<html>
  <head>
    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Le 14 juin 2012 07:27, Jérôme Fenal <span dir="ltr">&lt;<a
        href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>&gt;</span>
    a écrit :<br>
    <div class="gmail_quote">
      <div> #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        +msgstr ""<br>
        +"Les &lt;firstterm&gt;sous-systèmes&lt;/firstterm&gt; sont des
        modules du noyau prenant en charge les groupes de contrôle
        (cgroups). Il s'agit typiquement de contrôleurs de ressources
        qui allouent différents niveaux de ressources système à
        différents groupes de contrôle. Cependant, les sous-systèmes
        pourraient être programmés pour toute autre interaction avec le
        noyau si le besoin de traiter les divers groupes de processus
        différemment existe. L'&lt;firstterm&gt;interface de
        programmation&lt;/firstterm&gt; (API) servant à développer de
        nouveaux sous-systèmes est documentée dans
        &lt;filename&gt;cgroups.txt&lt;/filename&gt; dans la
        documentation du noyau qui est installée sur
        &lt;filename&gt;/usr/share/doc/kernel-doc-&lt;replaceable&gt;kernel-version&lt;/replaceable&gt;/Documentation/cgroups/&lt;/filename&gt;




        (fourni par le paquetage
        &lt;package&gt;kernel-doc&lt;/package&gt;). La version la plus
        récente de la documentation des groupes de contrôle est
        disponible en ligne à l'adresse suivante : &lt;ulink url=\"<a
          href="http://www.kernel.org/doc/Documentation/cgroups/cgroups.txt%5C">http://www.kernel.org/doc/Documentation/cgroups/cgroups.txt\</a>"
        /&gt;. <b>À noter toutefois</b> que les fonctionnalités
        décrites dans les documents les plus récents pourraient ne pas
        correspondre à <b>celles disponibles</b> dans le noyau installé
        sur votre système."<br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -53,14 +55,16 @@ msgid ""<br>
        +msgstr "Les &lt;firstterm&gt;objets d'état&lt;/firstterm&gt;
        qui contiennent les paramètres <b>des</b> sous-système pour un
        groupe de contrôle (cgroup) sont représentés en tant que
        &lt;firstterm&gt;pseudo-fichiers&lt;/firstterm&gt; dans le
        système de fichiers <b>virtuels</b> du groupe de contrôle. Ces
        pseudo-fichiers peuvent être manipulés à l'aide de commandes
        shell ou <b>d'</b>appels système équivalents. Par exemple,
        &lt;filename&gt;cpuset.cpus&lt;/filename&gt; est un
        pseudo-fichier qui spécifie à <b>quelles CPU</b> un groupe de
        contrôle peut accéder. Si
        &lt;systemitem&gt;/cgroup/cpuset/webserver&lt;/systemitem&gt;
        est un groupe de contrôle pour le serveur web exécuté sur un
        système et que nous <b>lançons</b> la commande suivante :"<br>
        <br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -90,7 +94,7<br>
        +msgstr "Le sous-système
        &lt;systemitem&gt;blkio&lt;/systemitem&gt; offre deux <b>stratégies</b>
        pour contrôler l'accès aux entrées/sorties :"<br>
        <br>
        <i>policy: stratégie, règle (glossaire traduc.org) </i><br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -100,7 +104,7 @@ msgid ""<br>
         "weights to specific cgroups. This means that each cgroup has a
        set "<br>
         "percentage (depending on the weight of the cgroup) of all I/O
        operations "<br>
         "reserved. For more information, refer to &lt;xref
        linkend=\"blkio-weight\" /&gt;"<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "&lt;emphasis&gt;Répartition proportionnelle
        pondérée&lt;/ emphasis&gt; &amp;mdash; mise en œuvre dans
        l'ordonnanceur d'entrées/sorties Completely Fair Queuing, cette
        <b>stratégie</b> permet de définir <b>un</b> poids <b>pour</b>
        des cgroups <b>donnés</b>. Cela signifie que chaque cgroup
        dispose d'une portion <b>réservée</b> (en fonction du poids du
        cgroup) de toutes les opérations d'entrées/sorties. Pour plus
        d'informations, se reporter à &lt;xref linkend=\"blkio-weight\"
        /&gt;"<br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -111,11 +115,16 @@ msgid ""<br>
         "&lt;emphasis&gt;read&lt;/emphasis&gt; or
        &lt;emphasis&gt;write&lt;/emphasis&gt; operations. For more"<br>
         " information, refer to &lt;xref linkend=\"blkio-throttling\"
        /&gt;"<br>
         msgstr ""<br>
        +"&lt;emphasis&gt;Limitation d'entrées/sorties (limite
        supérieure)&lt;/emphasis&gt; &amp;mdash; utilisé pour définir
        une"<br>
        +"limite supérieure pour le nombre <b>d'opérations</b>
        d'entrées/sorties exécutées par un périphérique <b>donné</b>."<br>
        +"Cela signifie qu'un périphérique peut avoir un taux <b>limite</b>
        d'opérations en "<br>
        +"&lt;emphasis&gt;lecture&lt;/ emphasis&gt; ou en
        &lt;emphasis&gt;écriture&lt;/ emphasis&gt;. "<br>
        +"Pour de plus amples d'informations, se reporter à &lt;xref
        linkend=\"blkio-throttling\" /&gt;"<br>
          <br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -144,7 +155,7 @@ msgid ""<br>
         "for specific devices by the
        &lt;filename&gt;blkio.weight_device&lt;/filename&gt; "<br>
         "parameter. For example, to assign a default weight of
        &lt;literal&gt;500&lt;/literal&gt;"<br>
         " to a cgroup for access to block devices, run:"<br>
        +msgstr "<b>définit, </b>dans une <b>plage</b> de
        &lt;literal&gt;100&lt;/literal&gt; à
        &lt;literal&gt;1000&lt;/literal&gt;, la proportion relative
        (&lt;firstterm&gt;poids&lt;/firstterm&gt;) <b>d'entrées-sorties
          pour les accès en mode bloc disponibles</b> par défaut <b>pour</b>
        un groupe de contrôle . Cette valeur est <b>écrasée</b> par le
        paramètre &lt;filename&gt;blkio.weight_device&lt;/filename&gt;
        pour des périphériques <b>donnés</b>. Par exemple, pour
        assigner un poids par défaut de
        &lt;literal&gt;500&lt;/literal&gt; à un groupe de contrôle pour
        accéder aux périphériques blocs, exécute<b>z</b> :"<br>
        <br>
        <i>A discuter. je ne suis pas tout à fait sûr</i>.<br>
        <br>
         #. Tag: screen<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -172,7 +183,7<br>
        +msgstr "<b>définit, </b>dans <b>une plage</b> de
        &lt;literal&gt;100&lt;/literal&gt; à
        &lt;literal&gt;1000&lt;/literal&gt;,. la proportion relative
        (&lt;firstterm&gt;poids&lt;/firstterm&gt;) <b>d'</b>accès <b>en</b>
        <b>entrées-sorties</b> <b>pour</b> un groupe de contrôle sur
        des périphériques spécifiques  La valeur de ce paramètre
        remplace la valeur du paramètre
        &lt;filename&gt;blkio.weight&lt;/filename&gt; pour <b>les</b>
        périphériques spécifiés. <b>C</b>es valeurs <b>se formulent
          ainsi</b> :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;:&lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;&amp;nbsp;&lt;replaceable&gt;poids&lt;/replaceable&gt;,




        où &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont des types de
        périphériques et des numéros de nœuds <b>définis dans &lt;</b>citetitle&gt;<b>P</b>ériphériques




        alloués de Linux&lt;/citetitle&gt;, aussi <b>connu</b> sous le
        nom de &lt;citetitle&gt;Liste des périphériques
        Linux&lt;/citetitle&gt; et disponible sur &lt;ulink url=\"<a
          href="http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt%5C">http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt\</a>"
        /&gt;. Par exemple, pour assigner un poids de
        &lt;literal&gt;500&lt;/literal&gt; à un groupe de contrôle pour
        accéder à &lt;systemitem&gt;/dev/sda&lt;/systemitem&gt;,
        exécuter :"<br>
          <br>
        <i>A discuter. je ne suis pas tout à fait sûr non plus</i>. <i>Même




          si je l'ai laissé inchangé je crois qu'il ne faudrait pas
          traduire le titre de l'ouvrage codant la désignation des
          périphériques et laisser </i>Linux Allocated Devices <i>et </i>Linux




        Devices List <i>car les titres de ces ouvrages n'ont
          certainement pas été traduits sur kernel.org</i>.<i>
          (plusieurs occurences)</i> <br>
        <br>
          <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -201,7 +212,7 @@ msgid ""<br>
         "device types and node numbers specified in
        &lt;citetitle&gt;Linux Allocated "<br>
         "Devices&lt;/citetitle&gt;, and
        &lt;replaceable&gt;time&lt;/replaceable&gt; is the length of "<br>
         "time in milliseconds (ms)."<br>
        -msgstr "<b>renvoie le temps pendant lequel</b> un groupe de
        contrôle <b>a eu</b> accès en <b>entrée-sortie</b> <b>sur</b>
        des périphériques <b>donnés</b>. Le <b>résultat est sur</b>
        trois champs : &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;durée&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; <b>définissent le
          type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme




          indiqué</b> dans &lt;citetitle&gt;Périphériques alloués
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;durée&lt;/replaceable&gt; est la durée en
        millisecondes (ms)."<br>
        <br>
        <i>À discuter, mon interprétation ne rejoint pas celle que tu
          proposes.</i> <br>
        <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -218,7 +229,7 <br>
        +msgstr "<b>renvoie</b> le nombre de secteurs transférés depuis
        ou vers des périphériques spécifiques d'un groupe de contrôle.
        Le <b>résultat est sur</b> trois champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;secteurs&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; <b>définissent le
          type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme</b>
        spécifié dans les &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;secteurs&lt;/replaceable&gt; est le nombre de
        secteurs du disque."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -238,7 +249,7<br>
        +msgstr "<b>renvoie</b> le nombre d'opérations d'E/S effectuées
        sur des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle <b>tel




          que</b> <b>vus</b> par l'ordonnanceur CFQ. Le <b>résultat
          est sur</b> quatre champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;<b>nombre</b>&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; <b>définissent le
          type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme</b>
        spécifié dans &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; représente le
        type d'opération (&lt;literal&gt;lecture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;écriture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;sync&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;async&lt;/literal&gt;) et
        &lt;replaceable&gt;nombre&lt;/replaceable&gt; représente le
        nombre d'opérations."<br>
          <i><br>
          Nous avons I/O, E/S et "entrée/sortie" utilisés
          indifféremment. Je crois que ce serait bien d'uniformiser.
          Jusqu'à maintenant, j'ai modifié et mis la formule développée
          entrées/sorties parce que je suis bavard. Mais je n'ai pas de
          préférences, j'arrête donc de proposer une modification et
          laisse la traduction proposée inchangée.</i><br>
        <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -258,7 +269,7<br>
        +msgstr "<b>renvoie</b> le nombre d'octets transférés depuis ou
        vers des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle <b>tels




          que vus</b> par l'ordonnanceur CFQ.  Le <b>résultat est sur</b>
        quatre champs : &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; <b>définissent le
          type</b> de périphérique et les numéros de nœuds <b>comme</b>
        spécifié dans les &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; représente le
        type d'opération (&lt;literal&gt;lecture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;écriture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;sync&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;async&lt;/literal&gt;) et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt; est le nombre
        d'octets transférés."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -282,6 +293,8 <br>
        +"<b>renvoie la totalité du temps écoulé entre l'envoi d'une
          demande et sa conclusion</b> pour des opérations d'E/S sur des
        périphériques spécifiques par un groupe de contrôle tel que vu
        par l'ordonnanceur CFQ. "<br>
        +"<b>Le résultat est sur</b> quatre champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;  <b>définissent
          le type</b> de périphérique et <b>les</b> numéros de nœuds <b>comme</b>
        spécifié dans les &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; représente le
        type d'opération (&lt;literal&gt;lecture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;écriture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;sync&lt;/literal&gt;, ou
        &lt;literal&gt;async&lt;/literal&gt;) et
        &lt;replaceable&gt;durée&lt;/replaceable&gt; représente la durée
        en nanosecondes (ns). La durée rapportée utilise des
        nanosecondes plutôt qu'une unité plus importante afin que <b>cette




          mesure soit significative</b> même lors de l'utilisation de
        périphériques SSD."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -294,7 +307,7 @@ msgid ""<br>
         "reports the total time I/O operations on specific devices by a
        cgroup spent "<br>
         "waiting for service in the scheduler queues. When you
        interpret this report,"<br>
         " note:"<br>
        -msgstr "<b>renvoie la totalité du temps passé, pour les
          opérations d'E/S, par un groupe de contrôle lors de l'attente
          du service dans les queues de l'ordonnanceur</b>. Lorsque vous
        interprétez ce <b>résultat</b>, <b>notez</b> que :"<br>
          <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -304,7 +317,7 <br>
        +msgstr "le temps <b>renvoyé</b> peut être plus important que
        la totalité du temps écoulé car le temps <b>renvoyé</b> est le
        total cumulé des toutes les opérations d'E/S pour le groupe de
        contrôle <b>et non</b> le temps que le groupe de contrôle a
        lui-même attendu pour les opérations d'E/S. Pour obtenir le
        temps pendant lequel le groupe en tant que tel a dû attendre, <b>utilisez</b>
        &lt;filename&gt;blkio.group_wait_time&lt;/filename&gt;."<br>
          <br>
        <i>Ligne 315 (hors du diff) : enlever le S à périphérique</i><br>
        <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -328,7 +341,7<br>
        +msgstr "Les entrées possèdent quatre champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphériques et numéros de nœuds spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt;
        (&lt;literal&gt;lecture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;écriture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;sync&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;async&lt;/literal&gt;) et
        &lt;replaceable&gt;durée&lt;/replaceable&gt; est la durée en
        nanosecondes (ns). La durée rapportée utilise des nanosecondes
        plutôt qu'une unité plus importante afin que ce rapport puisse
        être utile même pour des périphériques SSD."<br>
        <br>
        <i>Même proposition que pour les lignes 282 à 293 "mutatis
          mutandis"<br>
          Je n'ai pas relu, en cohérence de mes propositions ce qui
          n'apparaît pas dans le diff.<br>
        </i><br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -444,17 +457,17<br>
        +msgstr "<b>renvoie</b> le nombre de fois que des requêtes
        d'opérations d'E/S d'un groupe de contrôle ont été retirées des
        files d'attente par des périphériques spécifiques. Le <b>résultat




          est sur</b> trois champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;nombre&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;nombre&lt;/replaceable&gt; est le nombre de
        requêtes que le groupe a retiré de la file d'attente. <b>Notez</b>
        que ce rapport est uniquement disponible si
        &lt;literal&gt;CONFIG_DEBUG_BLK_CGROUP=y&lt;/literal&gt; est <b>activé</b>
        sur le système."<br>
          <br>
        <i>Dito ci dessus pour Major, minor. Valable également pour la
          suite (je ne propose plus la modif)</i><br>
         <br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -471,6 +484,8<br>
        +"<b>indique</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
        d'opérations <b>de</b> &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt;
        que peut effectuer un périphérique. Le débit <b>de la</b>
        &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt; est en octets par
        seconde. Les entrées possèdent trois champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets_par_secondes&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets_par_secondes&lt;/replaceable&gt; est
        la limite supérieure du débit à laquelle ont droit les
        opérations <b>de</b> &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt;."<br>
        +"Par exemple, pour autoriser le périphérique
        &lt;filename&gt;/dev/sda&lt;/filename&gt; à effectuer des
        opérations <b>de</b> &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt; <b>au</b>
        débit maximum de 10 Mio/s, <b>lancez</b> :"<br>
         <br>
          <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -500,13 +517,17<br>
        +"<b>fixe</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
        d'opérations <b>de</b> &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt;
        que peut effectuer un périphérique. Le débit d'opérations <b>de</b>
        &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt; est <b>exprimé</b> en
        opérations par seconde. Les entrées possèdent trois champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;operations_par_secondes&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;operations_par_secondes&lt;/replaceable&gt;
        est la limite supérieure du nombre d'opérations <b>de</b>
        &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt;."<br>
        +"Par exemple, pour autoriser le périphérique
        &lt;filename&gt;/dev/sda&lt;/filename&gt; à effectuer un maximum
        de 10 opérations <b>de</b>
        &lt;emphasis&gt;lecture&lt;/emphasis&gt; par seconde, <b>lancez</b>
        :"<br>
         <br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -528,18 +549,22 @@<br>
        +"<b>indique</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
        d'opérations <b>d'</b>&lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;
        que peut effectuer un périphérique. Le débit <b>des</b>
        opérations <b>d'</b>&lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;
        est <b>exprimé</b> en octets par seconde. Les entrées possèdent
        trois champs : &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets_par_secondes&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets_par_secondes&lt;/replaceable&gt; est
        la limite supérieure du débit à laquelle ont droit les
        opérations <b>d'</b>&lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;."<br>
        +"Par exemple, pour autoriser le périphérique
        &lt;filename&gt;/dev/sda&lt;/filename&gt; à effectuer des
        opérations <b>d'</b> &lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;
        à un débit maximum de 10 Mio/s, <b>lancez</b> :"<br>
         <br>
          <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -557,13 +582,17 <br>
         msgstr ""<br>
        +"<b>fixe</b> la limite supérieure <b>du</b> nombre
        d'opérations <b>d'</b>&lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;
        que peut effectuer un périphérique. Le débit <b>des</b>
        opérations <b>d'</b>&lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;
        est <b>exprimé</b> en opérations par seconde. Les entrées
        possèdent trois champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;operations_par_secondes&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt; et
        &lt;replaceable&gt;operations_par_secondes&lt;/replaceable&gt;
        est la limite supérieure du nombre d'opérations <b>d'</b>&lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;."<br>
        +"Par exemple, pour autoriser le périphérique
        &lt;filename&gt;/dev/sda&lt;/filename&gt; à effectuer un maximum
        de 10 opérations en &lt;emphasis&gt;écriture&lt;/emphasis&gt;
        par seconde, <b>lancez</b> :"<br>
         <br>
        <i>Dito, ci dessus</i><br>
          <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -583,7 +612,7<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "<b>renvoie</b> le nombre d'opérations d'E/S effectuées
        sur des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle <b>tel



          que</b> vu <b>sous l'angle de la stratégie</b> de limitation.
        Le <b>résultat est sur</b> quatre champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphériques et numéros de nœuds spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; représente le
        type d'opération (&lt;literal&gt;lecture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;écriture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;sync&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;async&lt;/literal&gt;) et
        &lt;replaceable&gt;nombre&lt;/replaceable&gt; représente le
        nombre d'opérations."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -608,6 +637,9 <br>
         msgstr ""<br>
        +"<b>renvoie</b> le nombre d'octets transférés depuis ou vers
        des périphériques spécifiques par un groupe de contrôle. "<br>
        +"La seule différence entre
        &lt;parameter&gt;blkio.io_service_bytes&lt;/parameter&gt; et "<br>
        +"&lt;parameter&gt;blkio.throttle.io_service_bytes&lt;/parameter&gt;




        tient au fait que le premier n'est pas mis à jour quand
        l'ordonnanceur CFQ opère sur une file d'attente. Le <b>résultat
          est sur</b> quatre champs :
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt;.
        &lt;replaceable&gt;Majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; sont les types de
        périphériques et des numéros de nœuds spécifiés dans les
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;,
        &lt;replaceable&gt;opération&lt;/replaceable&gt; représente le
        type d'opération (&lt;literal&gt;lecture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;écriture&lt;/literal&gt;,
        &lt;literal&gt;sync&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;async&lt;/literal&gt;) et
        &lt;replaceable&gt;octets&lt;/replaceable&gt; est le nombre
        d'octets transférés."<br>
         <br>
          #, no-c-format<br>
        @@ -620,6 +652,8<br>
         msgstr ""<br>
        +"L'option de configuration suivante peut être utilisée pour
        l'une ou l'autre "<br>
        +"des <b>stratégies</b> listées dans &lt;xref
        linkend=\"sec-blkio\" /&gt;."<br>
         <br>
          <br>
         #. Tag: <b>title</b><br>
         #, no-c-format<br>
         msgid "blkio proportional weight division"<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "<b>Répartition</b> proportionnelle pondérée blkio"<br>
         <br>
        <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -750,6 +801,10 @@ msgid ""<br>
         "as seen in the &lt;application&gt;iotop&lt;/application&gt;
        utility while running the "<br>
         "previously-started &lt;command&gt;dd&lt;/command&gt; threads:"<br>
         msgstr ""<br>
        +"<b>Pendant</b> l'exécution des deux commandes
        &lt;command&gt;dd&lt;/command&gt;, <b>il est possible</b>
        surveiller les performances en temps réel en utilisant
        l'utilitaire "<br>
        +"&lt;application&gt;iotop&lt;/application&gt;. Pour installer <b>l'</b>utilitaire



        "<br>
        +"&lt;application&gt;iotop&lt;/application&gt;, exécute<b>z</b>
        en tant que root la commande &lt;command&gt;yum install
        iotop&lt;/command&gt;. Ce qui suit est un exemple de la sortie"<br>
        +"de l'utilitaire &lt;application&gt;iotop&lt;/application&gt;
        pendant l'exécution des commandes
        &lt;command&gt;dd&lt;/command&gt; lancées précédemment :"<br>
          <br>
        <i>Lors de ma précédente contribution dans un groupe de
          traduction, l'usage de « on » était proscrit. Je trouvais cela
          un brin sévère, car sans en abuser cela permet d'alléger
          certaines tournures. Qu'en est-il chez Fedora? Ici j'ai
          conservé ma vieille habitude.<br>
        </i> <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -790,6 +855,10 @@ msgid ""<br>
         " be expected for random I/O workloads as well. To enable group
        isolation, "<br>
         "use the following command:"<br>
         msgstr ""<br>
        +"En outre, vous pouvez activer l'&lt;firstterm&gt;isolement de
        groupe&lt;/firstterm&gt; qui"<br>
        +"offre un meilleur isolement entre les groupes au détriment du
        débit."<br>
        +"Lorsque l'isolement de groupe est désactivé, l'équité ne peut
        être <b>attendue</b> que pour une charge de travail
        séquentielle. Par défaut, l'isolement de groupe est activé ;<b>
          il est alors possible d'espèrer une certaine équité entre
          charges de travail</b> d'entrées/sorties aléatoires. Pour
        activer l'isolement du groupe,"<br>
        +"utilise<b>z</b> la commande suivante :"<br>
          <br>
         #. Tag: title<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -853,7 +924,7<br>
        +msgstr "<b>applicable</b> aux seules tâches gérées par
        l'ordonnanceur temps-réel, ce paramètre <b>définit</b> <b>le
          laps</b> de temps en microsecondes (µs, représenté ici sous la
        forme \"us\") pour la plus longue période continue pendant
        laquelle les tâches d'un groupe de contrôle ont accès aux
        ressources <b>de la</b> CPU. Établir cette limite permet
        d'empêcher les tâches d'un groupe de contrôle de monopoliser le
        temps <b>de la</b> CPU. Si les tâches dans un groupe de
        contrôle doivent pouvoir accéder aux ressources <b>de la</b>
        CPU pendant 4 secondes <b>toutes les </b>5 secondes, ajustez
        &lt;filename&gt;cpu.rt_runtime_us&lt;/filename&gt; <b>à</b>
        &lt;literal&gt;4000000&lt;/literal&gt; et
        &lt;filename&gt;cpu.rt_period_us&lt;/filename&gt; <b>à</b>
        &lt;literal&gt;5000000&lt;/literal&gt;."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -870,7 +941,7<br>
        +msgstr "<b>applicable</b> aux seules tâches gérées par
        l'ordonnanceur temps-réel, ce paramètre <b>définit le laps</b>
        de temps en microsecondes (µs, représenté ici sous la forme
        \"us\") <b>fixant la</b> fréquence d'<b>allocation</b> de
        l'accès d'un groupe de contrôle aux ressources <b>de la</b>
        CPU. Si les tâches d'un groupe de contrôle doivent pouvoir
        accéder aux ressources <b>de la</b> CPU pendant 4 secondes <b>toutes



          les</b> 5 secondes, ajustez
        &lt;filename&gt;cpu.rt_runtime_us&lt;/filename&gt; <b>à</b>
        &lt;literal&gt;4000000&lt;/literal&gt; et
        &lt;filename&gt;cpu.rt_period_us&lt;/filename&gt; <b>à</b>
        &lt;literal&gt;5000000&lt;/literal&gt;."<br>
         <br>
         <br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -907,14 +978,16 <br>
        +msgstr "Pour réinitialiser la valeur de
        &lt;systemitem&gt;cpuacct.usage&lt;/systemitem&gt;, exécute<b>z</b>
        la commande suivante :"<br>
          <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -933,21 +1008,21 @@ msgstr "cpuacct.stat"<br>
         msgid ""<br>
         "reports the user and system CPU time consumed by all tasks in
        this cgroup "<br>
         "(including tasks lower in the hierarchy) in the following
        way:"<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "<b>renvoie le temps CPU utilisateur et système consommé
          par toutes les tâches dans ce groupe de contrôle </b>(y
        compris les tâches situées plus bas dans la hiérarchie)<b> de la
          manière suivante</b> :"<br>
         <br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -955,6 +1030,8 @@ msgid ""<br>
         "CPU time is reported in the units defined by the "<br>
         "&lt;systemitem&gt;USER_HZ&lt;/systemitem&gt; variable."<br>
         msgstr ""<br>
        +"Le <b>temps CPU</b> est <b>renvoyé</b> <b>dans l'unité
          définie</b> "<br>
        +"par la variable &lt;systemitem&gt;USER_HZ&lt;/systemitem&gt;."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -1091,7 +1168,7<br>
        +msgstr "contient un indicateur
        (&lt;literal&gt;0&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;1&lt;/literal&gt;) spécifiant si d'autres cpusets
        peuvent partager les nœuds de mémoire<b> affectés</b> à ce
        cpuset. Par défaut (&lt;literal&gt;0&lt;/literal&gt;), les nœuds
        de mémoire ne sont pas exclusivement alloués à un seul cpuset.
        Réserver des <b>nœuds</b> de mémoire pour une utilisation
        exclusive d'un seul cpuset ((&lt;literal&gt;1&lt;/literal&gt;)
        est fonctionnellement identique à l'activation d'un<b>e cloison
          matérielle</b> mémoire avec
        &lt;filename&gt;cpuset.mem_hardwall&lt;/filename&gt;."<br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -1107,7 +1184,7<br>
        +msgstr "contient un indicateur
        (&lt;literal&gt;0&lt;/literal&gt; ou
        &lt;literal&gt;1&lt;/literal&gt;) spécifiant si les allocations
        au noyau de pages mémoire et de données de tampon <b>doivent</b>
        être restreintes aux nœuds de mémoire spécifiés pour ce cupset.
        Par défaut (&lt;literal&gt;0&lt;/literal&gt;), les pages et les
        données de tampon sont partagées par les processus appartenant à
        de multiples utilisateurs. Avec un<b>e cloison matérielle</b>
        activée (&lt;literal&gt;1&lt;/literal&gt;), la mémoire allouée
        aux tâches de chaque utilisateur <b>est</b>  séparée de la
        mémoire allouée aux tâches de tous les autres utilisateurs."<br>
          <br>
         #. Tag: seg<br>
         #, no-c-format<br>
        -msgid ""<br>
        -"Do not perform immediate load balancing; balance loads only
        periodically"<br>
        +msgid "Do not perform immediate load balancing; balance loads
        only periodically"<br>
         msgstr "N'effectue pas <b>un </b>équilibrage <b>immédiat </b>des
        charges<b>, mais seulement</b> de manière périodique"<br>
         <br>
         #. Tag: seg<br>
        @@ -1336,7 +1412,7<br>
        +msgstr "spécifie à quels périphériques les tâches d'un groupe
        de contrôle peuvent avoir accès. Chaque entrée possède quatre
        champs : &lt;replaceable&gt;type&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;accès&lt;/replaceable&gt;. Les valeurs
        utilisées dans les champs
        &lt;replaceable&gt;type&lt;/replaceable&gt;,
        &lt;replaceable&gt;majeur&lt;/replaceable&gt; et
        &lt;replaceable&gt;mineur&lt;/replaceable&gt; correspondent au
        type de périphérique et aux numéros de nœuds spécifiés dans
        &lt;citetitle&gt;périphériques alloués de
        Linux&lt;/citetitle&gt;, aussi connu sous le nom de
        &lt;citetitle&gt;Liste des périphériques Linux&lt;/citetitle&gt;
        et disponible depuis &lt;ulink url=\"<a
          href="http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt%5C">http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt\</a>"
        /&gt;."<br>
        <br>
        <i>Déjà commenté en ce qui concerne la traduction de «
          Périphériques...» ; cette tournure de traduction est ma
          préférée parmi la kyrielle de semblable plus haut</i><br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -1883,6 +1957,11<br>
         msgstr ""<br>
        +"Il est important de définir le paramètre
        &lt;systemitem&gt;memory.limit_in_bytes&lt;/systemitem&gt; "<br>
        +"&lt;emphasis&gt;avant&lt;/emphasis&gt; le réglage du paramètre
        "<br>
        +"&lt;systemitem&gt;memory.memsw.limit_in_bytes&lt;/systemitem&gt;




        ; "<br>
        +"<b>tenter</b> de le faire dans l'ordre inverse provoque une
        erreur. <b>Cela tient au</b> fait que
        &lt;systemitem&gt;memory.memsw.limit_in_bytes&lt;/systemitem&gt;
        ne devient disponible "<br>
        +"qu'<b>une fois épuisées</b> toutes les autres limitations sur
        la mémoire (précédemment indiquées dans
        &lt;systemitem&gt;memory.limit_in_bytes&lt;/systemitem&gt;)."<br>
         <br>
         <br>
         #. Tag: term<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2056,6 +2150,11<br>
         msgstr ""<br>
        +"Le fichier &lt;filename&gt;net_cls.classid&lt;/filename&gt;
        contient une valeur unique <b>identifiant</b>"<br>
        +"un &lt;firstterm&gt;descripteur&lt;/firstterm&gt; de contrôle
        du trafic. La valeur de "<br>
        +"&lt;parameter&gt;classid&lt;/parameter&gt; lue à partir du
        fichier &lt;filename&gt;net_cls.classid&lt;/filename&gt; "<br>
        +" est <b>représentée en</b> format décimal<b>,</b> tandis que
        la valeur à écrire dans le fichier est attendue <b>en</b>
        format hexadécimal. Ainsi,
        &lt;literal&gt;0x100001&lt;/literal&gt; <b>identifie</b> le
        descripteur<b> habituellement désigné</b> par
        &lt;literal&gt;10:1&lt;/literal&gt; dans le format utilisé par "<br>
        +"&lt;package&gt;iproute2&lt;/package&gt;. Dans le fichier
        &lt;filename&gt;net_cls.classid&lt;/filename&gt;, il <b>est</b>
        représenté par le nombre
        &lt;literal&gt;1048577&lt;/literal&gt;."<br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2068,7 +2167,7<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "Le format de ces descripteurs (handles) est <b>le
          suivant</b> :
        &lt;literal&gt;0x&lt;replaceable&gt;AAAA&lt;/replaceable&gt;&lt;replaceable&gt;BBBB&lt;/replaceable&gt;&lt;/literal&gt;,




        où &lt;replaceable&gt;AAAA&lt;/replaceable&gt; est le numéro
        majeur en hexadécimal et où
        &lt;replaceable&gt;BBBB&lt;/replaceable&gt; est le numéro mineur
        en hexadécimal. Les zéros initiaux peuvent être omis :
        &lt;literal&gt;0x10001&lt;/literal&gt; est la même chose que
        &lt;literal&gt;0x00010001&lt;/literal&gt;, et représente
        &lt;literal&gt;1:1&lt;/literal&gt;. <b>Voici</b> un example <b>affectant</b>
        le descripteur &lt;literal&gt;10:1&lt;/literal&gt; <b>au</b>
        fichier &lt;filename&gt;net_cls.classid&lt;/filename&gt; :"<br>
          <br>
        <i>Je ne suis pas sûr de ma proposition pour la dernière phrase,
          mais les commandes echo et cat en exemple et le paragraphe
          précédent me paraissent conforter ce point de vue: affectation
          d'une valeur unique identifiant le descripteur.<br>
        </i><br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2086,7 +2190,7<br>
        +msgstr "Se reporter à la page de manuel de
        &lt;application&gt;tc&lt;/application&gt; afin d'apprendre
        comment configurer le contrôleur de trafic pour qu'il utilise
        les handles que &lt;systemitem&gt;net_cls&lt;/systemitem&gt;
        ajoute aux paquets réseau."<br>
        <br>
        <i>Handle: identificateur, descripteur, handle ? Une fois, c'est
          traduit, une fois pas. Je ne sais pas ce qui est le mieux.</i><br>
         <br>
         #. Tag: title<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2106,6 +2210,9 <br>
         msgstr ""<br>
        .....<br>
        paquets qui sont <b>envoyés</b>, en attente ou abandonnés
        (dropped). "<br>
        .....<br>
        <br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2115,6 +2222,8<br>
         msgstr ""<br>
        +"En général, une application définit la priorité de son trafic
        via l'option de socket
        &lt;systemitem&gt;SO_PRIORITY&lt;/systemitem&gt;. Toutefois, les
        applications"<br>
        +"ne sont pas souvent <b>codées</b> pour définir la valeur de
        priorité, ou alors le trafic de l'application est spécifique au
        site et ne fournit pas <b>de</b> priorité définie."<br>
         <br>
          <br>
         #. Tag: title<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2134,7 +2243,7<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "<b>Pour</b> utiliser le sous-système
        &lt;systemitem&gt;net_prio&lt;/systemitem&gt;, l'option de
        configuration <b>noyau suivante</b> doit avoir été <b>définie</b>
        :"<br>
         <br>
          <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2150,13 +2262,17<br>
         msgstr ""<br>
        +"Le module &lt;systemitem&gt;netprio_cgroup&lt;/systemitem&gt;
        doit être chargé dans"<br>
        +"le noyau. Pour ce faire, lance<b>z</b> la commande suivante :"<br>
          <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2164,13 +2280,17<br>
         msgstr ""<br>
        +"Pour vérifier si le module
        &lt;systemitem&gt;netprio_cgroup&lt;/systemitem&gt; est"<br>
        +"chargé, lance<b>z</b> la commande suivante :"<br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2178,6 +2298,8 @@ msgid ""<br>
         "Once the &lt;systemitem&gt;net_prio&lt;/systemitem&gt;
        subsystem is enabled, it is "<br>
         "visible in the list in the
        &lt;filename&gt;/proc/cgroups&lt;/filename&gt; file."<br>
         msgstr ""<br>
        +"Une fois le sous-système
        &lt;systemitem&gt;net_prio&lt;/systemitem&gt; activé, il est"<br>
        +"<b>présent</b> dans la liste <b>du</b> fichier
        &lt;filename&gt;/proc/cgroups&lt;/filename&gt;."<br>
          <br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
         msgid ""<br>
         "Contents of the
        &lt;filename&gt;net_prio.ifpriomap&lt;/filename&gt; file can be
        modified"<br>
         " by echoing a string into the file using the above format, for
        example:"<br>
        -msgstr ""<br>
        +msgstr "Le contenu du fichier
        &lt;filename&gt;net_prio.ifpriomap&lt;/filename&gt; peut être
        modifié<b> en écrivant dans le fichier une chaîne au</b> format
        ci-dessus, par exemple :"<br>
          <br>
         <br>
         #. Tag: para<br>
         #, no-c-format<br>
        @@ -2240,7 +2372,7<br>
        +msgstr "La commande ci-dessus oblige <b>tout trafic</b>
        provenant de processus <b>en rapport avec les cgroups</b>
        &lt;systemitem&gt;iscsi&lt;/systemitem&gt;
        &lt;systemitem&gt;net_prio&lt;/systemitem&gt; <b>et</b> sortant
        par l'interface réseau &lt;systemitem&gt;eth0&lt;/systemitem&gt;<b>,</b>
        d'avoir une priorité fixée à &lt;constant&gt;5&lt;/constant&gt;.
        Le cgroup parent dispose également d'un fichier accessible en
        écriture &lt;filename&gt;net_prio.ifpriomap&lt;/filename&gt;
        pouvant être utilisé pour définir la priorité par défaut du
        système."<br>
          <br>
      </div>
    </div>
    -- <br>
    Jérôme Fenal - jfenal AT <a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>
    - <a href="http://fenal.org/" target="_blank">http://fenal.org/</a><br>
    Paris.pm - <a href="http://paris.mongueurs.net/" target="_blank">http://paris.mongueurs.net/</a><br>
    <br>
    <br>
    <i>Salut Jérôme,<br>
      Voici ma relecture. Elle a été faite dans le même esprit que les
      deux précédentes.<br>
      J'en profite pour dire mes états d'âme de traducteur. De mon point
      de vue, il y a deux façons d'aborder la traduction:<br>
      - 1. on traduit vite beaucoup de textes sans perdre trop de temps:
      il y a des fautes, des inexactitudes (mais le sens global n'est
      pas trahi). On publie et on attend d'éventuelles remarques des
      utilisateurs pour améliorer un peu à la manière d'un wiki.<br>
      -2. on traduit le plus exactement et le plus soigneusement
      possible, mais cela demande plus d'attention et plus de temps,
      plus de discussions, d'aller-retour et le pourcentage de
      traduction s'en ressent fortement.<br>
      J'ai relu tes traductions dans l'esprit 2, sans que ce soit ni
      parfait, ni exhaustif (puisque je n'ai relu que le diff) et je
      précise qu'il ne s'agit que de propositions,</i><i> mais est-ce
      celui dans lequel travaille l'équipe? J'aimerais bien quelques
      indications à ce propos. Note que l'on peut faire coexister les
      méthodes: méthode 1 pour les pages d'info du net ou l'on peut
      avoir une traduction plus libre, méthode 2 pour les menus et mode
      d'emploi des logiciels.<br>
      <br>
      A+,<br>
      Gé<br>
    </i><br>
  </body>
</html>