<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
Le 30/05/2012 08:34, Sam Friedmann a écrit :
<blockquote cite="mid:4FC5BF6C.7030204@redhat.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
Salut,<br>
<br>
Comme ce fichier est assez dur à traduire, je me suis dit qu'il
valait peut-être mieux que je vous montre les quelques premières
chaînes que j'ai traduites avant de tout faire et de me retrouver
avec pleins de corrections à apporter...<br>
Le diff est en pièce jointe.<br>
<br>
Merci d'avance :)<br>
<br>
<br>
Sam<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On 05/25/2012 01:46 PM, Sam Friedmann wrote:
<blockquote cite="mid:4FBF00A9.7060205@redhat.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=UTF-8"
http-equiv="Content-Type">
Bon voilà, j'ai un peu de temps la, donc je reprends le fichier.<br>
Merci,<br>
<br>
Sam<br>
<br>
On 05/21/2012 10:07 AM, Sam Friedmann wrote:
<blockquote cite="mid:4FB98750.8070502@redhat.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=UTF-8"
http-equiv="Content-Type">
Salut Kévin et tout le monde,<br>
<br>
Ben en fait je manque de temps pour faire cette traduction. <br>
Comme je n'ai pas pu me pencher dessus, je libère le fichier.
<br>
Je verrai si je peux m'y remettre d'ici la fin de semaine.<br>
Désolé, et bonne semaine à tous :)<br>
<br>
Sam<br>
<br>
<br>
<br>
On 05/14/2012 04:20 PM, Kévin Raymond wrote:
<blockquote
cite="mid:CAPwc7DP+ECk5Subqq-itfGWk4j-hL6QovOCzvR2TXp8SwzDngg@mail.gmail.com"
type="cite">
<p><br>
Le 14 mai 2012 06:16, "Sam Friedmann" <<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:sfriedma@redhat.com">sfriedma@redhat.com</a>>
a écrit :<br>
><br>
> Bonjour tout le monde!<br>
><br>
> Je me met à la traduction de ce fichier.<br>
> Merci :)<br>
><br>
><br>
> Sam<br>
> --<br>
> trans-fr mailing list<br>
> <a moz-do-not-send="true"
href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a moz-do-not-send="true"
href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</p>
<p>Salut Sam,</p>
<p>Super ça fait un moment que j'y pense à celui-là.</p>
<p>Bonne semaine,</p>
</blockquote>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<div class="moz-signature">-- <br>
<font size="2" face="arial, sans-serif" color="#000000">
Regards, <br>
<br>
Sam Friedmann <br>
Technical Translator - French <br>
<b>DID:</b> +61 7 3514 8215 <br>
<b>Mobile:</b> +61 430 051 050 <br>
<b>Email:</b> <a moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-abbreviated"
href="mailto:sam.friedmann@redhat.com">sam.friedmann@redhat.com</a>
<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true" href="http://www.redhat.com"
target="_blank"><img
src="cid:part7.01020602.00010702@gmail.com" alt="Red
Hat" width="128" height="42" border="0"></a> <br>
<br>
<b>Red Hat, Asia-Pacific Pty Ltd</b> <br>
Level 1, 193 North Quay <br>
Brisbane 4000 <br>
<b>Office:</b> +61 7 3514 8100 <br>
<b>Fax:</b> +61 7 3514 8199 <br>
<b>Website:</b> <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.redhat.com" target="_blank">www.redhat.com</a>
<br>
<br>
<b>Facebook:</b> <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.facebook.com/redhatapac" target="_blank">Red
Hat APAC</a> | <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.facebook.com/redhatjapan" target="_blank">Red
Hat Japan</a> | <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.facebook.com/redhatkorea" target="_blank">Red
Hat Korea</a> | <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.facebook.com/JBossAPAC" target="_blank">JBoss
APAC</a> <br>
<b>Twitter:</b> <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.twitter.com/red_hat_apac" target="_blank">Red
Hat APAC</a> | <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.twitter.com/redhatanz" target="_blank">Red
Hat ANZ</a> <br>
<b>LinkedIn:</b> <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.linkedin.com/groups?gid=3124596"
target="_blank">Red Hat APAC</a> | <a
moz-do-not-send="true"
href="http://www.linkedin.com/groups?gid=4068303"
target="_blank">JBoss APAC</a> </font> </div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
Et hop! Ma revue:<br>
<br>
Général:<br>
=> tous les \" à changer en '« ' ou ' »'<br>
=> "bogue" en "anomalie" ?<br>
<br>
<br>
" You must also change the default file context labeling files on
the system in order to preserve public directory labeling even on a
full relabel. \"semanage fcontext -a -t public_content_rw_t
<path>\"\n"<br>
<br>
+" Si les scripts httpd sont autorisés à écrire sur des
répertoires publiques, vous devrez activer le booléen $BOOLEAN et
modifier le contexte du fichier du répertoire publique sur
public_content_rw_t. Veuillez lire la page man httpd_selinux\n"<br>
+" afin d'obtenir des informations supplémentaires :\n"<br>
+" \"setsebool -P $BOOLEAN=1; chcon -t public_content_rw_t
<path>\"\n"<br>
+" Vous devrez aussi modifier les fichiers d'étiquetage du
contexte du fichier par défaut du système afin de préserver
l'étiquetage des répertoires publiques, même lors d'un
ré-étiquetage complet. \"semanage fcontext -a -t
public_content_rw_t <path>\"\n"<br>
<br>
=> il manque le début de la chaine originale dans le diff, donc
je ne commente que la dernière phrase.<br>
=> Pourquoi <b>devrez</b> au futur? "Vous <b>devez</b> aussi
modifier..."<br>
=> "...les fichiers d'étiquetage du contexte du fichier par
défaut du système..." Euh, c'est dur à suivre :) Peut-être un peu
mieux avec "...les fichiers par défaut sur le système qui
étiquettent le contexte des fichiers..."<br>
=> Changer "...des répertoires <b>publiques</b>..." en "...des
répertoires <b>publics</b>..."<br>
<br>
<br>
+msgid "you want to allow $SOURCE_PATH to be able to write to shared
public content"<br>
+msgstr "vous souhaitez autoriser <b>à</b> $SOURCE_PATH <b>d'</b>écrire
sur un contenu publique partagé"<br>
<br>
=>"vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH <b>à</b> écrire sur un
contenu publique partagé"<br>
<br>
<br>
"you need to change the label on $TARGET_PATH to
public_content_rw_t, and "<br>
"potentially turn on the allow_httpd_sys_script_anon_write
boolean."<br>
+msgstr "vous devez modifier l'étiquette de <b>TARGET_PATH </b>sur
public_content_rw_t, <b>vous devrez</b> aussi probablement activer
le booléen allow_httpd_sys_script_anon_write."<br>
<br>
=> "...l'étiquette de <b>TARGET_PATH ..." </b>il manque le $
devant <b>$TARGET_PATH</b><br>
=> Mélange des temps "devez, devrez". "vous devez modifier [...]
<b>et</b> aussi probablement activer ..."<br>
<br>
<br>
"you do not think $SOURCE_PATH should need to map heap memory that
is both "<br>
"writable and executable."<br>
+msgstr "si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas mapper<b>
l'allocation de mémoire sur le tas</b>, qui est accessible en
écriture et exécutable à la fois."<br>
<br>
=> Peut-être que le "si" a du sens dans le contexte mais je ne le
vois pas dans la chaine originale<br>
=> "<b>vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait</b> pas ..."<br>
=> "mapper" n'est pas un mot français mais je ne vois pas trop
par quoi le remplacer.<br>
=> <b>"...l'allocation de mémoire sur le tas..."</b> vers "<b>la
mémoire du tas"</b><br>
=> "...qui est accessible en écriture et exécutable à la fois."
Je chipote peut-être mais pour moi ça sonne mieux comme ça :"qui est
à la fois exécutable et accessible en écriture."<br>
<br>
<br>
msgid "you need to report a bug. This is a potentially dangerous
access."<br>
+msgstr "vous <b>devrez</b> rapporter un bogue. Cet accès est
potentiellement dangereux."<br>
<br>
=> J'aurais traduit par "vous <b>devez</b> établir un rapport
d'anomalie."<br>
<br>
<br>
msgid "Contact your security administrator and report this issue."<br>
+msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de <b>sécutité</b> et
rapporter ce problème."<br>
<br>
=> "Veuillez contacter l'administrateur de <b>sécurité</b> et
rapporter ce problème."<br>
<br>
<br>
"you do not think $SOURCE_PATH should need to map stack memory that
is both "<br>
"writable and executable."<br>
+msgstr "<b>si</b> vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas
mapper l'allocation de mémoire <b>en piles</b>, qui est accessible
en écriture et exécutable à la fois."<br>
<br>
=> "vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas mapper <b>la
mémoire de la pile</b> <b>qui est à la fois exécutable et
accessible en écriture.</b>"<br>
<br>
<br>
"you need to report a bug. \n"<br>
"This is a potentially dangerous access."<br>
+"vous devrez rapporter un bogue. \n"<br>
+"Cet accès est potentiellement dangereux."<br>
<br>
=> "vous <b>devez</b>..."<br>
<br>
<br>
"should not require execstack"<br>
msgstr ""<br>
+"si vous croyez que \n"<br>
+"%s\n"<br>
+"ne requiert pas execstack"<br>
<br>
=> "<b>ne devrait pas avoir besoin de</b> execstack."<br>
<br>
<br>
msgid "you want to allow ftpd to write to cifs file systems"<br>
+msgstr "vous souhaitez <b>autoriser à ftpd d'écrire </b>sur les
systèmes de fichiers CIFS"<br>
<br>
=> "vous souhaitez <b>autoriser ftpd à écrire</b> sur les
systèmes de fichiers CIFS"<br>
<br>
<br>
+msgstr "vous souhaitez autoriser à ftpd d'écrire sur les systèmes
de fichiers NFS"<br>
<br>
=> "vous souhaitez <b>autoriser ftpd à écrire</b> sur les
systèmes de fichiers NFS"<br>
<br>
<br>
+msgstr "vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait avoir des
capacités $ACCESS par défaut."<br>
<br>
=> 2 espaces avant $SOURCE_BASE_PATH<br>
<br>
<br>
"You can generate a local policy module to allow this access."<br>
+"Vous pouvez générer un module de <b>politique</b> local pour
autoriser cet accès."<br>
<br>
=> +"Vous pouvez générer un module de <b>stratégie </b>local
pour autoriser cet accès."<br>
<br>
<br>
Voilà pour ce soir!<br>
A+<br>
Damien<br>
<br>
</body>
</html>