<font face="comic sans ms,sans-serif">Bonjour,<br><br>J&#39;ai quelques questions concernant transifex et les traductions :<br><br>- Les traductions Wikipedia sont à traduire en français ou il faut faire un copier coller du contenu actuel de la page française (en changeant l&#39;URL et la date de dernière mise à jour) ?<br>

- Est-ce qu&#39;il faut passer par la mailing-list pour &quot;réserver&quot; une traduction ou il y a une manière automatique sur transifex pour le faire ?<br>- C&#39;est mieux de télécharger le fichier PO ou de l&#39;éditer en ligne ? (ou est-ce que ca revient au même ?)<br>

<br>Cordialement<br>Mickael Albertus<br></font><br><div class="gmail_quote">Le 13 août 2012 13:48, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">2012/8/12 Mickael Albertus &lt;<a href="mailto:mickael.albertus@gmail.com">mickael.albertus@gmail.com</a>&gt;:<br>
&gt; Bonjour,<br>
&gt;<br>
&gt; Je m&#39;appelle Mickael Albertus, je suis étudiant en mathématiques et<br>
&gt; quand j&#39;ai le temps j&#39;essaye de traduire la documentation ou les<br>
&gt; interfaces de GNOME. J&#39;aime bien Fedora avec GNOME 3 mais certains<br>
&gt; textes restent en anglais et j&#39;aime bien que tout soit en français.<br>
&gt;<br>
&gt; Mon nom utilisateur transifex : mickaelalbertus<br>
&gt;<br>
&gt; J&#39;ai déjà commencé à traduire Fedora Resource Management Guide →<br>
&gt; Use_Case (j&#39;ai joint le fichier avec le mail).<br>
&gt;<br>
&gt; Mickael Albertus<br>
<br>
Bonjour Mickael,<br>
<br>
La bienvenue parmi nous !<br>
Ça tombe bien il me semble que use_case n&#39;est pas en cours de<br>
traduction.. Je modifie le sujet du fil de discussion afin de préciser<br>
que c&#39;est en relecture.<br>
<br>
Je viens de valider ta demande sur <a href="http://transifex.com" target="_blank">transifex.com</a>.<br>
Je suppose que tu as vu notre page, où on explique le processus de traduction.<br>
<a href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Processus_de_traduction" target="_blank">http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Processus_de_traduction</a><br>
<br>
Cette page est assez compliquée, ça fait un moment qu&#39;on travaille à<br>
la simplifier.. Il faudrait vraiment qu&#39;on termine.<br>
Si tu as des questions, n&#39;hésite pas à demander sur la liste.<br>
En gros, on utilise la liste de diffusion pour faire nos relectures et<br>
« réserver » les fichiers que nous sommes en train de traduire.<br>
<br>
En ce qui concerne les guides, une fois qu&#39;ils sont traduits, c&#39;est à<br>
moi de prendre mon rôle de au sein de l&#39;équipe docs pour les publier,<br>
sinon rien n&#39;est fait.<br>
Donc quand vous traduisez des guides, et que vous terminez le derniers<br>
fichiers, on lance une relecture globale en construisant le document à<br>
la main puis une fois validé, je publie.<br>
<br>
À bientôt,<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
(shaiton)<br>
GPG-Key: A5BCB3A2<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></font></span></blockquote></div><br>