<font><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font></font>Le 5 juillet 2012 00:22, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br>
<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Le vendredi 22 juin 2012 à 09:06:39 (-0500), Jérôme Fenal a écrit :<br>
<div class="im">&gt;<br>
&gt; #: lib/copy-file.c:85<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;error reading \&quot;%s\&quot;&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;erreur à lecture de « %s »&quot;<br>
</div>Bourdon : *en* lecture ou à *la* lecture de<br><div class="im"></div></blockquote><div><br>ok<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div class="im">
&gt; #: lib/copy-file.c:90 lib/copy-file.c:97 lib/copy-file.c:136<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;error writing \&quot;%s\&quot;&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;erreur à l&#39;écriture sur « %s »&quot;<br>
</div>Suivant le choix précédent, ici il faudrait harmoniser (lors de l&#39;écriture ou…)<br></blockquote><div><br>ok<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div class="im">
&gt;<br>
&gt; #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;%s: option &#39;%s&#39; is ambiguous; possibilities:&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;%s : l&#39;option &#39;%s&#39; est ambigüe ; les possibilités sont :&quot;<br>
</div>l&#39;option « %s » est plus juste, mais bon si la guillemet simple est utilisée sur<br>
toute la traduction, ça passe (mais ce serait mieux avec la forme française, à<br>
toi de voir).<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div>J&#39;ai corrigé tous les guillemets simples.<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div class="im">
&gt;<br>
&gt; #: lib/version-etc.c:74<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Packaged by %s (%s)\n&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Emballé par %s (%s)\n&quot;<br>
</div>Empaqueté ? (C&#39;est quoi le contexte ?)<br>
Plusieurs occurrences.<br><div class="im"></div></blockquote><div><br>ok<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div class="im">

&gt; #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address<br>
&gt; #. for this package.  Please add _another line_ saying<br>
&gt; #. &quot;Report translation bugs to &lt;...&gt;\n&quot; with the address for translation<br>
&gt; #. bugs (typically your translation team&#39;s web or email address).<br>
&gt; #: lib/version-etc.c:245<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;Report bugs to: %s\n&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;Rapporter les bugs à : %s\n&quot;<br>
</div>anomalies au lieu de bugs.<br>
Plusieurs occurrences.<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div>ok<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div class="im">
&gt;<br>
&gt; #: replica.c:206<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;bad repl type %d (url=%s) skipped&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;mauvais type repl %d (url=%s)&quot;<br>
</div>repl = reply ?<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div><br>non.<br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop">http://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop</a><br><br><br> </div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div class="im">
&gt;<br>
&gt; #: rest.c:442<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;failed to get policy for %s/%s&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;impossible d&#39;obtenir la politique pour %s/%s&quot;<br>
</div>policy se traduit par stratégie en général, (comme pour SELinux), je pense<br>
qu&#39;ici c&#39;est le cas aussi.<br>
Plusieurs occurrences.&gt;<br><div class="im"></div></blockquote><div><br>ok<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div class="im">

&gt; #: rest.c:2728<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Aeolus&#39; image-warehouse daemon.\n&quot;<br>
&gt; &quot;A configuration file must be specified.\n&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -a, --autostart         start necessary back-end services\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -c, --config=FILE       config file [required]\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -d, --db=HOST_PORT      database server as ip[:port]\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -l, --logfile=FILE      logfile (default stdout/stderr)\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -m, --master=HOST_PORT  master (upstream) server as ip[:port]\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -o, --oauth             enable OAuth\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -p, --port=PORT         alternate listen port (default 9090)\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -u, --userlist=FILE     list of user names, secrets\n&quot;<br>
&gt; &quot;  -v, --verbose           verbose/debug output\n&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;      --help     display this help and exit\n&quot;<br>
&gt; &quot;      --version  output version information and exit\n&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Aeolus&#39; image-warehouse daemon.\n&quot;<br>
&gt; &quot;Démon de gestion d&#39;images de Aeolus.&quot;<br>
</div>Tiens, là tu as duppliqué la première ligne VO, c&#39;est voulu ?<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div class="im">oui.<br>Pour conserver la signification de l&#39;acronyme iwhd. <br><br><br> &gt;<br>
&gt; #: rest.c:2745<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;The default RHEV-M import timeout is %d seconds.\n&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;\n&quot;<br>
&gt; &quot;Le timeout par défaut de RHEV-M est de %d secondes.\n&quot;<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">timeout = délait d&#39;attente (ou d&#39;expiration)<br>
Plusieurs occurrences.<br>
<br></blockquote><div><br>J&#39;envoie la correction sur transifex.<br><br>Cdt,<br><br>J.<br></div></div><br>-- <br>Jérôme Fenal - jfenal AT <a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a> - <a href="http://fenal.org/" target="_blank">http://fenal.org/</a><br>
Paris.pm - <a href="http://paris.mongueurs.net/" target="_blank">http://paris.mongueurs.net/</a><br>