<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Le 17/05/2012 22:21, Damien Gourbiere a écrit :
    <blockquote cite="mid:4FB55DCB.901@gmail.com" type="cite">
      <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
      Le 17/05/2012 11:11, Damien Gourbiere a écrit :
      <blockquote cite="mid:4FB4C0D4.5020904@gmail.com" type="cite">
        <meta content="text/html; charset=UTF-8"
          http-equiv="Content-Type">
        On 05/17/2012 07:36 AM, dominique chepioq wrote:
        <blockquote
cite="mid:CAHRzy==sY3p5vsmX=fAK3FLH+T3N+ReA=YvqV8QEDfbQP3awLQ@mail.gmail.com"
          type="cite"><br>
          <br>
          <div class="gmail_quote">Le 17 mai 2012 00:19, Kévin Raymond <span
              dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span>
            a écrit :<br>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
              .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
              <div class="im">&gt;<br>
                &gt; Je suis bien content de l'avoir terminé celui-là!<br>
                <br>
              </div>
              Oui, très gros !<br>
              <div class="im"><br>
                &gt; Merci pour la revue,<br>
                &gt; Damien<br>
                <br>
              </div>
              &gt; msgid "Productivity"<br>
              &gt; msgstr "Productivit??"<br>
              Bon j'ai toujours un problème d'encodage (je dois avoir un
              morceau dans<br>
              la chaîne qui n'est pas en utf8).<br>
              <br>
              <br>
              &gt; msgid ""<br>
              &gt; "A new frame type called \"Render Frame\" allows for
              rendering (and "<br>
              &gt; "subsequently exporting) the output of every program
              that can create "<br>
              &gt; "PostScript, PDF or PNG files via the command line
              (e.g. LaTeX, Lilypond, "<br>
              &gt; "POV-Ray) inside Scribus. The initial version was
              developed as a project for "<br>
              &gt; "Google Summer of Code, and this project has
              developed to allow import of "<br>
              &gt; "externally produced documents, scientific
              publications and formulas. More "<br>
              &gt; "renderers can be added with a simple configuration
              file."<br>
              &gt; msgstr ""<br>
              &gt; "Un nouveau type de trame appel?? ?? Trame de rendu
              ?? qui permet de cr??er le "<br>
              j'enlèverai la majuscule à trame, ce n'est pas un nom,
              sinon on garderai<br>
              la version anglaise, non ?<br>
              <br>
              <br>
              &gt; msgid "Import/Export"<br>
              &gt; msgstr "Import/Export"<br>
              J'enlèverai aussi la majuscule à export ici.<br>
              <br>
              <br>
              &gt; msgid "Add/Delete"<br>
              &gt; msgstr "Ajouter/Supprimer"<br>
              idem pour supprimer<br>
              <br>
              &gt; msgid "Go forward/backward in selection history"<br>
              &gt; msgstr "Avancer/Reculer dans l'historique de
              s??lection"<br>
              idem<br>
              <br>
              &gt; msgid "Autolayout (collision detection)"<br>
              &gt; msgstr "Mise en page automatique (d??tection de
              collision)"<br>
              Je verrai bien collisions au pluriel, pas vous ?<br>
              <br>
              <br>
              &gt; msgid "Branch headings may be RichText now"<br>
              &gt; msgstr "Les titres de branches peuvent d??sormais
              ??tre au format Rich Text"<br>
              &gt;<br>
              <br>
              Hum, je n'ai pas relever grand chose, soit c'est très
              bien, soit j'ai lu<br>
              trop vite :)<br>
              <br>
              Parfait, merci à toi ! <br>
              <span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
                  --<br>
                  Kévin Raymond<br>
                  (Shaiton)<br>
                </font></span><br>
              --<br>
              trans-fr mailing list<br>
              <a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
              <a moz-do-not-send="true"
                href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr"
                target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
            </blockquote>
          </div>
          Bonjour<br>
          En plus des remarques de Kevin<br>
          <br>
          de même que des standards nationaux/<b>governementaux.</b>"<br>
          gouvernementaux<br>
          <br>
          "nouvelle fonctionnalité est la <b>possiblité</b> d'embarquer
          dans les PDF exportés "<br>
          possibilité<br>
          <br>
          "D'organiser des <b>événementes</b> en catégories
          hiérarchiques"<br>
          évènements<br>
          <br>
          De plus, il me semble qu'en français, dans une énumération
          après deux points (:) ce qui est énumérer ne prend pas de
          majuscule<br>
          <br>
          msgid "vym now checks regularily if map has changed on disk
          and" <br>
          msgstr "" <br>
          "vym vérifie désormais régulièrement si une carte mentale a
          été modifiée sur " <br>
          "le disque " <br>
          "et"<br>
          je ne comprend ni la phrase en anglais, ni le traduction...<br>
          <br>
          <br>
          "Affichage clair de toutes les <b>occurences,</b> à la fois
          dans les branches et les "<br>
          occurrences<br>
          <br>
          "Simplification de la sélection des <b>occurences</b> dans<b>
            l'editeur</b>"<br>
          "Simplification de la sélection des occurrences dans
          l’éditeur"<br>
          <br>
          "Désormais un plus grand nombre de dialogues de fichiers
          peuvent se rappeler " <br>
          "de désactiver les avertissements"<br>
          j'aurai mis se souvenir à la place de se rappeler<br>
          <br>
          <br>
          C'est tout ce que je vois<br>
          Dominique<br>
          <br>
          <br>
          <br>
          <br>
          <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
          <br>
          <pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
        </blockquote>
        Merci à vous deux pour la revue!<br>
        En effet, pas mal de petites fautes sont restées après ma
        relecture. Merci de les avoir captées Dominique.<br>
        <br>
        Kévin, as-tu un commentaire à faire sur la dernière chaine qui
        était dans ton mail:<br>
        &gt; msgid "Branch headings may be RichText now"<br>
        &gt; msgstr "Les titres de branches peuvent d??sormais ??tre au
        format Rich Text"<br>
        <br>
        Je suis d'accord avec toutes vos remarques. J'ai également
        supprimé quelques retours à la ligne incongrus. Voilà le diff.<br>
        <br>
      </blockquote>
      Dernière chance...<br>
    </blockquote>
    J'envoie sur transifex.<br>
    <br>
  </body>
</html>