<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    On 05/06/2012 08:26 PM, dominique chepioq wrote:
    <blockquote
cite="mid:CAHRzy=nUTtRr6+Rvtp_PKiGk51p-1SMpRUGdQVnRkHKC0jMezQ@mail.gmail.com"
      type="cite"><br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">Le 6 mai 2012 19:02, Damien Gourbiere <span
          dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:dgourbiere@gmail.com" target="_blank">dgourbiere@gmail.com</a>&gt;</span>
        a écrit :<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
          .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
          <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
            <div>
              <div class="h5"> On 05/06/2012 06:11 PM, dominique chepioq
                wrote: </div>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <div>
                <div class="h5">Bonjour<br>
                  Je prend celui-ci : <a moz-do-not-send="true"
href="https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Security/"
                    target="_blank">https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Security/</a><br>
                  <br>
                  N'utilisant pas SELinux, je vous demanderais de bien
                  regarder si je ne dit pas trop de bêtises.<br>
                  <br>
                  Comme c'est un fichier non-traduit,  je vous envois le
                  fichier complet, et non un diff.<br>
                  <br>
                  Dominique<br>
                  <br>
                  <fieldset></fieldset>
                  <br>
                </div>
              </div>
              <pre>--
trans-fr mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
            </blockquote>
            Salut Dominique!<br>
            Merci de ta traduction, voilà mes retours...<br>
            Damien<br>
            <br>
            msgid "Password Quality Checking"<br>
            msgstr "Vérification de la qualité <b>des mots</b> de
            passe"<br>
            <br>
                =&gt; Laisser au singulier: "Vérification de la qualité
            <b>du mot</b> de passe"<br>
            <br>
            <br>
            msgid "&lt;primary&gt;Password&lt;/primary&gt;
            &lt;secondary&gt;Quality Checking&lt;/secondary&gt;"<br>
            msgstr "&lt;primary&gt;Vérification de la
            qualité&lt;/primary&gt; &lt;secondary&gt;du mot de
            passe&lt;/secondary&gt;"<br>
            <br>
                =&gt; Le découpage primary vs secondary n'est pas
            respecté, je ne sais pas si c'est grave ou pas.<br>
                Peut-être traduire en :<br>
                msgid "&lt;primary&gt;Mot de passe :&lt;/primary&gt;
            &lt;secondary&gt;vérification de la
            qualité&lt;/secondary&gt;"<br>
            <br>
            <br>
            msgid ""<br>
            "Fedora now has a single configurable library, &lt;ulink "<br>
            "url=\<a moz-do-not-send="true"
              href="https://fedorahosted.org/libpwquality%5C"
              target="_blank">"https://fedorahosted.org/libpwquality\"</a>&gt;

            libpwquality&lt;/ulink&gt;, for "<br>
            "checking the quality of new passwords used for system
            accounts. The system "<br>
            "wide password quality checks provided by this library are
            configured by "<br>
            "modifying the
            &lt;filename&gt;/etc/security/pwquality.conf&lt;/filename&gt;
            "<br>
            "configuration file."<br>
            msgstr ""<br>
            "Fedora dispose désormais d'une bibliothèque configurable
            unique, &lt;ulink "<br>
            "url=\<a moz-do-not-send="true"
              href="https://fedorahosted.org/libpwquality%5C"
              target="_blank">"https://fedorahosted.org/libpwquality\"</a>&gt;

            libpwquality&lt;/ulink&gt;, pour "<br>
            "vérifier la qualité des nouveaux mots de passe <b>utilisés
              par le système</b>. La totalité "<br>
            "des contrôles de qualité <b>fourni</b> par cette
            bibliothèque est configurée en modifiant "<br>
            "le fichier de configuration
            &lt;filename&gt;/etc/security/pwquality.conf&lt;/filename&gt;."<br>
            <br>
                =&gt; "... utilisés par le système." à remplacer par
            "...utilisées <b>pour les comptes du système</b>." ?<br>
                =&gt; "La totalité des contrôles de qualité <b>fournis</b>
            par cette bibliothèque..."<br>
            <br>
            <br>
            msgid ""<br>
            "Developers wishing to call this API from their applications
            will find the "<br>
            "API description in the
            &lt;filename&gt;pwquality.h&lt;/filename&gt; file provided
            by the"<br>
            " &lt;package&gt;libpwquality-devel&lt;/package&gt; package.
            A python wrapper, &lt;emphasis"<br>
            "&gt;python-pwquality&lt;/emphasis&gt;, is also provided."<br>
            msgstr ""<br>
            "Les développeurs souhaitant appeler cette API à partir de
            leurs applications trouveront "<br>
            "sa description dans le fichier
            &lt;filename&gt;pwquality.h&lt;/filename&gt; <b>fournit</b>
            par le paquet "<br>
            "&lt;package&gt;libpwquality-devel&lt;/package&gt;. Un
            wrapper python, &lt;emphasis"<br>
            "&gt;python-pwquality&lt;/emphasis&gt;, est aussi fourni."<br>
            <br>
                =&gt; "sa description dans le fichier
            &lt;filename&gt;pwquality.h&lt;/filename&gt; <b>fourni</b>
            par le paquet "<br>
            <br>
            <br>
            msgid ""<br>
            "A new SELinux boolean,
            &lt;varname&gt;deny_ptrace&lt;/varname&gt;, has been added.
            It is"<br>
            " recommended that users who do not plan to debug
            applications on their "<br>
            "machine turn this boolean on. The boolean prevents rogue
            processes from "<br>
            "being able to read the memory of, or otherwise attack,
            other processes using"<br>
            " debugging tools including
            &lt;application&gt;ptrace&lt;/application&gt; and "<br>
            "&lt;application&gt;gdb&lt;/application&gt;."<br>
            msgstr ""<br>
            "Un nouveau booléen SELinux,
            &lt;varname&gt;deny_ptrace&lt;/varname&gt;, a été ajouté. Il
            est "<br>
            "recommandé aux utilisateurs qui n'ont pas l'intention de
            déboguer des applications sur leur "<br>
            "machine de <b>définir sa valeur sur « on ».</b> Ce booléen
            empêche les processus malveillants "<br>
            "d'être capable de lire la mémoire, <b>ou d'attaquer, </b>d'autres

            processus utilisant "<br>
            "les outils de débogages, y compris
            &lt;application&gt;ptrace&lt;/application&gt; et "<br>
            "&lt;application&gt;gdb&lt;/application&gt;."<br>
            <br>
                =&gt; "de définir sa valeur sur « on »." à remplacer par
            "<b>de définir cette valeur.</b>"<br>
                =&gt; "de lire la mémoire, ou d'attaquer, d'autres
            processus" à remplacer par "de lire la mémoire, <b>voire
              d'attaquer</b> d'autres processus"<br>
            <br>
            <br>
            msgid "Services Private /tmp"<br>
            msgstr "<b>les services privés /tmp</b>"<br>
            <br>
                =&gt; voir <a moz-do-not-send="true"
              href="http://fedoraproject.org/wiki/Features/ServicesPrivateTmp"
              target="_blank">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ServicesPrivateTmp</a><br>
                =&gt; A remplacer par qq chose comme "<b>Répertoire /tmp
              privé pour les services</b>"<br>
                (voir la traduction ci-dessous)<br>
            <br>
            msgid ""<br>
            "A number of services managed by
            &lt;package&gt;systemd&lt;/package&gt; have been "<br>
            "modified to make use of its ability to provide them with a
            private "<br>
            "&lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt; directory. Privileged
            services using "<br>
            "&lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt; and
            &lt;filename&gt;/var/tmp&lt;/filename&gt; have previously "<br>
            "been found to be open to being interfered with by
            unprivileged users, "<br>
            "potentially leading to privilege escalation. Using private
            "<br>
            "&lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt; directories for
            services prevents this style of "<br>
            "exploit."<br>
            msgstr ""<br>
            "Un certain nombre de services gérés par
            &lt;package&gt;systemd&lt;/package&gt; ont été "<br>
            "modifiés <b>pour utiliser leur capacité</b> à fournir un
            répertoire "<br>
            "&lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt; privé. <b>Il a été
              trouvé des services privilégiés</b> utilisant "<br>
            "&lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt; et
            &lt;filename&gt;/var/tmp&lt;/filename&gt; interférant avec
            des utilisateurs "<br>
            "non privilégiés, pouvant conduire <b>à une escalade de
              privilèges</b>. Utiliser des "<br>
            "<b>répertoires privés &lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt;</b>
            pour ces services empêche ce type "<br>
            "d'attaque."<br>
            <br>
                =&gt; "...pour utiliser leur capacité..." à remplacer
            par "...<b>pour utiliser sa capacité</b>..." (on parle de la
            cpacité de systemd)<br>
                =&gt; "Il a été trouvé des services privilégiés..." à
            remplacer par "<b>On a trouvé des services privilégiés..</b>."<br>
                =&gt; "...pouvant conduire à une escalade de
            privilèges." à remplacer par "...pouvant conduire <b>à une
              augmentation des privilèges.</b>"<br>
                =&gt; "Utiliser des répertoires privés
            &lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt;..." à remplacer par
            "Utiliser des <b>répertoires
              &lt;filename&gt;/tmp&lt;/filename&gt; privés</b>..."<br>
            <br>
            <br>
            msgid ""<br>
            "A new tool, &lt;package&gt;sandbox&lt;/package&gt;, has
            been created to streamline "<br>
            "creation of secure &lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt;
            containers. When provided with"<br>
            " an executable &lt;package&gt;sandbox&lt;/package&gt;
            determines the mount points and "<br>
            "&lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt; container
            information required to run the "<br>
            "application in a container. The container is then launched
            by "<br>
            "&lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt; with SELinux context
            that will prevent it "<br>
            "interacting with other processes on the system, including
            other containers, "<br>
            "while still being able to share system data."<br>
            msgstr ""<br>
            "Un nouvel outil, &lt;package&gt;sandbox&lt;/package&gt;, a
            été créé afin de <b>rationaliser</b> "<br>
            "la création du conteneur sécurisé
            &lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt;. Lorsqu'il est fourni
            "<br>
            "avec un exécutable, &lt;package&gt;sandbox&lt;/package&gt;
            détermine les points de montage et "<br>
            "<b>&lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt; les informations
              nécessaires</b> pour lancer "<br>
            "l'application dans un conteneur. Le conteneur est ensuite
            lancé par "<br>
            "&lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt; avec un contexte
            SELinux qui l'empêche d'interagir "<br>
            "avec d'autres processus du système, y compris d'autres
            conteneurs, "<br>
            "tout en étant capable de partager les données du système."<br>
            <br>
                =&gt; "to streamline" : j'aurais traduit par
            "d'optimiser"<br>
                =&gt; libvirt est un type de container, donc :<br>
                Lorsqu'il est fourni avec un exécutable,
            &lt;package&gt;sandbox&lt;/package&gt; détermine les points
            de         montage et &lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt;
            les informations nécessaires pour lancer "<br>
                "l'application dans un conteneur.<br>
                    à remplacer par :<br>
                Lorsqu'il est fourni avec un exécutable,
            &lt;package&gt;sandbox&lt;/package&gt; détermine les points
            de         montage et les <b>informations
              &lt;package&gt;libvirt&lt;/package&gt;</b> nécessaires
            pour lancer "<br>
                "l'application dans un conteneur."<br>
            <br>
            <br>
            msgid ""<br>
            "Fedora 17 upgrades the Kerberos authentication system to
            version 1.10. This "<br>
            "adds support for changing passwords over a NAT and support
            for localization."<br>
            " The &lt;command&gt;kswitch&lt;/command&gt; command is
            added to switch between "<br>
            "credential caches. Additional cache support has been added
            to other "<br>
            "commands. Credential choice can be controlled with the file
            "<br>
            "&lt;filename&gt;$HOME/.k5identity&lt;/filename&gt;."<br>
            msgstr ""<br>
            "Fedora 17 met à jour le système d'authentification Kerberos
            vers la version 1.10. Cela "<br>
            "ajoute la prise en charge de la modification des mots de
            passe à travers un NAT et "<br>
            "celle de la localisation. La commande
            &lt;command&gt;kswitch&lt;/command&gt;  est ajoutée pour
            basculer "<br>
            "entre les caches <b>des titres de compétences</b>. <b>La
              prise en charge de caches additionnels "<br>
              "a été ajoutée aux autres commandes</b>. Le choix des
            titres de compétences peut être "<br>
            "contrôlé avec le fichier
            &lt;filename&gt;$HOME/.k5identity&lt;/filename&gt;."<br>
            <br>
                =&gt; "La commande &lt;command&gt;kswitch&lt;/command<b>&gt;__e</b>st

            ajoutée..." : 1 petit espace en trop après la balise
            &lt;/command&gt;<br>
                =&gt; "credential" à traduire par "<b>information
              d'authentification</b>" dans ce contexte.<br>
                =&gt; "La prise en charge de cache additionnels a été
            ajoutée aux autres commandes." : j'ai compris l'original
            plutôt comme "<b>Des prises en charge additonnelles de la
              cache ont été ajoutées à d'autres commandes.</b>"<br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
          </div>
          <br>
          --<br>
          trans-fr mailing list<br>
          <a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
          <a moz-do-not-send="true"
            href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr"
            target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
        </blockquote>
      </div>
      Merci damien<br>
      <br>
      msgid "&lt;primary&gt;Password&lt;/primary&gt;
      &lt;secondary&gt;Quality Checking&lt;/secondary&gt;"<br>
      msgstr "&lt;primary&gt;Vérification de la qualité&lt;/primary&gt;
      &lt;secondary&gt;du mot de passe&lt;/secondary&gt;"<br>
      <br>
          =&gt; Le découpage primary vs secondary n'est pas respecté, je
      ne sais pas si c'est grave ou pas.<br>
      <br>
      personnellement, je pense que l'on peut inverser sans soucis, si
      un autre traducteur pouvait nous le confirmer.<br>
      <br>
      merci pour les autres corrections<br>
      Voila le diff<br>
      <br>
      Dominique<br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote>
    Ok sauf le dernier, il me semblait que tu utilisais "titres de
    compétences" 2 fois, je ne le vois qu'une fois.<br>
    A+<br>
    DaGo<br>
  </body>
</html>