<html>
<head>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Le 14 juin 2012 07:27, Jérôme Fenal <span dir="ltr"><<a
href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>></span>
a écrit :<br>
<div class="gmail_quote">
<div> #. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
+msgstr ""<br>
+"Les <firstterm>sous-systèmes</firstterm> sont des
modules du noyau prenant en charge les groupes de contrôle
(cgroups). Il s'agit typiquement de contrôleurs de ressources
qui allouent différents niveaux de ressources système à
différents groupes de contrôle. Cependant, les sous-systèmes
pourraient être programmés pour toute autre interaction avec le
noyau si le besoin de traiter les divers groupes de processus
différemment existe. L'<firstterm>interface de
programmation</firstterm> (API) servant à développer de
nouveaux sous-systèmes est documentée dans
<filename>cgroups.txt</filename> dans la
documentation du noyau qui est installée sur
<filename>/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>kernel-version</replaceable>/Documentation/cgroups/</filename>
(fourni par le paquetage
<package>kernel-doc</package>). La version la plus
récente de la documentation des groupes de contrôle est
disponible en ligne à l'adresse suivante : <ulink url=\"<a
href="http://www.kernel.org/doc/Documentation/cgroups/cgroups.txt%5C">http://www.kernel.org/doc/Documentation/cgroups/cgroups.txt\</a>"
/>. <b>À noter toutefois</b> que les fonctionnalités
décrites dans les documents les plus récents pourraient ne pas
correspondre à <b>celles disponibles</b> dans le noyau installé
sur votre système."<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -53,14 +55,16 @@ msgid ""<br>
+msgstr "Les <firstterm>objets d'état</firstterm>
qui contiennent les paramètres <b>des</b> sous-système pour un
groupe de contrôle (cgroup) sont représentés en tant que
<firstterm>pseudo-fichiers</firstterm> dans le
système de fichiers <b>virtuels</b> du groupe de contrôle. Ces
pseudo-fichiers peuvent être manipulés à l'aide de commandes
shell ou <b>d'</b>appels système équivalents. Par exemple,
<filename>cpuset.cpus</filename> est un
pseudo-fichier qui spécifie à <b>quelles CPU</b> un groupe de
contrôle peut accéder. Si
<systemitem>/cgroup/cpuset/webserver</systemitem>
est un groupe de contrôle pour le serveur web exécuté sur un
système et que nous <b>lançons</b> la commande suivante :"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -90,7 +94,7<br>
+msgstr "Le sous-système
<systemitem>blkio</systemitem> offre deux <b>stratégies</b>
pour contrôler l'accès aux entrées/sorties :"<br>
<br>
<i>policy: stratégie, règle (glossaire traduc.org) </i><br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -100,7 +104,7 @@ msgid ""<br>
"weights to specific cgroups. This means that each cgroup has a
set "<br>
"percentage (depending on the weight of the cgroup) of all I/O
operations "<br>
"reserved. For more information, refer to <xref
linkend=\"blkio-weight\" />"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "<emphasis>Répartition proportionnelle
pondérée</ emphasis> &mdash; mise en œuvre dans
l'ordonnanceur d'entrées/sorties Completely Fair Queuing, cette
<b>stratégie</b> permet de définir <b>un</b> poids <b>pour</b>
des cgroups <b>donnés</b>. Cela signifie que chaque cgroup
dispose d'une portion <b>réservée</b> (en fonction du poids du
cgroup) de toutes les opérations d'entrées/sorties. Pour plus
d'informations, se reporter à <xref linkend=\"blkio-weight\"
/>"<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -111,11 +115,16 @@ msgid ""<br>
"<emphasis>read</emphasis> or
<emphasis>write</emphasis> operations. For more"<br>
" information, refer to <xref linkend=\"blkio-throttling\"
/>"<br>
msgstr ""<br>
+"<emphasis>Limitation d'entrées/sorties (limite
supérieure)</emphasis> &mdash; utilisé pour définir
une"<br>
+"limite supérieure pour le nombre <b>d'opérations</b>
d'entrées/sorties exécutées par un périphérique <b>donné</b>."<br>
+"Cela signifie qu'un périphérique peut avoir un taux <b>limite</b>
d'opérations en "<br>
+"<emphasis>lecture</ emphasis> ou en
<emphasis>écriture</ emphasis>. "<br>
+"Pour de plus amples d'informations, se reporter à <xref
linkend=\"blkio-throttling\" />"<br>
<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -144,7 +155,7 @@ msgid ""<br>
"for specific devices by the
<filename>blkio.weight_device</filename> "<br>
"parameter. For example, to assign a default weight of
<literal>500</literal>"<br>
" to a cgroup for access to block devices, run:"<br>
+msgstr "<b>définit, </b>dans une <b>plage</b> de
<literal>100</literal> à
<literal>1000</literal>, la proportion relative
(<firstterm>poids</firstterm>) <b>d'entrées-sorties
pour les accès en mode bloc disponibles</b> par défaut <b>pour</b>
un groupe de contrôle . Cette valeur est <b>écrasée</b> par le
paramètre <filename>blkio.weight_device</filename>
pour des périphériques <b>donnés</b>. Par exemple, pour
assigner un poids par défaut de
<literal>500</literal> à un groupe de contrôle pour
accéder aux périphériques blocs, exécute<b>z</b> :"<br>
<br>
<i>A discuter. je ne suis pas tout à fait sûr</i>.<br>
<br>
#. Tag: screen<br>
#, no-c-format<br>
@@ -172,7 +183,7<br>
+msgstr "<b>définit, </b>dans <b>une plage</b> de
<literal>100</literal> à
<literal>1000</literal>,. la proportion relative
(<firstterm>poids</firstterm>) <b>d'</b>accès <b>en</b>
<b>entrées-sorties</b> <b>pour</b> un groupe de contrôle sur
des périphériques spécifiques La valeur de ce paramètre
remplace la valeur du paramètre
<filename>blkio.weight</filename> pour <b>les</b>
périphériques spécifiés. <b>C</b>es valeurs <b>se formulent
ainsi</b> :
<replaceable>majeur</replaceable>:<replaceable>mineur</replaceable>&nbsp;<replaceable>poids</replaceable>,
où <replaceable>majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont des types de
périphériques et des numéros de nœuds <b>définis dans <</b>citetitle><b>P</b>ériphériques
alloués de Linux</citetitle>, aussi <b>connu</b> sous le
nom de <citetitle>Liste des périphériques
Linux</citetitle> et disponible sur <ulink url=\"<a
href="http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt%5C">http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt\</a>"
/>. Par exemple, pour assigner un poids de
<literal>500</literal> à un groupe de contrôle pour
accéder à <systemitem>/dev/sda</systemitem>,
exécuter :"<br>
<br>
<i>A discuter. je ne suis pas tout à fait sûr non plus</i>. <i>Même
si je l'ai laissé inchangé je crois qu'il ne faudrait pas
traduire le titre de l'ouvrage codant la désignation des
périphériques et laisser </i>Linux Allocated Devices <i>et </i>Linux
Devices List <i>car les titres de ces ouvrages n'ont
certainement pas été traduits sur kernel.org</i>.<i>
(plusieurs occurences)</i> <br>
<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -201,7 +212,7 @@ msgid ""<br>
"device types and node numbers specified in
<citetitle>Linux Allocated "<br>
"Devices</citetitle>, and
<replaceable>time</replaceable> is the length of "<br>
"time in milliseconds (ms)."<br>
-msgstr "<b>renvoie le temps pendant lequel</b> un groupe de
contrôle <b>a eu</b> accès en <b>entrée-sortie</b> <b>sur</b>
des périphériques <b>donnés</b>. Le <b>résultat est sur</b>
trois champs : <replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>durée</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> <b>définissent le
type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme
indiqué</b> dans <citetitle>Périphériques alloués
Linux</citetitle> et
<replaceable>durée</replaceable> est la durée en
millisecondes (ms)."<br>
<br>
<i>À discuter, mon interprétation ne rejoint pas celle que tu
proposes.</i> <br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -218,7 +229,7 <br>
+msgstr "<b>renvoie</b> le nombre de secteurs transférés depuis
ou vers des périphériques spécifiques d'un groupe de contrôle.
Le <b>résultat est sur</b> trois champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>secteurs</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> <b>définissent le
type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme</b>
spécifié dans les <citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle> et
<replaceable>secteurs</replaceable> est le nombre de
secteurs du disque."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -238,7 +249,7<br>
+msgstr "<b>renvoie</b> le nombre d'opérations d'E/S effectuées
sur des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle <b>tel
que</b> <b>vus</b> par l'ordonnanceur CFQ. Le <b>résultat
est sur</b> quatre champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable>,
<replaceable>opération</replaceable> et
<replaceable><b>nombre</b></replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> <b>définissent le
type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme</b>
spécifié dans <citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>,
<replaceable>opération</replaceable> représente le
type d'opération (<literal>lecture</literal>,
<literal>écriture</literal>,
<literal>sync</literal> ou
<literal>async</literal>) et
<replaceable>nombre</replaceable> représente le
nombre d'opérations."<br>
<i><br>
Nous avons I/O, E/S et "entrée/sortie" utilisés
indifféremment. Je crois que ce serait bien d'uniformiser.
Jusqu'à maintenant, j'ai modifié et mis la formule développée
entrées/sorties parce que je suis bavard. Mais je n'ai pas de
préférences, j'arrête donc de proposer une modification et
laisse la traduction proposée inchangée.</i><br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -258,7 +269,7<br>
+msgstr "<b>renvoie</b> le nombre d'octets transférés depuis ou
vers des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle <b>tels
que vus</b> par l'ordonnanceur CFQ. Le <b>résultat est sur</b>
quatre champs : <replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable>,
<replaceable>opération</replaceable> et
<replaceable>octets</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> <b>définissent le
type</b> de périphérique et les numéros de nœuds <b>comme</b>
spécifié dans les <citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>,
<replaceable>opération</replaceable> représente le
type d'opération (<literal>lecture</literal>,
<literal>écriture</literal>,
<literal>sync</literal> ou
<literal>async</literal>) et
<replaceable>octets</replaceable> est le nombre
d'octets transférés."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -282,6 +293,8 <br>
+"<b>renvoie la totalité du temps écoulé entre l'envoi d'une
demande et sa conclusion</b> pour des opérations d'E/S sur des
périphériques spécifiques par un groupe de contrôle tel que vu
par l'ordonnanceur CFQ. "<br>
+"<b>Le résultat est sur</b> quatre champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable>,
<replaceable>opération</replaceable> et
<replaceable>octets</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> <b>définissent
le type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme</b>
spécifié dans les <citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>,
<replaceable>opération</replaceable> représente le
type d'opération (<literal>lecture</literal>,
<literal>écriture</literal>,
<literal>sync</literal>, ou
<literal>async</literal>) et
<replaceable>durée</replaceable> représente la durée
en nanosecondes (ns). La durée rapportée utilise des
nanosecondes plutôt qu'une unité plus importante afin que <b>cette
mesure soit significative</b> même lors de l'utilisation de
périphériques SSD."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -294,7 +307,7 @@ msgid ""<br>
"reports the total time I/O operations on specific devices by a
cgroup spent "<br>
"waiting for service in the scheduler queues. When you
interpret this report,"<br>
" note:"<br>
-msgstr "<b>renvoie la totalité du temps passé, pour les
opérations d'E/S, par un groupe de contrôle lors de l'attente
du service dans les queues de l'ordonnanceur</b>. Lorsque vous
interprétez ce <b>résultat</b>, <b>notez</b> que :"<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -304,7 +317,7 <br>
+msgstr "le temps <b>renvoyé</b> peut être plus important que
la totalité du temps écoulé car le temps <b>renvoyé</b> est le
total cumulé des toutes les opérations d'E/S pour le groupe de
contrôle <b>et non</b> le temps que le groupe de contrôle a
lui-même attendu pour les opérations d'E/S. Pour obtenir le
temps pendant lequel le groupe en tant que tel a dû attendre, <b>utilisez</b>
<filename>blkio.group_wait_time</filename>."<br>
<br>
<i>Ligne 315 (hors du diff) : enlever le S à périphérique</i><br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -328,7 +341,7<br>
+msgstr "Les entrées possèdent quatre champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable>,
<replaceable>opération</replaceable> et
<replaceable>octets</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphériques et numéros de nœuds spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>,
<replaceable>opération</replaceable>
(<literal>lecture</literal>,
<literal>écriture</literal>,
<literal>sync</literal> ou
<literal>async</literal>) et
<replaceable>durée</replaceable> est la durée en
nanosecondes (ns). La durée rapportée utilise des nanosecondes
plutôt qu'une unité plus importante afin que ce rapport puisse
être utile même pour des périphériques SSD."<br>
<br>
<i>Même proposition que pour les lignes 282 à 293 "mutatis
mutandis"<br>
Je n'ai pas relu, en cohérence de mes propositions ce qui
n'apparaît pas dans le diff.<br>
</i><br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -444,17 +457,17<br>
+msgstr "<b>renvoie</b> le nombre de fois que des requêtes
d'opérations d'E/S d'un groupe de contrôle ont été retirées des
files d'attente par des périphériques spécifiques. Le <b>résultat
est sur</b> trois champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>nombre</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle> et
<replaceable>nombre</replaceable> est le nombre de
requêtes que le groupe a retiré de la file d'attente. <b>Notez</b>
que ce rapport est uniquement disponible si
<literal>CONFIG_DEBUG_BLK_CGROUP=y</literal> est <b>activé</b>
sur le système."<br>
<br>
<i>Dito ci dessus pour Major, minor. Valable également pour la
suite (je ne propose plus la modif)</i><br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -471,6 +484,8<br>
+"<b>indique</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
d'opérations <b>de</b> <emphasis>lecture</emphasis>
que peut effectuer un périphérique. Le débit <b>de la</b>
<emphasis>lecture</emphasis> est en octets par
seconde. Les entrées possèdent trois champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle> et
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable> est
la limite supérieure du débit à laquelle ont droit les
opérations <b>de</b> <emphasis>lecture</emphasis>."<br>
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer des
opérations <b>de</b> <emphasis>lecture</emphasis> <b>au</b>
débit maximum de 10 Mio/s, <b>lancez</b> :"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -500,13 +517,17<br>
+"<b>fixe</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
d'opérations <b>de</b> <emphasis>lecture</emphasis>
que peut effectuer un périphérique. Le débit d'opérations <b>de</b>
<emphasis>lecture</emphasis> est <b>exprimé</b> en
opérations par seconde. Les entrées possèdent trois champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle> et
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable>
est la limite supérieure du nombre d'opérations <b>de</b>
<emphasis>lecture</emphasis>."<br>
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer un maximum
de 10 opérations <b>de</b>
<emphasis>lecture</emphasis> par seconde, <b>lancez</b>
:"<br>
<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -528,18 +549,22 @@<br>
+"<b>indique</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
d'opérations <b>d'</b><emphasis>écriture</emphasis>
que peut effectuer un périphérique. Le débit <b>des</b>
opérations <b>d'</b><emphasis>écriture</emphasis>
est <b>exprimé</b> en octets par seconde. Les entrées possèdent
trois champs : <replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle> et
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable> est
la limite supérieure du débit à laquelle ont droit les
opérations <b>d'</b><emphasis>écriture</emphasis>."<br>
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer des
opérations <b>d'</b> <emphasis>écriture</emphasis>
à un débit maximum de 10 Mio/s, <b>lancez</b> :"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -557,13 +582,17 <br>
msgstr ""<br>
+"<b>fixe</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
d'opérations <b>d'</b><emphasis>écriture</emphasis>
que peut effectuer un périphérique. Le débit <b>des</b>
opérations <b>d'</b><emphasis>écriture</emphasis>
est <b>exprimé</b> en opérations par seconde. Les entrées
possèdent trois champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle> et
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable>
est la limite supérieure du nombre d'opérations <b>d'</b><emphasis>écriture</emphasis>."<br>
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer un maximum
de 10 opérations en <emphasis>écriture</emphasis>
par seconde, <b>lancez</b> :"<br>
<br>
<i>Dito, ci dessus</i><br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -583,7 +612,7<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "<b>renvoie</b> le nombre d'opérations d'E/S effectuées
sur des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle <b>tel
que</b> vu <b>sous l'angle de la stratégie</b> de limitation.
Le <b>résultat est sur</b> quatre champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable>,
<replaceable>opération</replaceable> et
<replaceable>octets</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphériques et numéros de nœuds spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>,
<replaceable>opération</replaceable> représente le
type d'opération (<literal>lecture</literal>,
<literal>écriture</literal>,
<literal>sync</literal> ou
<literal>async</literal>) et
<replaceable>nombre</replaceable> représente le
nombre d'opérations."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -608,6 +637,9 <br>
msgstr ""<br>
+"<b>renvoie</b> le nombre d'octets transférés depuis ou vers
des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle. "<br>
+"La seule différence entre
<parameter>blkio.io_service_bytes</parameter> et "<br>
+"<parameter>blkio.throttle.io_service_bytes</parameter>
tient au fait que le premier n'est pas mis à jour quand
l'ordonnanceur CFQ opère sur une file d'attente. Le <b>résultat
est sur</b> quatre champs :
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable>,
<replaceable>opération</replaceable> et
<replaceable>octets</replaceable>.
<replaceable>Majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de
périphériques et des numéros de nœuds spécifiés dans les
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>,
<replaceable>opération</replaceable> représente le
type d'opération (<literal>lecture</literal>,
<literal>écriture</literal>,
<literal>sync</literal> ou
<literal>async</literal>) et
<replaceable>octets</replaceable> est le nombre
d'octets transférés."<br>
<br>
#, no-c-format<br>
@@ -620,6 +652,8<br>
msgstr ""<br>
+"L'option de configuration suivante peut être utilisée pour
l'une ou l'autre "<br>
+"des <b>stratégies</b> listées dans <xref
linkend=\"sec-blkio\" />."<br>
<br>
<br>
#. Tag: <b>title</b><br>
#, no-c-format<br>
msgid "blkio proportional weight division"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "<b>Répartition</b> proportionnelle pondérée blkio"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -750,6 +801,10 @@ msgid ""<br>
"as seen in the <application>iotop</application>
utility while running the "<br>
"previously-started <command>dd</command> threads:"<br>
msgstr ""<br>
+"<b>Pendant</b> l'exécution des deux commandes
<command>dd</command>, <b>il est possible</b>
surveiller les performances en temps réel en utilisant
l'utilitaire "<br>
+"<application>iotop</application>. Pour installer <b>l'</b>utilitaire
"<br>
+"<application>iotop</application>, exécute<b>z</b>
en tant que root la commande <command>yum install
iotop</command>. Ce qui suit est un exemple de la sortie"<br>
+"de l'utilitaire <application>iotop</application>
pendant l'exécution des commandes
<command>dd</command> lancées précédemment :"<br>
<br>
<i>Lors de ma précédente contribution dans un groupe de
traduction, l'usage de « on » était proscrit. Je trouvais cela
un brin sévère, car sans en abuser cela permet d'alléger
certaines tournures. Qu'en est-il chez Fedora? Ici j'ai
conservé ma vieille habitude.<br>
</i> <br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -790,6 +855,10 @@ msgid ""<br>
" be expected for random I/O workloads as well. To enable group
isolation, "<br>
"use the following command:"<br>
msgstr ""<br>
+"En outre, vous pouvez activer l'<firstterm>isolement de
groupe</firstterm> qui"<br>
+"offre un meilleur isolement entre les groupes au détriment du
débit."<br>
+"Lorsque l'isolement de groupe est désactivé, l'équité ne peut
être <b>attendue</b> que pour une charge de travail
séquentielle. Par défaut, l'isolement de groupe est activé ;<b>
il est alors possible d'espèrer une certaine équité entre
charges de travail</b> d'entrées/sorties aléatoires. Pour
activer l'isolement du groupe,"<br>
+"utilise<b>z</b> la commande suivante :"<br>
<br>
#. Tag: title<br>
#, no-c-format<br>
@@ -853,7 +924,7<br>
+msgstr "<b>applicable</b> aux seules tâches gérées par
l'ordonnanceur temps-réel, ce paramètre <b>définit</b> <b>le
laps</b> de temps en microsecondes (µs, représenté ici sous la
forme \"us\") pour la plus longue période continue pendant
laquelle les tâches d'un groupe de contrôle ont accès aux
ressources <b>de la</b> CPU. Établir cette limite permet
d'empêcher les tâches d'un groupe de contrôle de monopoliser le
temps <b>de la</b> CPU. Si les tâches dans un groupe de
contrôle doivent pouvoir accéder aux ressources <b>de la</b>
CPU pendant 4 secondes <b>toutes les </b>5 secondes, ajustez
<filename>cpu.rt_runtime_us</filename> <b>à</b>
<literal>4000000</literal> et
<filename>cpu.rt_period_us</filename> <b>à</b>
<literal>5000000</literal>."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -870,7 +941,7<br>
+msgstr "<b>applicable</b> aux seules tâches gérées par
l'ordonnanceur temps-réel, ce paramètre <b>définit le laps</b>
de temps en microsecondes (µs, représenté ici sous la forme
\"us\") <b>fixant la</b> fréquence d'<b>allocation</b> de
l'accès d'un groupe de contrôle aux ressources <b>de la</b>
CPU. Si les tâches d'un groupe de contrôle doivent pouvoir
accéder aux ressources <b>de la</b> CPU pendant 4 secondes <b>toutes
les</b> 5 secondes, ajustez
<filename>cpu.rt_runtime_us</filename> <b>à</b>
<literal>4000000</literal> et
<filename>cpu.rt_period_us</filename> <b>à</b>
<literal>5000000</literal>."<br>
<br>
<br>
#, no-c-format<br>
@@ -907,14 +978,16 <br>
+msgstr "Pour réinitialiser la valeur de
<systemitem>cpuacct.usage</systemitem>, exécute<b>z</b>
la commande suivante :"<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -933,21 +1008,21 @@ msgstr "cpuacct.stat"<br>
msgid ""<br>
"reports the user and system CPU time consumed by all tasks in
this cgroup "<br>
"(including tasks lower in the hierarchy) in the following
way:"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "<b>renvoie le temps CPU utilisateur et système consommé
par toutes les tâches dans ce groupe de contrôle </b>(y
compris les tâches situées plus bas dans la hiérarchie)<b> de la
manière suivante</b> :"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -955,6 +1030,8 @@ msgid ""<br>
"CPU time is reported in the units defined by the "<br>
"<systemitem>USER_HZ</systemitem> variable."<br>
msgstr ""<br>
+"Le <b>temps CPU</b> est <b>renvoyé</b> <b>dans l'unité
définie</b> "<br>
+"par la variable <systemitem>USER_HZ</systemitem>."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -1091,7 +1168,7<br>
+msgstr "contient un indicateur
(<literal>0</literal> ou
<literal>1</literal>) spécifiant si d'autres cpusets
peuvent partager les nœuds de mémoire<b> affectés</b> à ce
cpuset. Par défaut (<literal>0</literal>), les nœuds
de mémoire ne sont pas exclusivement alloués à un seul cpuset.
Réserver des <b>nœuds</b> de mémoire pour une utilisation
exclusive d'un seul cpuset ((<literal>1</literal>)
est fonctionnellement identique à l'activation d'un<b>e cloison
matérielle</b> mémoire avec
<filename>cpuset.mem_hardwall</filename>."<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -1107,7 +1184,7<br>
+msgstr "contient un indicateur
(<literal>0</literal> ou
<literal>1</literal>) spécifiant si les allocations
au noyau de pages mémoire et de données de tampon <b>doivent</b>
être restreintes aux nœuds de mémoire spécifiés pour ce cupset.
Par défaut (<literal>0</literal>), les pages et les
données de tampon sont partagées par les processus appartenant à
de multiples utilisateurs. Avec un<b>e cloison matérielle</b>
activée (<literal>1</literal>), la mémoire allouée
aux tâches de chaque utilisateur <b>est</b> séparée de la
mémoire allouée aux tâches de tous les autres utilisateurs."<br>
<br>
#. Tag: seg<br>
#, no-c-format<br>
-msgid ""<br>
-"Do not perform immediate load balancing; balance loads only
periodically"<br>
+msgid "Do not perform immediate load balancing; balance loads
only periodically"<br>
msgstr "N'effectue pas <b>un </b>équilibrage <b>immédiat </b>des
charges<b>, mais seulement</b> de manière périodique"<br>
<br>
#. Tag: seg<br>
@@ -1336,7 +1412,7<br>
+msgstr "spécifie à quels périphériques les tâches d'un groupe
de contrôle peuvent avoir accès. Chaque entrée possède quatre
champs : <replaceable>type</replaceable>,
<replaceable>majeur</replaceable>,
<replaceable>mineur</replaceable> et
<replaceable>accès</replaceable>. Les valeurs
utilisées dans les champs
<replaceable>type</replaceable>,
<replaceable>majeur</replaceable> et
<replaceable>mineur</replaceable> correspondent au
type de périphérique et aux numéros de nœuds spécifiés dans
<citetitle>périphériques alloués de
Linux</citetitle>, aussi connu sous le nom de
<citetitle>Liste des périphériques Linux</citetitle>
et disponible depuis <ulink url=\"<a
href="http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt%5C">http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt\</a>"
/>."<br>
<br>
<i>Déjà commenté en ce qui concerne la traduction de «
Périphériques...» ; cette tournure de traduction est ma
préférée parmi la kyrielle de semblable plus haut</i><br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -1883,6 +1957,11<br>
msgstr ""<br>
+"Il est important de définir le paramètre
<systemitem>memory.limit_in_bytes</systemitem> "<br>
+"<emphasis>avant</emphasis> le réglage du paramètre
"<br>
+"<systemitem>memory.memsw.limit_in_bytes</systemitem>
; "<br>
+"<b>tenter</b> de le faire dans l'ordre inverse provoque une
erreur. <b>Cela tient au</b> fait que
<systemitem>memory.memsw.limit_in_bytes</systemitem>
ne devient disponible "<br>
+"qu'<b>une fois épuisées</b> toutes les autres limitations sur
la mémoire (précédemment indiquées dans
<systemitem>memory.limit_in_bytes</systemitem>)."<br>
<br>
<br>
#. Tag: term<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2056,6 +2150,11<br>
msgstr ""<br>
+"Le fichier <filename>net_cls.classid</filename>
contient une valeur unique <b>identifiant</b>"<br>
+"un <firstterm>descripteur</firstterm> de contrôle
du trafic. La valeur de "<br>
+"<parameter>classid</parameter> lue à partir du
fichier <filename>net_cls.classid</filename> "<br>
+" est <b>représentée en</b> format décimal<b>,</b> tandis que
la valeur à écrire dans le fichier est attendue <b>en</b>
format hexadécimal. Ainsi,
<literal>0x100001</literal> <b>identifie</b> le
descripteur<b> habituellement désigné</b> par
<literal>10:1</literal> dans le format utilisé par "<br>
+"<package>iproute2</package>. Dans le fichier
<filename>net_cls.classid</filename>, il <b>est</b>
représenté par le nombre
<literal>1048577</literal>."<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2068,7 +2167,7<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Le format de ces descripteurs (handles) est <b>le
suivant</b> :
<literal>0x<replaceable>AAAA</replaceable><replaceable>BBBB</replaceable></literal>,
où <replaceable>AAAA</replaceable> est le numéro
majeur en hexadécimal et où
<replaceable>BBBB</replaceable> est le numéro mineur
en hexadécimal. Les zéros initiaux peuvent être omis :
<literal>0x10001</literal> est la même chose que
<literal>0x00010001</literal>, et représente
<literal>1:1</literal>. <b>Voici</b> un example <b>affectant</b>
le descripteur <literal>10:1</literal> <b>au</b>
fichier <filename>net_cls.classid</filename> :"<br>
<br>
<i>Je ne suis pas sûr de ma proposition pour la dernière phrase,
mais les commandes echo et cat en exemple et le paragraphe
précédent me paraissent conforter ce point de vue: affectation
d'une valeur unique identifiant le descripteur.<br>
</i><br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2086,7 +2190,7<br>
+msgstr "Se reporter à la page de manuel de
<application>tc</application> afin d'apprendre
comment configurer le contrôleur de trafic pour qu'il utilise
les handles que <systemitem>net_cls</systemitem>
ajoute aux paquets réseau."<br>
<br>
<i>Handle: identificateur, descripteur, handle ? Une fois, c'est
traduit, une fois pas. Je ne sais pas ce qui est le mieux.</i><br>
<br>
#. Tag: title<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2106,6 +2210,9 <br>
msgstr ""<br>
.....<br>
paquets qui sont <b>envoyés</b>, en attente ou abandonnés
(dropped). "<br>
.....<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2115,6 +2222,8<br>
msgstr ""<br>
+"En général, une application définit la priorité de son trafic
via l'option de socket
<systemitem>SO_PRIORITY</systemitem>. Toutefois, les
applications"<br>
+"ne sont pas souvent <b>codées</b> pour définir la valeur de
priorité, ou alors le trafic de l'application est spécifique au
site et ne fournit pas <b>de</b> priorité définie."<br>
<br>
<br>
#. Tag: title<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2134,7 +2243,7<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "<b>Pour</b> utiliser le sous-système
<systemitem>net_prio</systemitem>, l'option de
configuration <b>noyau suivante</b> doit avoir été <b>définie</b>
:"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2150,13 +2262,17<br>
msgstr ""<br>
+"Le module <systemitem>netprio_cgroup</systemitem>
doit être chargé dans"<br>
+"le noyau. Pour ce faire, lance<b>z</b> la commande suivante :"<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2164,13 +2280,17<br>
msgstr ""<br>
+"Pour vérifier si le module
<systemitem>netprio_cgroup</systemitem> est"<br>
+"chargé, lance<b>z</b> la commande suivante :"<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2178,6 +2298,8 @@ msgid ""<br>
"Once the <systemitem>net_prio</systemitem>
subsystem is enabled, it is "<br>
"visible in the list in the
<filename>/proc/cgroups</filename> file."<br>
msgstr ""<br>
+"Une fois le sous-système
<systemitem>net_prio</systemitem> activé, il est"<br>
+"<b>présent</b> dans la liste <b>du</b> fichier
<filename>/proc/cgroups</filename>."<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
msgid ""<br>
"Contents of the
<filename>net_prio.ifpriomap</filename> file can be
modified"<br>
" by echoing a string into the file using the above format, for
example:"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Le contenu du fichier
<filename>net_prio.ifpriomap</filename> peut être
modifié<b> en écrivant dans le fichier une chaîne au</b> format
ci-dessus, par exemple :"<br>
<br>
<br>
#. Tag: para<br>
#, no-c-format<br>
@@ -2240,7 +2372,7<br>
+msgstr "La commande ci-dessus oblige <b>tout trafic</b>
provenant de processus <b>en rapport avec les cgroups</b>
<systemitem>iscsi</systemitem>
<systemitem>net_prio</systemitem> <b>et</b> sortant
par l'interface réseau <systemitem>eth0</systemitem><b>,</b>
d'avoir une priorité fixée à <constant>5</constant>.
Le cgroup parent dispose également d'un fichier accessible en
écriture <filename>net_prio.ifpriomap</filename>
pouvant être utilisé pour définir la priorité par défaut du
système."<br>
<br>
</div>
</div>
-- <br>
Jérôme Fenal - jfenal AT <a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>
- <a href="http://fenal.org/" target="_blank">http://fenal.org/</a><br>
Paris.pm - <a href="http://paris.mongueurs.net/" target="_blank">http://paris.mongueurs.net/</a><br>
<br>
<br>
<i>Salut Jérôme,<br>
Voici ma relecture. Elle a été faite dans le même esprit que les
deux précédentes.<br>
J'en profite pour dire mes états d'âme de traducteur. De mon point
de vue, il y a deux façons d'aborder la traduction:<br>
- 1. on traduit vite beaucoup de textes sans perdre trop de temps:
il y a des fautes, des inexactitudes (mais le sens global n'est
pas trahi). On publie et on attend d'éventuelles remarques des
utilisateurs pour améliorer un peu à la manière d'un wiki.<br>
-2. on traduit le plus exactement et le plus soigneusement
possible, mais cela demande plus d'attention et plus de temps,
plus de discussions, d'aller-retour et le pourcentage de
traduction s'en ressent fortement.<br>
J'ai relu tes traductions dans l'esprit 2, sans que ce soit ni
parfait, ni exhaustif (puisque je n'ai relu que le diff) et je
précise qu'il ne s'agit que de propositions,</i><i> mais est-ce
celui dans lequel travaille l'équipe? J'aimerais bien quelques
indications à ce propos. Note que l'on peut faire coexister les
méthodes: méthode 1 pour les pages d'info du net ou l'on peut
avoir une traduction plus libre, méthode 2 pour les menus et mode
d'emploi des logiciels.<br>
<br>
A+,<br>
Gé<br>
</i><br>
</body>
</html>