A few of the games available on KDE Plasma Desktop" msgstr "Certains des jeux disponibles sous l'environnement KDE Plasma" #: data/content/kiosk/index.html:41 msgid "About Spin: Kiosk" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Kiosk" #: data/content/kiosk/index.html:55 msgid "Secure kiosks: no longer an oxymoron. " msgstr "Un kiosque sécurisé : ce n'est plus un oxymore." #: data/content/kiosk/index.html:56 msgid "" "The goal of the Fedora Kiosk Spin is to create an operating system that can " "only be used as a kiosk. It is intended for use in public locations such as " "libraries, schools, and event venues. " msgstr "Le but de la version personnalisée Fedora Kiosk est de créer un système d'exploitation qui ne peut être utilisé que comme un kiosque. Elle est conçue pour être spécialement utilisée dans des lieux publiques comme des bibliothèques, les écoles et lors d'évènements." #: data/content/kiosk/index.html:57 msgid "" "Imagine a machine sitting at a library (for example) running a liveDVD a " "single guest user account - root (administrative) account has been disabled." " This kiosk can only talk to web ports, and when you log out all files and " "processes get destroyed so there is nothing left in the user account for the" " next user to search for. Since all processes are destroyed on logout, you " "can rest assured no one left a process to watch your keystrokes. Starting " "from scratch with a clean system is as easy as a reboot. " msgstr "Imaginez une machine installée dans une bibliothèque (par exemple) ayant démarrée sur un liveDVD avec un compte de simple invité - le compte root (super utilisateur) ayant été désactivé. Ce kiosque n'a que les ports internet d'ouverts et lorsque vous vous déconnectez, tous les fichiers et processus sont détruits, de cette manière rien n'est laissé pour le prochain utilisateur. Puisque tous les processus sont tués à la déconnexion, vous pouvez être certains que personne n'a laissé un processus pour lire vos saisies de clavier. Démarrer de zéro avec un système propre est aussi facile qu'un redémarrage." #: data/content/kiosk/index.html:58 msgid "" "With the Fedora Kiosk Spin, your terminal can be as secure as you want it to" " be. Learn more." msgstr "Avec la version personnalisée Fedora Kiosk, votre console peut être aussi sécurisée que vous le souhaitez. En savoir plus." #: data/content/kiosk/index.html:63 msgid "" "The Fedora Kiosk Spin relies on SELinux (Security-Enhanced Linux) for its " "combination of functionality and security. It features the xguest package, " "which creates a user of type xguest_t, a special user type designed " "specifically with kiosk usage in mind. " msgstr "La version personnalisée Fedora Kiosk repose sur SELinux (Security-Enhanced Linux) pour sa combinaison de fonctionnalité et de sécurité. Il utilise le paquet xguest, qui créer un utilisateur du type xguest_t, un type d'utilisateur spécial avec une utilisation de kiosque à l'esprit." #: data/content/kiosk/index.html:64 msgid "" "Also created for the Fedora Kiosk Spin is a PAM (Pluggable Authentication " "Module) called pam_sepermit which allows certain users (xguest) to login " "without a password if SELinux is on in enforcing mode. The spin uses " "pam_namespace to setup temporary home and /tmp directories. The system is " "easily extended by building a liveimage where iptables force all network " "traffic to go to a singe host or network so that you can lock down your " "kiosk to only work on said network. " msgstr "Également créé pour la version Fedora Kiosk, le module PAM (module d'authentification) appelé pam_sepermit permet certains utilisateurs (xguest) de se connecter sans mot de passe si SELinux est activé dans le mode appliqué (\"enforcing\"). Fedora Kiosk utilise pam_namespace pour configurer un dossier personnel temporaire (\"home\") ainsi que le dossier /tmp. Le système peut être facilement étendu en construisant une image où iptables force tout le trafique réseau à joindre un seul hôte ou réseau de telle manière que vous puissiez verrouiller votre kiosque sur le réseau spécifié." #: data/content/kiosk/index.html:97 data/content/moblin/index.html:60 #: data/content/moblin/index.html:70 data/content/moblin/index.html:103 #: data/content/moblin/index.html:108 msgid "" "Moblin™ is a trademark or registered trademark of Intel Corporation or its " "subsidiaries in the United States and other countries." msgstr "Moblin™ est une marque déposée d'Intel Corporation ou d'une de ses filiales aux États-Unis et dans d'autres pays." #: data/content/kiosk/index.html:110 msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: data/content/kiosk/index.html:111 msgid "Login screen" msgstr "Écran de connexion" #: data/content/kiosk/index.html:112 msgid "" "Users of your kiosk will only be able to access a single guest account, with" " information and processes that are wiped and rest after each logout." msgstr "Les utilisateurs de votre kiosque ne pourront accéder qu'au seul compte invité, avec les données effacées ainsi que les processus réinitialisés après chaque déconnexion." #: data/content/lxde/index.html:43 msgid "About Spin: LXDE" msgstr "À propos d'une version personnalisée : LXDE" #: data/content/lxde/index.html:55 msgid "A lighter, faster, less resource-hungry desktop." msgstr "Un bureau plus léger, moins gourmand en ressource et plus rapide." #: data/content/lxde/index.html:57 msgid "" "LXDE, the \"Lightweight X11 Desktop Environment\", is an extremely fast, " "performant, and energy-saving desktop environment. It maintained by an " "international community of developers and comes with a beautiful interface, " "multi-language support, standard keyboard shortcuts and additional features " "like tabbed file browsing." msgstr "LXDE, l'environnement bureautique X11 léger, est très rapide, performant de plus il optimise la gestion de l'énergie. Il est maintenu par une communauté international de développeurs et vient avec une belle interface, la prise en charge de plusieurs langues, des raccourcis clavier standard et d'autres fonctionnalités supplémentaires comme la navigation par onglet." #: data/content/lxde/index.html:59 msgid "" "LXDE is not designed to be powerful and bloated, but to be usable and slim. " "A main goal of LXDE is to keep computer resource usage low. It is especially" " designed for computers with low hardware specifications like netbooks, " "mobile devices (e.g. MIDs) or older computers." msgstr "LXDE n'est pas conçut pour être puissant ni plus que complet, mais pour être utilisable et prendre peu de place. Le but principal de LXDE est d'utiliser un minimum de ressources matériels. Il est spécialement conçut pour les ordinateurs du type netbook, appareils mobiles (ex. MID) ou d'anciens ordinateurs." #: data/content/lxde/index.html:60 msgid "Try it now. >" msgstr "Essayer maintenant. >" #: data/content/lxde/index.html:61 msgid "ABOUT LXDE" msgstr "" #: data/content/lxde/index.html:62 msgid "The Fedora LXDE Desktop would not be possible without the efforts of" msgstr "La version Fedora avec le bureau LXDE ne serait possible sans les efforts de" #: data/content/lxde/index.html:62 msgid "the upstream LXDE community" msgstr "la communauté LXDE" #: data/content/lxde/index.html:62 msgid "" ". you can learn more about the upstream LXDE community by visiting the " "following links:" msgstr ". Vous pouvez en apprendre plus sur la communauté de développement de LXDE en visitant le lien suivant :" #: data/content/lxde/index.html:64 msgid "LXDE.org" msgstr "LXDE.org" #: data/content/lxde/index.html:64 msgid "LXDE Homepage" msgstr "Page d'accueil LXDE" #: data/content/lxde/index.html:65 msgid "Blog.LXDE,org" msgstr "Blog.LXDE.org" #: data/content/lxde/index.html:65 msgid "LXDE Blog" msgstr "LXDE Blog" #: data/content/lxde/index.html:66 msgid "Planet.LXDE.org" msgstr "Planet.LXDE.org" #: data/content/lxde/index.html:66 msgid "LXDE contributor blog community" msgstr "Le blog des contributeurs de la communauté LXDE" #: data/content/moblin/index.html:41 msgid "About Spin: Moblin" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Moblin" #: data/content/moblin/index.html:47 data/content/moblin/index.html:63 msgid "About Moblin™" msgstr "À propos de Moblin™" #: data/content/moblin/index.html:56 msgid "" "The Fedora Moblin Spin is a Fedora-based operating system designed with the " "mobile user in mind. We started with the Moblin™ Interface, a hardware and usage " "model independent layer built on the GNOME Mobile platform that " "provides one uniform way to do development across mobile devices, then " "enriched it with new open source technologies also intended for mobile " "development and usage." msgstr "La version personnalisée Fedora Moblin est un système d'exploitation basé sur Fedora et pensé pour la mobilité. Nous avons commencé avec l'interface Moblin™, un modèle conçu indépendamment du matériel et construit sur la plate-forme GNOME Mobile puis nous l'avons enrichie avec de nouvelles technologies libres également dédiées à l'utilisation mobile. Cela convient parfaitement aux netbooks." #: data/content/moblin/index.html:57 msgid "" "The result is an integrated software experience designed for use on multiple" " platforms, including netbooks and nettops. The Fedora Moblin Spin is " "designed from the ground up for the social media maven with full UX " "integration into Twitter, Identica and numerous other social networks, " "integrated instant messaging including Jabber and numerous other IM " "networks. With media viewing for all your photos, videos and music as well " "as calendaring and email, you will never miss another moment, meeting, or " "message." msgstr "En résulte une sensation d'intégration adaptée à des usages sur de multiples plate-formes, y compris les netbooks et les nettops. Cette version a été conçue dès le début pour les utilisateurs friands de réseaux sociaux avec une expérience utilisateur complète pour Twitter, Identica et de nombreux autres réseaux en intégrant la messagerie instantanée avec Jabber ainsi que d'autres réseaux de messagerie instantanée. Avec un explorateur de photos, de vidéos et de musique, intégrant la gestion d'agenda et d'email, vous ne manquerez aucun événement important, réunions ni messages." #: data/content/moblin/index.html:58 msgid "" "Try the future of the mobile internet today. Learn " "more." msgstr "Essayez aujourd'hui le future de l'internet mobile. En savoir plus." #: data/content/moblin/index.html:64 msgid "" "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and usage " "models, including netbooks, nettops, mobile internet devices, and embedded " "usage models such as vehicle infotainment systems. This release of the " "Fedora Moblin Spin supports Netbooks and Nettops." msgstr "L'architecture Moblin est conçue pour prendre en charge plusieurs plate-formes et des modèles d'utilisation allant des netbooks et nettops aux périphériques internet mobiles (MID, « Mobile Internet Devices ») et divers modèles d'utilisation pour l'embarqué, comme dans les systèmes d'infodivertissement des véhicules. Cette version prend en charge les netbooks et nettops." #: data/content/moblin/index.html:65 msgid "" "The central piece of the architecture is the common layer called \"Moblin " "Core\". The Moblin Core User Experience is the core environment that sits of" " top of Fedora, and above the Moblin Core are the specific user interface " "and user interaction model for the target device(s). Moblin Core is built on" " the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies" " such as:" msgstr "La pièce centrale de l'architecture est la couche commune appelée « Moblin Core ». Moblin Core User Experience est l'environnement noyau qui repose au dessus de Fedora. Par dessus se situe l'interface spécifique à l'utilisateur et le modèle d'interaction de l'utilisateur pour les appareils ciblés. Moblin Core est construite sur la plate-forme GNOME Mobile, l'enrichissant avec de nouvelles technologies comme :" #: data/content/moblin/index.html:66 msgid "" "Clutter, an OpenGL-based " "software library for creating fast, visually rich, portable and animated " "graphical user interfaces with an easy-to-use API." msgstr "Clutter, une bibliothèque basée sur OpenGL pour la création rapide d'interfaces graphiques riches portables et animées avec une API facile d'utilisation." #: data/content/moblin/index.html:67 msgid "" "GUPnP, an object-oriented framework " "for creating UPnP devices and control " "points, allowing mobile devices running the Fedora Moblin Spin to connect " "with consumer electronics products from over 899 vendors working together to" " create the the UPnP standard." msgstr "GUPnP, un framework orienté objet pour la création de périphériques et de points de contrôles UPnP, permettant aux périphériques mobiles sous Fedora Moblin de se connecter à des produits électroniques de plus de 899 vendeurs travaillant ensemble pour créer la norme UPnP." #: data/content/moblin/index.html:68 msgid "" "Bisho, a tool to configure user and account details for the" " libsocialweb social" " network aggregation service, which allows users to both fetch and update " "data from photos and upcoming events to microblogs, online auctions and " "more." msgstr "Bisho, un outils pour configurer l'utilisateur et les détails du compte pour le service d'aggrégation de réseaux sociaux libsocialweb permet aux utilisateurs de trouver et mettre à jour des informations à partir de photos et de futurs évènnements, de microblogs, faire des actions en ligne et bien plus." #: data/content/moblin/index.html:69 msgid "" "The Fedora Moblin spin is part of Fedora Mini Special Interest Group (SIG). " "To get involved in Fedora Moblin and other parts of the Fedora Mini SIG you " "can find out more details here." msgstr "La version personnalisée Fedora Moblin fait partie du goupe d'intérêt spécial pour Fedora Mini (« Fedora Mini Special Interest Group » (SIG)). pour contribuer à Fedora Moblin et d'autres parties du groupe d'intérêt Fedora Mini, vous pouvez trouver plus de détails ici." #: data/content/moblin/index.html:79 msgid "39K Torrent File for 32-bit PC ISO" msgstr "Fichier Torrent de 39 kio pour l'ISO PC 32-bit" #: data/content/moblin/index.html:85 msgid "39K Torrent File for 64-bit PC ISO" msgstr "Fichier Torrent de 39 kio pour l'ISO PC 64-bit" #: data/content/moblin/index.html:117 msgid "Moblin" msgstr "Moblin" #: data/content/moblin/index.html:119 msgid "Screenshot of the Moblin desktop" msgstr "Capture d'écran du bureau Moblin" #: data/content/robotics/index.html:42 msgid "About Spin: Robotics" msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:57 msgid "" "The Fedora Robotics spin provides a wide variety of free and open robotics " "software packages. These range from hardware accessory libraries for the " "Hokuyo laser scanners or Katana robotic arm to software systems like Fawkes " "or Player/Stage and simulation environments such as Gazebo and RoboCup? " "Soccer Simulation Server 2D/3D. It also provides a ready to use development " "environment for robotics including useful libraries such as OpenCV computer " "vision library, Festival text to speech system and MRPT." msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:58 msgid "" "The Robotics spin is targeted at people just discovering their interest in " "robotics as well as experienced roboticists. For the former we provide a " "readily usable simulation environment with an introductory hands-on " "demonstration, and for the latter we provide a full development environment," " to be used immediately." msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:63 msgid "Fedora Robotics" msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:64 #, python-format msgid "" "Want to take the Robotics Spin for a test drive? Download the LiveDVD, burn " "it to DVD or USB (see the support tab for instructions) " "and boot into a complete Robotics Development environment. If you like what " "you see, install it to your hard drive for the full experience! " msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:65 msgid "" "If you've already got Fedora installed, there's no need to download the " "LiveDVD. You can install a full Robotics development environment using the " "single command: yum groupinstall " "\"Robotics\"." msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:85 data/content/robotics/index.html:91 #, python-format msgid "1.1GB for %(arch)s-bit PC ISO" msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:97 msgid "Robotics Support" msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:98 msgid "" "Need help using Robotics? We have put together a list of resources you can " "use to get help below. For help downloading, running, and installing spins, " "please visit the main spins support page." msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:108 msgid "Robotics" msgstr "" #: data/content/robotics/index.html:109 #: data/content/scientific-kde/index.html:108 data/content/soas/index.html:143 msgid "Home View" msgstr "Vue principale" #: data/content/robotics/index.html:110 msgid "" "We focus on making the latest and greatest robotics software available to " "the Fedora community." msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:42 msgid "About Spin: Fedora Scientific" msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:58 msgid "" "Wary of reinstalling all your favourite numerical tools everytime your " "reinstall Linux? The answer is here. Fedora Scientific Spin brings together " "the open source scientific and numerical tools used in research along with " "the goodness of the Fedora KDE desktop." msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:60 msgid "What is Fedora Scientific?" msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:61 #, python-format msgid "" "Fedora Scientific currently ships with numerous applications and libraries. " "These range from libraries such as the GNU Scientific library, the SciPy libraries, tools like Octave and xfig to typesetting " "tools like Kile and graphics programs such as Inkscape. The current set of " "packages include an IDE, tools and libraries for programming in C, C++, " "Python, Java and R. Also included along with are libraries for parallel " "computing such as the OpenMPI and OpenMP. Tools for typesetting, writing and" " publishing are included. The full list of software made available by the " "spin is available here." msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:65 #: data/content/scientific-kde/index.html:107 msgid "Fedora Scientific" msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:66 #, python-format msgid "" "Fedora Scientific is available as a Live DVD download - via torrent or " "direct download. A LiveDVD is an operating system that is executed upon " "boot, without installation on a hard drive. A desktop icon can be used to " "install the OS if wanted. Once you have the ISO, you can either create a Bootable USB stick or burn it to a DVD." msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:85 #: data/content/scientific-kde/index.html:91 #, python-format msgid "2.4GB for %(arch)s-bit PC ISO" msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:96 msgid "Fedora Scientific Support" msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:97 msgid "" "Need help using Fedora Scientific? We have put together a list of resources " "you can use to get help below. For help downloading, running, and installing" " spins, please visit the main spins support page." msgstr "" #: data/content/scientific-kde/index.html:109 msgid "" "Fedora Scientific brings to you the best Open Source tools for helping you " "design, implement, maintain and present your scientific and numerical " "research." msgstr "" #: data/content/security/index.html:41 msgid "About Spin: Security" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Sécurité" #: data/content/security/index.html:53 msgid "Thorough, Safe and Secure" msgstr "Précis, fiable, sécurisé" #: data/content/security/index.html:54 msgid "" "The Fedora Security Lab provides a safe test environment to work on security" " auditing, forensics, system rescue and teaching security testing " "methodologies in universities and other organizations." msgstr "La version personnalisée Fedora Security offre un environnement de test fiables pour faire un audit de sécurité, pour l'expertise judiciaire, la sauvetage du système et des méthodes de tests de sécurité pour l'enseignement dans les universités et autres organisations." #: data/content/security/index.html:55 msgid "" "The spin is maintained by a community of security testers and developers. It" " comes with the clean and fast LXDE Desktop Environment and a customized " "menu that provides all the instruments needed to follow a proper test path " "for security testing or to rescue a broken system. The Live image has been " "crafted to make it possible to install software while running, and if you " "are running it from a USB stick created with LiveUSB Creator using the " "overlay feature, you can install and update software and save your test " "results permanently." msgstr "Cette version personnalisée est maintenue par une communauté de testeurs et développeurs pour la sécurité. Elle vient avec l'environnement bureautique LXDE, épuré et rapide et un menu personnalisé qui propose tous les outils nécessaires pour suivre une suite de tests sécuritaires efficaces ou pour réparer un système. L'image Live a été faite pour que l'installation de logiciel soit possible une fois celle-ci démarrée et si vous l'avez démarrée à partir d'une clé USB créée avec LiveUSB Creator en utilisant le stockage persistant, vous pouvez installer des logiciels et enregistrer le résultat de vos tests définitivement." #: data/content/security/index.html:58 msgid "Fedora Security Lab Screenshot" msgstr "Capture d'écran de la version personnalisée Fedora Security" #: data/content/security/index.html:94 msgid "Security Lab Desktop Support" msgstr "Support de Fedora Security" #: data/content/soas/index.html:41 msgid "About Spin: Sugar on a Stick" msgstr "À propos d'une version personnalisée : Sugar on a Stick" #: data/content/soas/index.html:57 msgid "" "Sugar on a Stick is a Fedora-based operating system featuring the award-" "winning Sugar Learning Platform and " "designed to fit on an ordinary USB thumbdrive (\"stick\"). Originally " "developed for the One Laptop Per Child " "Project and designed specifically as a 1-to-1 computing environment for " "K-8 students to collaborate with others in exploring the world around them, " "Sugar is used every day by over one and a half million students in " "classrooms throughout the world. It is now deployable for the cost of a " "stick rather than a laptop; students can take their Sugar on a Stick " "thumbdrive to any machine - at school, at home, at a library or community " "center - and boot their customized computing environment without touching " "the host machine’s hard disk or existing system at all." msgstr "Sugar on a Stick est un système d'exploitation basé sur Fedora proposant la plate-forme d'apprentissage Sugar renommée et conçue pour tenir sur une clé USB. À l'origine développé pour le projet One Laptop Per Child (un ordinateur par enfant) et conçu spécialement pour un environnement collaboratif entre élèves du primaire pour explorer le monde autour d'eux, Sugar est utilisé tous les jours par plus d'un million et demi d'élèves dans des classes tout autour du monde. Cet environnement est maintenant déployable pour le prix d'une clé USB et non plus d'un ordinateur ; les élèves peuvent connecter leur Sugar on a Stick sur n'importe quelle machine - à l'école, à la maison, dans une bibliothèque - afin démarrer sur leur environnement personnalisée sans modifier le disque dur de la machine hôte." #: data/content/soas/index.html:58 msgid "" "The heart of the Sugar Learning Platform is its Activities for children - " "fun and engaging programs for reading e-books, writing, drawing, browsing " "the Internet, programming, and so on. Each Activity is designed to achieve " "specific pedagogical goals." msgstr "Le cœur de la plate-forme d'éducation Sugar, ce sont ses activités pour les enfants (des programmes sympas et attractifs pour lire des e-books, écrire, dessiner, naviguer sur internet, programmer etc.) Chaque activité est conçue pour répondre à des but pédagogiques spécifiques." #: data/content/soas/index.html:59 msgid "" "A thriving community-created ecosystem of Activities can be found at the Sugar Labs Activities Portal. " "Activities take full advantage of computer-based learning, from interactive " "speech synthesis for beginning readers to tools for remixing open content " "into customized digital libraries for your local classroom." msgstr "Vous pouvez explorer l'écosystème d'activités créé par cette communauté en plein essor sur le Portail d'activités Sugar Labs. Les activités exploitent pleinement les avantages d'un enseignement s'appuyant sur ordinateur, d'une synthèse vocale intéractive pour les lecteurs débutants avec des outils permettant d'adapter des bibliothèques numériques pour votre salle de classe." #: data/content/soas/index.html:61 msgid "" "Sugar automatically saves your progress to a \"Journal\" on your stick, so " "teachers and parents can easily pull up \"all collaborative web browsing " "sessions done in the past week\" or \"papers written with Daniel and Sarah " "in the last 24 hours\" with a simple query rather than memorizing complex " "file/folder structures." msgstr "Sugar enregistre automatiquement vos progrès dans un « journal » sur votre clé ; ainsi, instituteurs et parents peuvent aisément extraire « toutes les sessions de navigation internet faites la semaine dernière » ou bien les « échanges écrits entre Daniel et Sarah durant les dernières 24 heures » à l'aide d'une simple requête au lieu d'avoir à mémoriser une arborescence de fichiers/dossiers complexe." #: data/content/soas/index.html:62 msgid "" "The source code for each Activity is available right from the application " "itself with the \"View Source\" feature, meaning that students can see " "exactly how their favorite applications work - and perhaps how to make them " "even better. Tinkering encouraged! An international community of learners, " "teachers, deployers, and developers is always there to help classrooms turn " "their feedback and ideas for " "improvement into reality." msgstr "Le code source de chaque activité est disponible directement depuis l'application elle-même grâce à la fonctionnalité « Voir la source ». Ce qui signifie que chaque élève à la possibilité de voir comment son application favorite fonctionne (et pourquoi pas comment l'améliorer). Bidouiller est encouragé ! De plus une communauté internationale d'élèves, d'instituteurs, de déployeurs et de développeurs est toujours là pour aider la classe afin de tenir compte de leurs commentaires et de leurs idées d'améliorations." #: data/content/soas/index.html:63 msgid "" "Join us in enabling children to reclaim computers for themselves - we need " "contributors of all ages, backgrounds, and types to help us bring open " "source personal computing to classrooms as a tool for enabling exploration. " "Learn More." msgstr "Rejoignez-nous pour permettre aux enfants de prendre en main leurs ordinateurs - nous avons besoin de contributeurs de tous âges et de compétences variées pour nous aider à apporter des ordinateurs libres aux salles de classes comme un outil encourageant l'exploration. En savoir plus." #: data/content/soas/index.html:67 msgid "What is Sugar on a Stick?" msgstr "Qu'est-ce que Sugar on a Stick ?" #: data/content/soas/index.html:68 msgid "" "Information is about nouns. Learning is about verbs. Designed specifically " "for children and based on cognitive and social constructivism, the Sugar " "user interface differs from traditional user interfaces with their \"office " "productivity\" orientation. To see the difference for yourself, check out " "the guided video " "tour." msgstr "L'information est véhiculée par des noms ; l'apprentissage, par des verbes. Conçue spécialement pour les enfants et basée sur le constructivisme socio-cognitif, l'interface utilisateur Sugar diffère des interfaces traditionnelles avec leurs orientations \"productivité bureautique\". Pour voir ce qui changerai pour vous, regardez la visite guidée en vidéo." #: data/content/soas/index.html:69 msgid "" "The fourth Sugar on a Stick release, \"Mango Lassi\", is a slim, stable " "version of the Sugar Learning Platform featuring a few classroom-tested " "Activities and designed for remixability and customization by adventurous " "students, families, and small classroom deployments who want to try " "something different and help shape the future of personalized learning for " "children around the world." msgstr "La quatrième version de Sugar on a Stick, « Mango Lassi », est version stable et légère de la plate-forme d'apprentissage Sugar, intégrant quelques activités testées en classe. Elle sont conçues pour être modifiées ou personnalisées par les étudiants curieux, des familles ou pour le déploiement de classes réduites qui veulent essayer quelque chose de différent afin d'aider à façonner le future de l'éducation des enfants de pars le monde." #: data/content/soas/index.html:70 msgid "Our principles" msgstr "Nos principes" #: data/content/soas/index.html:71 msgid "The Sugar Learning Platform" msgstr "La plate-forme de formation Sugar" #: data/content/soas/index.html:72 msgid "Two Principles define the Sugar Learning Platform:" msgstr "Deux principes définissent la plate-forme d'enseignement Sugar :" #: data/content/soas/index.html:74 msgid "" "We learn through doing, so if we want more learning, we want more doing." msgstr "Nous apprenons par la pratique, donc si nous voulons apprendre plus, nous pratiquons plus." #: data/content/soas/index.html:75 msgid "" "Love is a better master than duty - you want people to engage in things that" " are authentic to them, things that they love. Internal motivation almost " "always trumps external motivations." msgstr "L'amour est un meilleur maître que le devoir - vous voulez que les gens s'engagent dans des choses auxquelles ils ont foi, des choses qu'ils aiment. La motivation interne l'emporte presque toujours sur les motivations externes." #: data/content/soas/index.html:77 msgid "The Design of Sugar" msgstr "La conception de Sugar" #: data/content/soas/index.html:78 msgid "Three experiences characterize the design of Sugar:" msgstr "Trois expériences caractérisent la conception de Sugar :" #: data/content/soas/index.html:81 msgid "" "Discovering: Sugar can accommodate a wide variety of users, with different " "levels of skill in terms of reading, language, and different levels of " "experience with computing. It is easy to approach, yet it doesn’t put an " "upper bound on personal expression. One can peel away layers and go deeper " "and deeper, with no restrictions." msgstr "Découverte : Sugar peut convenir à une large variété d'utilisateurs, avec différents niveaux de compétences en terme de lecture, de langage et d'informatique. Sugar est facile à aborder et ne pose pas de limite à l'expression personnelle. On peut soulever les couches pour aller plus loin dans le système, sans restrictions." #: data/content/soas/index.html:82 msgid "" "Reflecting: Sugar uses \"Journal\" to record each learner’s activity. The " "Journal serves as a place for reflection and assessment of progress." msgstr "Réflexion : Sugar utilise le « Journal » pour enregistrer les activités étudiées. Le journal sert à visualiser ses progrès pour les interpréter." #: data/content/soas/index.html:83 msgid "" "Sharing: The Sugar interface always shows the presence of other learners. " "Collaboration is a first-order experience. Students and teachers dialog with" " each other, support each other, critique each other, and share ideas." msgstr "Partage : l'interface de Sugar affiche en permanence la présence des autres élèves. La collaboration est une expérience de premier ordre. Les élèves et les instituteurs dialoguent entre eux, s'entraident, se critiquent et partagent leurs idées." #: data/content/soas/index.html:85 msgid "The Sugar Labs Community" msgstr "Communauté Sugar Labs" #: data/content/soas/index.html:86 msgid "Three principles define the Sugar Labs community:" msgstr "Trois principes définissent la communauté Sugar Labs :" #: data/content/soas/index.html:88 msgid "Everyone is a teacher and a learner." msgstr "Tout le monde enseigne et apprend." #: data/content/soas/index.html:89 msgid "Humans by their nature are social beings." msgstr "Les êtres humains sont par nature des êtres sociaux." #: data/content/soas/index.html:90 msgid "Humans by their nature are expressive." msgstr "Les êtres humains sont par nature expressifs." #: data/content/soas/index.html:92 msgid "Join us!" msgstr "Rejoignez-nous !" #: data/content/soas/index.html:93 #, python-format msgid "" "If these ideas excite you, we invite you to join our community of " "contributors and help us bring the Sugar Learning Platform to children " "around the world. No prior experience with computers or educational " "technology is required - in fact, we actively encourage a diversity of " "backgrounds, ages, and perspectives since our ultimate goal is to make the " "Sugar experience deployable by classroom teachers and supportable by older " "students and the local community. We need packagers, testers, developers, " "curriculum designers, local deployers, and more. For more information, check" " out our OpenHatch " "page and our Sugar on a Stick " "contributors portal on the main " "Sugar Labs wiki." msgstr "" #: data/content/soas/index.html:97 data/content/soas/index.html:142 #: data/content/soas/index.html:153 data/content/soas/index.html:164 msgid "Sugar on a Stick" msgstr "Sugar on a Stick" #: data/content/soas/index.html:99 msgid "" "This is the latest version of Sugar on a Stick, and is everything you need " "to try it out with your USB thumbdrive (\"stick\") of 1GB or larger. For a " "guided walkthrough of the process of creating and using your stick, " "including on non-Fedora systems or using virtualization, read the Creation " "Kit. More details on installation, including instructions on how to " "remix your own custom Sugar on a Stick version, are available from the main " "Sugar on a Stick wiki." msgstr "C'est la dernière version de Sugar on a Stick et qui comprends tout ce que vous avez besoin pour l'essayer avec votre clé USB d'1 Gio ou plus. Pour une aide sur le procédé de création et d'utilisation de votre clé, incluant sur un système non-Fedora ou pour de la virtualisation, lisez le kit de création. Plus d'informations sur l'installation, incluant les instructions vous permettant de créer votre propre Sugar on a Stick personnalisé, sont disponnibles sur le wiki principal de Sugar on a Stick." #: data/content/soas/index.html:131 msgid "Sugar on a Stick Support" msgstr "Support de Sugar on a Stick" #: data/content/soas/index.html:132 msgid "" "Need help using the Sugar on a Stick? We have put together a list of " "resources you can use to get help below. For help downloading, running, and " "installing spins, please visit the main spins support page." msgstr "Vous avez besoin d'aide pour utiliser Sugar on a Stick ? Nous avons rassemblé ci-dessous une liste de ressources que vous pouvez utiliser pour obtenir de l'aide. Pour de l'aide concernant le téléchargement, le démarrage ou l'installation des versions personnalisées, veuillez visiter la page principale du support des versions personnalisées." #: data/content/soas/index.html:144 msgid "" "A screenshot of your default Home View, which presents the available " "Activities you have installed to play and learn with." msgstr "Une capture d'écran de votre vue principale, qui présente les activités disponibles que vous avez installées pour jouer et étudier. " #: data/content/soas/index.html:154 msgid "Neighborhood View" msgstr "Voisinage" #: data/content/soas/index.html:155 msgid "" "Many Sugar Activities are collaborative by default. The Neighborhood View " "shows you other users you can work with. Parents and teachers have full " "control over who students will be able to see and collaborate with." msgstr "Beaucoup d'activités Sugar sont collaboratives par défaut. La vue voisinage vous présente les autres utilisateurs avec lesquels vous pouvez travailler. Les parents et les instituteurs ont le contrôle total des élèves qu'il pourra voir et avec qui il aura la possibilité de collaborer." #: data/content/soas/index.html:165 msgid "Activities Portal" msgstr "Portail d'activités" #: data/content/soas/index.html:166 msgid "" "http://activities.sugarlabs.org has many more free and open source Sugar " "Activities to try - or make your own!" msgstr "http://activities.sugarlabs.org a beaucoup d'autres activités Sugar libres et gratuites à essayer - ou faite la votre !" #: data/content/xfce/index.html:42 msgid "About Spin: Xfce" msgstr "" #: data/content/xfce/index.html:48 data/content/xfce/index.html:62 msgid "About Xfce" msgstr "" #: data/content/xfce/index.html:56 msgid "Your desktop. Speedier." msgstr "Votre bureau. Plus rapide." #: data/content/xfce/index.html:58 msgid "" "The Fedora Xfce spin showcases the Xfce desktop, which aims to be fast and " "lightweight, while still being visually appealing and user friendly." msgstr "La version personnalisée Xfce montre le bureau Xfce, qui se veut être rapide et léger, tout en étant attirant visuellement et convivial." #: data/content/xfce/index.html:59 msgid "Xfce is a full-fledged desktop using the freedesktop.org standard." msgstr "Xfce est un bureau à part entière utilisant les normes de freedesktop.org." #: data/content/xfce/index.html:64 msgid "" "Get more done faster. The Fedora Xfce Spin showcases the Xfce Desktop " "Environment, a mix of applications that will enhance your productivity. Xfce" " is a lightweight desktop environment that is designed to be speedy, It " "loads and executes applications fast, while conserving system resources. The" " Fedora Xfce Spin is a high-quality Xfce experience for Fedora users and " "developers. Enjoy the benefits of the Xfce desktop's clean and quick " "interface. Get more done faster, and run your desktop on this innovative " "Fedora platform." msgstr "" #: data/content/xfce/index.html:65 msgid "Give Xfce Desktop a try today! >" msgstr "Essayer le bureau Xfce aujourd'hui ! >" #: data/content/xfce/index.html:109 data/content/xfce/index.html:119 msgid "Xfce Desktop" msgstr "" #: data/content/xfce/index.html:111 data/content/xfce/index.html:121 msgid "A screenshot of the Xfce desktop." msgstr "" #: data/templates/download-tab.html:8 msgid "Unsure if your computer is 32-bit or 64-bit?" msgstr "Pas certain que votre ordinateur soit en 32-bit ou 64-bit ?" #: data/templates/download-tab.html:10 msgid "The 32-bit edition is compatible with both 32-bit and 64-bit PCs." msgstr "La version 32-bits est compatibles avec les PC 32-bit et 64-bit." #: data/templates/foot.html:9 data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/foot.html:10 msgid "About Fedora" msgstr "À propos de Fedora" #: data/templates/foot.html:11 msgid "Planet Fedora" msgstr "Planet Fedora" #: data/templates/foot.html:12 msgid "Fedora Weekly News" msgstr "Fedora Weekly News" #: data/templates/foot.html:13 data/templates/foot.html:28 #: data/templates/foot.html:39 data/templates/support-tab.html:35 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: data/templates/foot.html:14 msgid "Fedora Wiki" msgstr "Wiki Fedora" #: data/templates/foot.html:15 msgid "Events" msgstr "Événements" #: data/templates/foot.html:19 msgid "Get Fedora" msgstr "Obtenir Fedora" #: data/templates/foot.html:20 msgid "Full Download List" msgstr "Toutes les méthodes de téléchargement" #: data/templates/foot.html:24 msgid "Get Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: data/templates/foot.html:25 msgid "IRC Help" msgstr "Aide IRC" #: data/templates/foot.html:26 msgid "Mailing List Help" msgstr "Aide sur la liste de diffusion" #: data/templates/foot.html:27 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: data/templates/foot.html:31 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: data/templates/foot.html:32 msgid "Join Fedora" msgstr "Rejoindre Fedora" #: data/templates/foot.html:33 msgid "Fedora SIGs" msgstr "Fedora SIG" #: data/templates/foot.html:34 msgid "Fedora Account System" msgstr "Fedora Account System" #: data/templates/foot.html:35 msgid "Fedora Community" msgstr "Communauté Fedora" #: data/templates/foot.html:38 msgid "Subprojects" msgstr "Sous projets" #: data/templates/foot.html:40 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: data/templates/foot.html:41 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: data/templates/foot.html:42 msgid "Ambassadors" msgstr "Ambassadeurs" #: data/templates/foot.html:43 msgid "Design" msgstr "Conception" #: data/templates/foot.html:44 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #: data/templates/foot.html:48 msgid "Websites" msgstr "Sites internet" #: data/templates/foot.html:49 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisation" #: data/templates/foot.html:50 msgid "News" msgstr "Les nouvelles" #: data/templates/foot.html:51 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: data/templates/foot.html:52 msgid "Special Interest Groups (SIGs)" msgstr "Groupe d'intérêt spécial (SIG)" #: data/templates/foot.html:58 msgid "Fedora is sponsored by Red Hat." msgstr "Fedora est sponsorisée par Red Hat." #: data/templates/foot.html:59 msgid "Learn more about the relationship between Red Hat and Fedora >" msgstr "En savoir plus sur la relation entre Red Hat et Fedora >" #: data/templates/foot.html:60 msgid "© 2011 Red Hat, Inc. and others." msgstr "© 2011 Red Hat, Inc et autres." #: data/templates/foot.html:62 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: data/templates/foot.html:63 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsors" #: data/templates/foot.html:64 msgid "Legal" msgstr "Légal" #: data/templates/foot.html:65 msgid "Trademark Guidelines" msgstr "Informations sur la marque" #: data/templates/foot.html:67 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community. This is a " "community maintained site. Red Hat is not responsible for content." msgstr "Le Projet Fedora est maintenu et dirigé par la communauté. Ce site est maintenu par la communauté. Red Hat n'est pas responsable du contenu." #: data/templates/head.html:11 msgid "Spins Directory" msgstr "Versions personnalisées" #: data/templates/head.html:16 msgid "Explore Fedora's possibilities" msgstr "Explorez les possibilités de Fedora" #: data/templates/sidebar.html:11 msgid "Looking to Download Fedora?" msgstr "Vous cherchez à télécharger Fedora ?" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "" "Spins are alternate versions of Fedora for specific uses. If you'd just like" " to download Fedora itself, you should visit the main fedoraproject.org " "website." msgstr "Les versions personnalisées sont des version de Fedora pour des utilisateurs spécifiques. Si vous souhaitez simplement télécharger Fedora, vous devriez visiter le site internet principal de fedoraproject.org." #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "Visit get.fedoraproject.org >" msgstr "Visitez get.fedoraproject.org >" #: data/templates/sidebar.html:16 msgid "Top Spins This Release" msgstr "Top des versions personnalisées pour cette sortie" #: data/templates/sidebar.html:36 data/templates/sidebar.html:53 #: data/templates/sidebar.html:58 msgid "Learn more >" msgstr "En savoir plus >" #: data/templates/sidebar.html:39 msgid "Want to Make Your Own Spin?" msgstr "Vous souhaitez créer votre propre version personnalisée ?" #: data/templates/sidebar.html:40 msgid "Anyone can create their very own Fedora spin." msgstr "Tout le monde peut créer sa propre version personnalisée de Fedora." #: data/templates/sidebar.html:41 msgid "Go to the spin creation tutorial >" msgstr "Voir le tutoriel de création de versions personnalisées >" #: data/templates/sidebar.html:48 msgid "How do I use this?" msgstr "Comment l'utiliser ?" #: data/templates/sidebar.html:48 msgid "More download options ..." msgstr "Plus d'options de téléchargement..." #: data/templates/sidebar.html:51 msgid "What is a Spin?" msgstr "Qu'est-ce qu'une version personnalisée ?" #: data/templates/sidebar.html:52 msgid "" "Fedora Spins are alternate version of Fedora, tailored for various types of " "users via hand-picked application sets and other customizations." msgstr "Les versions personnalisées de Fedora sont des versions alternatives, faites sur mesure pour différents types d'utilisateurs par des sets d'applications pré-sélectionnées et d'autres personnalisations." #: data/templates/sidebar.html:56 msgid "What is this Spin?" msgstr "Qu'est-ce que cette version personnalisée ?" #: data/templates/sidebar.html:63 msgid "Website Language" msgstr "Langue du site internet" #: data/templates/support-tab.html:6 msgid "Help via Chat" msgstr "Aide par le chat" #: data/templates/support-tab.html:8 msgid "Users and developers are available in the" msgstr "Les utilisateurs ainsi que les développeurs sont joignables dans le" #: data/templates/support-tab.html:8 msgid "irc channel on" msgstr "channel irc sur" #: data/templates/support-tab.html:8 msgid "for real-time conversations." msgstr "pour des conversations en temps réel." #: data/templates/support-tab.html:10 msgid "" "General help is available in irc channel #fedora on irc.freenode.net." msgstr "Une aide générale est disponible sur le channel irc #fedora sur irc.freenode.net." #: data/templates/support-tab.html:11 msgid "For help using IRC, " msgstr "Pour de l'aide sur l'utilisation d'IRC, " #: data/templates/support-tab.html:11 msgid "please visit the Fedora IRC how-to" msgstr "veuillez visiter l'aide IRC de Fedora" #: data/templates/support-tab.html:13 msgid "Help via Email" msgstr "De l'aide par email" #: data/templates/support-tab.html:15 msgid "Users and developers are also available on the mailing list at" msgstr "Les utilisateurs et les développeurs sont également joignables sur la liste de diffusion à" #: data/templates/support-tab.html:17 data/templates/support-tab.html:23 msgid "Subscribe to the list" msgstr "Souscrire à la liste" #: data/templates/support-tab.html:18 data/templates/support-tab.html:24 msgid "Post a message to the list" msgstr "Envoyer un message à la liste" #: data/templates/support-tab.html:21 msgid "" "General help with Fedora is available on the Fedora users' mailing list at" msgstr "Une aide générale sur Fedora est disponible par la liste de diffusion des utilisateurs de Fedora." #: data/templates/support-tab.html:26 msgid "For guidance on how to interact on Fedora mailing lists," msgstr "Pour des conseils sur l'utilisation de la liste de diffusion," #: data/templates/support-tab.html:26 msgid "please review the Fedora Mailing List Guidelines" msgstr "veuillez lire les conseils sur les listes de diffusion Fedora" #: data/templates/support-tab.html:28 msgid "Help via Forums" msgstr "Aide par le forums" #: data/templates/support-tab.html:29 msgid "Helpful forums can be found at:" msgstr "Forums de discussion utiles sur :" #: data/templates/support-tab.html:36 msgid "Specific documentation and tutorials are available at the upstream " msgstr "Des documentations plus spécifiques ainsi que des tutoriels sont disponibles sur le " #: data/templates/support-tab.html:36 msgid "website" msgstr "site du projet" #: data/templates/support-tab.html:36 msgid "Direct links to some highlights from " msgstr "Des liens clés provenant de " #: data/templates/support-tab.html:36 msgid "are listed below." msgstr "sont listés ci-dessous." #: data/templates/support-tab.html:41 msgid "General Help Using Fedora" msgstr "Aide générale concernant l'utilisation de Fedora" #: data/templates/support-tab.html:42 msgid "" "Sometimes you may encounter an issue with this spin that you can get help " "with using general Fedora support resources. A list of those resources is " "available at the" msgstr "Parfois vous pouvez rencontrer une difficulté avec cette version, sur laquelle vous pourriez obtenir de l'aide les moyens de supports généraux de Fedora. Une liste de ces moyens est disponibles sur la" #: data/templates/support-tab.html:42 msgid "Fedora 'Get Help' page" msgstr "Page « obtenir de l'aide » de Fedora"