<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Salut Gé,<br>
tu as bien bossé (en quantité et en qualité) !<br>
Mes commentaires ci-dessous.<br>
A+,<br>
Damien<br>
<br>
<br>
* Finding out which packages own files on your system<br>
- "la détection des paquets <b>possèdant</b> des fichiers sur
<b>le</b> système"<br>
=> "<b>possédant</b>"<br>
=> "sur <b>votre</b> système"<br>
<br>
* "Every package you install with RPM is recorded in the RPM
database. The RPM <br>
system includes commands to query this database to find out which
packages <br>
are installed and to provide<b> quite a few</b> details about
these packages."<br>
- "...et d'obtenir <b>quelques</b> détails au sujet de ces
paquets."<br>
=> "... et d'obtenir <b>de nombreux</b> détails..."<br>
<br>
* "\n<br>
package telnet-0.17 is not installed\n<br>
"<br>
=> Lorsque je lance cette commande (rpm -q telnet-0.17), je
lis ce message en Français: "<b>le paquetage telnet-0.17 n'est pas
installé</b>"<br>
=> Au passage, c'est dommage de noter que "package" a été
traduit en "paquetage" dans cette appli.<br>
<br>
* "The rpm –q command expects a package name. Although it supports
some amount <br>
of customized queries, you really need to know which packages you
want the <br>
rpm command to report on."<br>
- "La commande rpm -q attend un nom de paquet. <b>Comme elle
prend en charge</b> un <br>
certain nombre d'interrogations personnalisées, elle a vraiment
besoin de <br>
savoir quels sont les paquets <b>dont</b> vous attendez des
informations."<br>
=> "<b>Bien qu'elle prenne</b> en charge..."<br>
=> "les paquets <b>pour lesquels</b> vous attendez des
informations." ?<br>
<br>
* "Querying everything"<br>
- "Interroger <b>à propos d'un peu tout</b>"<br>
=> "Interroger <b>sur tout</b>"?<br>
<br>
* "This output has been modified to meet size constraints. Try the
<command>rpm <br>
–qa</command> command to see the full output for your
system."<br>
- "Cette sortie a été adaptée aux contraintes de <b>volume.</b>
Essayez la commande <br>
<command>rpm –qa</command> sur votre système pour voir
une sortie complète."<br>
=> "...aux contraintes de <b>place.</b>" ?<br>
<br>
* "You can take advantage of the power of the Linux shells,
though, and the <br>
wonderful ability to pipe the output of one command into another
to work <br>
around this problem. With the large amount of output, you may want
to pipe <br>
the output to the <command>more</command> or
<command>less</command> <br>
programs, and display the output one page at a time."<br>
- "Vous pouvez, toutefois, tirer profit de la puissance des
interpréteurs de <br>
commande Linux et de la merveilleuse possibilité de canaliser la
sortie <br>
d'une commande en entrée d'une autre pour <b>travailler</b> le
problème. Avec une <br>
sortie volumineuse, vous pouvez canaliser la sortie par les
programmes <br>
<command>more</command> ou
<command>less</command> pour l'afficher page <br>
écran par page écran."<br>
=> "pour <b>contourner</b> le problème"<br>
<br>
* "You can take advantage of some of the options that the grep
command <br>
supports, including -i for ignoring the case of the string to
match, --<br>
regexp to pass a regular expression to grep, and -v, to output
only those <br>
entries that do not match the search string."<br>
- "Vous pouvez aussi tirer avantage de quelques options
acceptées par la <br>
commande grep : -i pour ne pas tenir compte de la casse de la
chaîne à <br>
rechercher, <b>-regexp</b> pour passer une expression régulière
comme paramètre et -<br>
v pour ne trier que les entrées qui ne comportent pas la chaîne
indiquée en <br>
paramètre."<br>
=> "<b>--regexp</b>"<br>
=> S'assurer que les caractères de "-v" ne soient pas
séparés par un retour à la ligne.<br>
<br>
* "X Window System graphical desktop application"<br>
- "<b>Applicationpour</b> le bureau graphique du système X
Window"<br>
=> "<b>Application pour</b>..."<br>
<br>
* "Window manager for controlling the layout of windows on the
screen"<br>
- "Gestionnaire de fenêtre pour contrôler la disposition <b>de
la fenêtre</b> à l'écran"<br>
=> "...pour contrôler la disposition <b>des fenêtres</b> à
l'écran"<br>
<br>
* "There are quite a few other Linux commands you can use in
pipelines with the <br>
<command>rpm –qa</command> command to better filter
and display the data, <br>
such as <command>wc –l</command> to count the number
of packages that you <br>
query. You can also use a number of other query options to find
out more <br>
specialized information from the RPM database."<br>
- "Il y a <b>quelques autres</b> commandes Linux que vous
pouvez utiliser <b>en tube de </b><br>
la commande <command>rpm –qa</command> pour mieux
filtrer l'affichage des <br>
données, comme <command>wc –l</command> pour compter
le nombre de paquets <br>
recherchés. Vous pouvez aussi utiliser un certain nombre d'options
de <br>
recherche pour trouver des informations plus spécialisées dans la
base de <br>
données RPM."<br>
=> "Il y a <b>un grand nombre d'autres</b> commandes..."<br>
=> "que vous pouvez utiliser <b>pour canaliser</b> la
commande..."<br>
<br>
* "For example, the grep command used in previous examples is
really a file. <br>
(Just about all Linux commands are a file of some sort, be it a
shell script <br>
or an executable application.) You can use a few Linux commands to
determine <br>
which package provides this handy program."<br>
- "Par exemple, la commande grep utilisée dans les exemples
précédents est en <br>
réalité un fichier (toutes les commandes Linux sont en quelque
sorte des <br>
fichiers, que ce soit un script d'interpréteur ou un exécutable <br>
d'application). Vous pouvez vous servir de quelques commandes
Linux pour <br>
déterminer <b>quel paquet fourni ce programme</b> si commode."<br>
=> "...quel paquet <b>fournit</b> ce programme..."<br>
<br>
* "First, we need the exact path to the file. For Linux commands,
you can use <br>
the <command>which</command> command, if the program
is in your path. (The <br>
grep program must be in your path, or commands with grep will
fail.)"<br>
- "D'abord, nous devons connaître le chemin exact conduisant
au fichier. Pour <br>
les commandes Linux, <b>utilisez
<command>which</command>, si le programme <br>
situe sur un des chemins</b> de votre environnement (le
programme grep doit être <br>
dans votre environnement, sinon la commande avec grep échouera)."<br>
=> "... utilisez <command>which</command> si le
programme <b>se<br>
situe</b> sur un des chemins..."<br>
<br>
* "file mail is not owned by any package"<br>
- "file mail is not owned by any package"<br>
=> lorsque je lance la commande, j'obtiens: "<b>erreur:
fichier mail: Aucun fichier ou dossier de ce type</b>"<br>
<br>
* "As you can see, the name of a command does not always
correspond directly to <br>
the name of the package that provides that command. This is where
the <br>
<command>rpm –qf</command> command proves very useful.
Otherwise, you would <br>
just have to know that OpenSSH is the project responsible for this
command."<br>
- "Comme vous le voyez, le nom d'une commande n'est pas en
corrélation directe <br>
avec le nom du paquet qui la fournit. C'est là que la commande
<command>rpm –<br>
qf</command> montre toute son utilité. Autrement, il vous <b>faudra</b>
juste <br>
savoir que OpenSSH est le nom du projet en charge de cette
commande."<br>
=> "Autrement, il vous <b>faudrait</b> juste savoir..."<br>
<br>
* "The sections on custom queries following in this chapter show
how you can <br>
query for any information stored in a package header, including
all of the <br>
information shown with <command>rpm –qi</command>, as
well as any other <br>
header tag."<br>
- "Les paragraphes suivants, relatifs aux interrogations
courantes, montrent <br>
comment questionner à propos des informations contenues dans
l'en-tête du <br>
paquet, y compris <b>toute celles</b> affichées avec
<command>rpm –qi</command>, <br>
comme toute autre rubrique d'en-tête."<br>
=> "<b>toutes </b>celles"<br>
<br>
* "Getting more information"<br>
- "Obtenir plus d'<b>information</b>"<br>
=> "Obtenir plus d'<b>informations</b>"<br>
<br>
* "Table 5-2 RPM File States"<br>
- "Tableau 5-2 : <b>état</b> des fichiers RPM"<br>
=> "Tableau 5-2 : <b>états</b> des fichiers RPM"<br>
<br>
* "The simple scripts shown here add an entry to the /etc/shells
file and clean <br>
up the entry when uninstalled."<br>
- "<b>Ce simple script</b> montré ici ajoute une entrée dans
le fichier /etc/shells à <br>
l'installation et nettoie l'entrée lors de la désinstallation."<br>
=> "<b>Ces simples scripts montrés ici ajoutent une entrée
dans le fichier /etc/shells à <br>
l'installation et nettoient l'entrée lors de la désinstallation.</b>"
(il y a 2 scripts)<br>
<br>
* "For example, a network server application may have been updated
to fix some <br>
security problems. In that case, you likely want to upgrade. Other
changes <br>
may not affect your site, leading you to decide not to upgrade."<br>
- "Par exemple, <b>un serveur réseau</b> peut avoir été mis à
niveau pour corriger des <br>
problèmes de sécurité. Dans ce cas, vous ferez vraisemblablement
cette mise <br>
à jour. D'autres modifications peuvent ne pas concerner votre
site, vous <br>
incitant à ne pas la faire."<br>
=> "Par exemple, <b>une application de serveur réseau</b>
peut avoir été mis à niveau..."<br>
<br>
* "To find information on a package and where it is documented,
use the <br>
<option>–qdi</option> option to rpm (a combination of
the <option>–q</<br>
option>, <option>–d</option>, and
<option>–i</option> options):"<br>
- "Pour trouver l'information sur un paquet, ainsi que <b>sa
situation</b>, utilisez <br>
l'option <option>–qdi</option> (combinaison des
options <option>–q</option>, <br>
<option>–d</option> et
<option>–i</option>) :"<br>
=> "Pour trouver l'information sur un paquet, ainsi que <b>l'emplacement
de sa documentation</b>..."<br>
<br>
* "Package name"<br>
- "Nom du paquet<b>.</b>"<br>
=> retirer la ponctuation<br>
<br>
* "If you want to mix array tags with non-array tags, you can use
an equals <br>
sign, <literal>=</literal>, in front of the tag name
to specify that the <br>
given tag should be repeated for each item in the array. For
example:"<br>
- "Si vous voulez mélanger des rubriques en tables avec des
rubriques isolées, <br>
utilisez <b>un signe égale</b> <literal>=</literal>
en préfixe du nom de la <br>
rubrique isolée pour indiquer qu'elle devra être répétée pour
chacun des <br>
éléments de la table. Par exemple :"<br>
=> "un signe <b>égal</b>"<br>
<br>
* "With the normal %{tag} syntax, this conditional syntax gets
complicated <br>
really fast. You need to break the elements down. For example:"<br>
- "Avec la syntaxe normale %{RUBRIQUE}, cette syntaxe
conditionnelle devient <br>
rapidement compliquée. Vous devrez <b>abandonner</b> les
éléments. Par exemple :"<br>
=> "Vous devrez <b>décomposer</b> les éléments."<br>
<br>
* "If the package has a value for the
<literal>EPOCH</literal> tag, you will <br>
see output as shown in this example. Most packages do not have an
<br>
<literal>EPOCH</literal> defined, in which case, you
will \\ see output like <br>
the following:"<br>
- "Si le paquet <b>le paquet</b> dispose d'une valeur pour la
rubrique <literal>EPOCH</<br>
literal>, vous verrez un affichage comme celui de cet exemple.
Mais la <br>
plupart des paquets ne définissent pas la rubrique
<literal>EPOCH</literal>, <br>
dans ce cas, vous verrez une sortie comme :"<br>
=> "le paquet" est répété en début de phrase<br>
<br>
* "The REQUIRENAME tag holds an array of required capability
names. The <br>
REQUIREVERSION tag holds an array of the versions of the required
<br>
capabilities. The REQUIREFLAGS tag ties the two together with a
set of bit <br>
flags that specify whether the requirement is for a version less
than the <br>
given number, equal to the given number, greater than or equal to
the given <br>
number, and so on."<br>
- "La rubrique REQUIRENAME contient la table des noms des
fonctionnalités <br>
requises. La rubrique REQUIREVERSION contient la table de leurs
numéros de <br>
version respectifs. La rubrique REQUIREFLAGS lie les deux <b>avec
un jeu de <br>
fanions qui indiquent</b> si la fonctionnalité requise doit
avoir un numéro de <br>
version inférieur à, égal à, plus grand ou égal au nombre indiqué,
et ainsi <br>
de suite."<br>
=> "...avec <b>un jeu d'indicateurs</b> qui <b>indique</b>..."
: 'flag' se traduit par 'indicateur' + 'indique' au singulier<br>
<br>
* "Array of flags for the capabilities this package conflicts"<br>
- "Table des <b>fanions</b> pour les fonctionnalités en
conflit avec le paquet"<br>
=> "Table des <b>indicateurs</b>"<br>
<br>
* "Array of flags for the capabilities this package requires"<br>
- "Table de <b>fanions</b> pour les fonctionnalités requises
pour le paquet"<br>
=> "Table <b>d'indicateurs</b>..."<br>
<br>
* "Array of flags for the capabilities this package obsoletes"<br>
- "Table des <b>fanions</b> pour les fonctionnalités que le
paquet rend obsolètes"<br>
=> "Table des <b>indicateurs</b>"<br>
<br>
* 343 : "Array of version numbers that this package conflicts"<br>
- "Table des <b>numéros de version </b>avec lesquels le
paquet est en conflit"<br>
=> Ici, version sans 's'<br>
<br>
* 349 : "Array of version numbers that this package requires"<br>
- "Table des <b>numéros de versions</b> des fonctionnalités
requises par le paquet"<br>
=> là, versions avec un 's' final<br>
<br>
* 355 : "Array of version numbers that this package obsoletes"<br>
- "Table des <b>numéros de version</b> des fonctionnalités
rendues obsolètes"<br>
=> à nouveau pas de 's'<br>
<br>
* Remplacer "fanion" par "indicateur" dans les paragraphes :<br>
- 359<br>
- 363<br>
- 402<br>
- 412<br>
- 434<br>
<br>
* "For those requirements that have specific version numbers, this
command <br>
prints out the version number along with the operator, such as
&gt;= for a <br>
version greater than or equal to the given number."<br>
- "Pour les conditions dépendant d'un numéro de version
spécifique, cette <br>
commande affiche le numéro de version qualifié par un opérateur,
comme &gt;= <br>
pour une version dont le numéro doit être <b>supérieur</b> à une
valeur donnée."<br>
=> "...dont le numéro doit être supérieur <b>ou égal </b>à
une valeur donnée.<br>
<br>
* 410 : "Array of inodes for each file"<br>
- "<b>Tables</b> des nœuds d'index de chaque fichier"<br>
=> "<b>Table</b>" au singulier, comme partout ailleurs<br>
<br>
* 422 : "When listing file information, use the square bracket
array syntax with your <br>
query formats. You can use the perms special formatting option for
the file <br>
modes. For example:"<br>
- "Quand vous listez les informations des fichiers, utilisez
la syntaxe avec <br>
des crochets de table dans les formats d'interrogation. Vous
pouvez utiliser <br>
l'option spéciale de format des droits d'accès pour le mode des
fichiers. <br>
Par exemple :"<br>
=> "Vous pouvez utiliser l'option spéciale de format <b>«
perms » </b>des droits d'accès..."<br>
<br>
* 444 : "For example, you can list the version of RPM that created
a package with a <br>
command like the following:"<br>
- "Par exemple, vous pouvez lister <b>les versions de RPM
avec laquelle</b> le paquet <br>
a été créé avec une commande comme celle-ci :"<br>
=> "...<b>la version</b> de RPM avec laquelle..."<br>
<br>
* 469 : "In addition to querying the RPM database about installed
packages, the rpm <br>
command provides the handy ability to extract information from RPM
files. <br>
This is very useful for determining whether you want to install a
given <br>
package or not. It also helps with the simple task of figuring out
what a <br>
package’s purpose, especially if names like kudzu, anaconda, or
dia don’t <br>
immediately tell you what the corresponding packages provide."<br>
- "En plus de questionner la base de données RPM au sujet des
paquets <br>
installés, la commande rpm fournit la possibilité pratique
d'extraire de <br>
l'information des fichiers RPM. Cette information est très utile
pour <br>
décider, <b>ou ne pas</b>, de l'installation d'un paquet. Cela
permet aussi de <br>
comprendre quels sont les objectifs du paquet, en particulier si
son nom tel <br>
kudzu, anaconda ou dia ne suggère pas ce que le paquet
correspondant fournit."<br>
=> " utile pour décider, <b>ou pas</b>, <b>d'installer</b>
<b>un </b>paquet..."<br>
<br>
* 484 : "Names the proxy system"<br>
- "<b>Noms</b> <b>dans</b> le système de proxy"<br>
=> "<b>Nomme</b> le système de proxy"<br>
<br>
* 504 : "File size differs."<br>
- "Taille de fichier <b>diffèrente</b>."<br>
=> "Taille de fichier <b>différente</b>."<br>
=> Idem pour :<br>
- 506<br>
- 508<br>
- 514<br>
- 516<br>
- 518<br>
<br>
* 556 : "As mentioned in <xref linkend="ch-rpm-overview" />
, the RPM database is <br>
stored in /var/lib/rpm. The files in that directory are Berkeley
DB files, <br>
as shown by the file command:"<br>
- "Comme mentionné au <xref linkend="ch-rpm-overview"
/>, la base de données <br>
RPM est située dans le <b>répertoire /var/lib/rpm</b>. Les
fichiers dans ce <br>
répertoires sont des fichiers DB Berkeley, ainsi que le montre la
commande :"<br>
=> 2 espaces entre "répertoire" et "/var/lib/rpm"<br>
=> Pareil en 563<br>
<br>
* 558 : "Each file is a separate database in Berkeley DB format,
except for a few <br>
__db data files. (These are not really X11 font files, just plain
data <br>
files. The file command is confused by the data in the files.)"<br>
- "Chaque fichier est une base de données distincte au format
DB Berkeley, <br>
excepté pour quelques rares fichiers __db data (ce ne sont pas en
réalité <br>
des fichiers de polices X11, mais uniquement de données brutes. Le
fichier <br>
de commande est <b>incorporé</b> dans les données des fichiers)."<br>
=> Tu as traduit "confused" par "incorporé" alors qu'n
elisant l'original je comprends plus le sens de "confusion" entre
les fichiers de polices X11 et les données __db.<br>
<br>
* 575 : "If the RPM system cannot be rebuilt, you may have to
reinstall the operating <br>
system to recreate a clean system. In general, if things are this
far gone, <br>
reinstalling may be your best answer instead of wiping the RPM
database and <br>
creating an empty database."<br>
- "Si le système <b>rpm</b> ne peut pas être rebâti, vous
devrez peut-être réinstaller <br>
le système d'exploitation pour recréer un système propre. En règle
générale, <br>
si les choses sont allées aussi loin, la réinstallation peut être
une <br>
réponse préférable à celle d'effacer la base de données RPM et
d'en créer <br>
une vide."<br>
=> "Si le système <b>RPM</b>..."<br>
<br>
* 576 : "You can also use the
<option>--dbpath</option> option to tell the rpm <br>
command to create an RPM database in a different directory."<br>
- "Vous pouvez aussi utiliser l'option
<option>--dbpath</option> pour demander <br>
à la commande rpm de créer une base de données <b>dans une
répertoire</b> différent."<br>
=> "Vous pouvez aussi utiliser l'option
<option>--dbpath</option> pour demander <br>
à la commande rpm de créer une base de données <b>dans un
répertoire</b> différent."<br>
<br>
* 582 : "The RPM database maintains a lot of information about the
files and packages <br>
on your system. Thus, it is crucial for managing your Linux
systems. You <br>
should back up the RPM database before and after any installation,
upgrade, <br>
or removal of packages."<br>
- "La base de données RPM contient un ensemble d'informations
au sujet des <br>
fichiers et paquets sur votre système. Elle est donc essentielle à
la <br>
gestion des systèmes Linux. <b>Vous devez sauvegarder</b> la base
de données RPM <br>
avant et après chaque installation, mise à niveau ou <b>enlèvement</b>
de paquet."<br>
=> "Vous <b>devriez</b> sauvegarder..."<br>
=> "<b>suppression</b> de paquet."<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Le 12/08/2012 10:41, Damien Gourbiere a écrit :<br>
</div>
<blockquote cite="mid:50276C3F.9050208@gmail.com" type="cite">Je
prends la relecture mais comme c'est une gros morceau, ça risque
de durer quelques jours. <br>
<br>
Le 26/07/2012 22:19, Gérard a écrit : <br>
<blockquote type="cite">Le 26/07/2012 22:16, Gérard a écrit : <br>
<blockquote type="cite">Le 22/07/2012 11:35, "Gérard - g.mail" a
écrit : <br>
<blockquote type="cite">Sans commentaire <br>
Gé <br>
</blockquote>
Ma proposition jointe. <br>
Gé <br>
<br>
</blockquote>
Le même, mais avec sujet mis à jour. <br>
Voir le po dans le précédent. <br>
Scuse me! <br>
<br>
-- <br>
trans-fr mailing list <br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated"
href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext"
href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
</body>
</html>