--- for_use_anaconda_master_fr.po 2012-08-24 08:33:00.673636079 +0200 +++ for_use_anaconda_master_fr1.po 2012-08-27 08:50:09.602355002 +0200 @@ -21,12 +21,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-22 18:32-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 21:05+0000\n" -"Last-Translator: clumens \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-25 16:50+0100\n" +"Last-Translator: Bribanick Dominique \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" @@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "Installation graphique non disponible. Démarrage en mode texte." #: anaconda:624 #, c-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Veuillez installer@%s ssh pour commencer l'installation" #: anaconda:626 msgid "Please ssh install@ to continue installation." -msgstr "" +msgstr "Veuillez installer@%s ssh pour continuer l'installation" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "Système de fichiers /boot" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "%s ne peut pas être de type %s." #: pyanaconda/bootloader.py:437 #, python-format msgid "%s must be mounted on one of %s." -msgstr "" +msgstr "%s doit être monté sur l'un des %s" #: pyanaconda/bootloader.py:449 #, python-format msgid "%s must be between %d and %d MB in size" msgstr "%s doit avoir une taille comprise entre %d et %d Mio" @@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "%s doit être compris dans le premier %d Mio du disque." #: pyanaconda/bootloader.py:491 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." -msgstr "" +msgstr "%s doit être une partition primaire" #: pyanaconda/bootloader.py:614 pyanaconda/bootloader.py:704 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s ne peut pas être sur un périphérique chiffré." @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "Après l'extinction, veuillez réaliser une IPL manuelle depuis %s pour continuer l'installation." #: pyanaconda/kickstart.py:156 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." -msgstr "" +msgstr "Le certificat Escrow %s nécessite une connexion réseau" #: pyanaconda/kickstart.py:164 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n" @@ -430,10 +430,16 @@ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"L'environnement de dépannage va essayer de trouver votre installation Linux et la monter sous le répertoire %s. Vous pourrez ensuite apporter toutes " +"les modifications demandées par votre système. Si vous voulez continuer cette étape choisissez « Poursuivre ». Vous pouvez aussi choisir de monter " +"votre fichier en lecture seule au lieu de lecture écriture en choisissant « Lecture seule ». \n" +"\n" +"Si, pour une raison quelconque, ce processus échoue vous pouvez choisir « Ignorer », cette étape sera ignorée et vous serez redirigé vers la ligne de commande.\n" +"\n" #: pyanaconda/rescue.py:255 pyanaconda/storage/__init__.py:142 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:95 msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" @@ -985,23 +991,23 @@ "select a different set of software now." msgstr "L'installation par défaut de %s est une installation minimale. Vous pouvez, si vous le souhaitez, sélectionner un ensemble de logiciels différents dès à présent." #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1081 msgid "Starting package installation process" -msgstr "" +msgstr "Démarrage du processus d'installation" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1267 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "Mise à niveau" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1269 msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1342 msgid "Performing post-install setup tasks" -msgstr "" +msgstr "Exécution de la configuration post-installation" #: pyanaconda/storage/__init__.py:134 msgid "Encrypt device?" msgstr "Clé de chiffrage ?" @@ -1147,10 +1153,13 @@ msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk " "label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type " "partition." msgstr "" +"Votre système BIOS nécessite une partition spéciale pour démarrer le nouveau disque " +"%s au format GPT. Pour continuer, veuillez créer une partition de type « BIOS Boot » " +"de 1 Mio." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1572 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " @@ -1202,16 +1211,16 @@ msgstr "Création de %(type)s sur %(device)s" #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %(device)s" -msgstr "" +msgstr "Redimensionnement du système de fichiers sur %(device)s" #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608 #, python-format msgid "Migrating filesystem on %(device)s" -msgstr "" +msgstr "Migration du système de fichiers sur %(device)s" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:311 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "Échec de vginfo pour %s" @@ -1423,394 +1432,410 @@ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "Impossible de configurer le périphérique zFCP %(devnum)s en mode hors ligne (%(e)s)." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37 msgid "Installation Hub" -msgstr "" +msgstr "Installation du Hub" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:111 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" -msgstr "" +msgstr "\tInstallation terminée. Appuyez sur « Entrée » pour quitter" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:28 msgid "Install hub" -msgstr "" +msgstr "Installez le hub" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" -msgstr "" +msgstr "Nom par défaut du HUB" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301 msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107 msgid "Please complete all spokes before continuing" -msgstr "" +msgstr "Veuillez remplir tous les champs avant de continuer" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407 msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: " -msgstr "" +msgstr " Veuillez faire votre choix ci-dessus [« q » pour quitter | « c » pour continuer] : " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:31 msgid "Set root password" -msgstr "" +msgstr "Définir le mot de passe administrateur" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:45 msgid "Password is not set." -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe n'est pas défini." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:47 msgid "Password is set." -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe est défini." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner un nouveau mot de passe administrateur. Vous devrez le saisir deux fois." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Mot de passe :" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password (confirm): " -msgstr "" +msgstr "Confirmation du mot de passe :" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:62 msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:44 msgid "Use All Space" -msgstr "" +msgstr "Utilisez tout l'espace" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:45 msgid "Replace Existing Linux system(s)" -msgstr "" +msgstr "Remplacez les systèmes Linux existants" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:46 msgid "Use Free Space" -msgstr "" +msgstr "Utilisez l'espace libre" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:89 msgid "Install Destination" -msgstr "" +msgstr "Destination de l'installation" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:109 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:344 msgid "No disks selected" -msgstr "" +msgstr "Pas de disques sélectionnés" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:351 msgid "Error checking storage configuration" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la vérification de la configuration de l'espace de stockage" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:119 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:353 msgid "Automatic partitioning selected" -msgstr "" +msgstr "Partitionnement automatique sélectionné" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:355 msgid "Custom partitioning selected" -msgstr "" +msgstr "Partitionnement personnalisé sélectionné" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:466 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." -msgstr "" +msgstr "Pas de disque sélectionné : veuillez en choisir au moins un pour l'installation." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:405 msgid "Probing storage..." -msgstr "" +msgstr "Test de l'espace de stockage..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:249 msgid "Generating updated storage configuration" -msgstr "" +msgstr "Générer une configuration de stockage mise à jour" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:248 msgid "Checking storage configuration..." -msgstr "" +msgstr "Vérification de la configuration de l'espace de stockage" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:292 msgid "Autopartitioning Options" -msgstr "" +msgstr "Options de l'auto-partitionnement" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to" " use for the install target." msgstr "" +"L'installation requière le partitionnement de votre disque dur. Sélectionnez quel espace " +"utiliser pour la cible de l'installation." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30 msgid "Timezone settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de fuseau horaire" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuseau horaire %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57 msgid "Timezone is not set." -msgstr "" +msgstr "Le fuseau horaire n'est pas défini" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" -msgstr "" +msgstr "Fuseaux horaire disponibles pour la région %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68 msgid "Available regions" -msgstr "" +msgstr "Régions disponibles" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" +"Veuillez sélectionner un fuseau horaire.\n" +"Utilisez les chiffres ou inscrivez les noms directement [b pour la liste des régions, q pour quitter] :" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44 msgid "Default spoke title" -msgstr "" +msgstr "Titre par défaut du champ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54 msgid "testing status..." -msgstr "" +msgstr "test du status..." #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:57 msgid "Press enter to exit." -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur « Entrée » pour quitter." #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:66 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Question" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:89 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " -msgstr "" +msgstr "Veuillez répondre « oui » ou « non » :" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:92 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "oui" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:97 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "non" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:105 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" -msgstr "" +msgstr "INSTALLATION DE %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:121 msgid "_Exit Installer" -msgstr "" +msgstr "_Quittez l'installateur" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:134 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Non" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:134 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Oui" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44 msgid "DEFAULT TITLE" -msgstr "" +msgstr "TITRE PAR DÉFAUT" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" -msgstr "" +msgstr "LOCALISATION" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" -msgstr "" +msgstr "LOGICIEL" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:219 msgid "" "When all items marked with this icon are complete, installation will " "automatically continue." msgstr "" +"Quand tous les items marqués avec ces icônes seront remplis, l'installation se " +"poursuivra automatiquement." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:221 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" +"Veuillez compléter les items marqués avec ces icônes avant de passer à la prochaine " +"étapes." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:183 msgid "Complete!" -msgstr "" +msgstr "Terminé !" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:61 #, python-format msgid "New %s %s Installation" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle installation %s %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:146 msgid "MANUAL PARTITIONING" -msgstr "" +msgstr "PARTITIONNEMENT MANUEL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:360 #, python-format msgid "%d storage device selected" msgid_plural "%d storage devices selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dispositif de stockage %d sélectionné" +msgstr[1] "Dispositifs de stockages %d sélectionnés" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:556 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:492 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" +"La zone « swap » sur votre ordinateur est utilisée par le\n" +"système lorsque que vous n'avez plus d'espace mémoire." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:495 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" +"La zone « boot » sur votre ordinateur est l'endroit où\n" +"les fichiers nécessaires pour démarrer le système sont stockés." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:498 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" +"La zone « root » sur votre ordinateur est l'endroit où\n" +"les fichiers systèmes et les applications sont stockés." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:501 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" +"La zone « home » sur votre ordinateur est l'endroit où toutes\n" +"vos données personnelles sont stockées." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:504 msgid "No one knows what this could possibly be for." -msgstr "" +msgstr "Personne ne sait si cela pourrait être possible" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:669 msgid "This file system does not support labels." -msgstr "" +msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge les labels" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:687 msgid "This file system may not be resized." -msgstr "" +msgstr "Ce système de fichiers ne peut pas être redimensionné" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1001 msgid "BTRFS" -msgstr "" +msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1009 msgid "LVM" -msgstr "" +msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1012 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1015 msgid "Standard Partition" msgstr "Partition standard" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:44 msgid "Note: pool servers may not be available all the time" -msgstr "" +msgstr "Attention : les serveurs pool peuvent ne pas être disponibles tout le temps" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:252 msgid "DATE & TIME" -msgstr "" +msgstr "DATE ET HEURE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:694 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" -msgstr "" +msgstr "Vous devez configurer d'abord le réseau si vous voulez utiliser NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:699 msgid "You have no working NTP server configured" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas de serveur NTP configuré" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:149 msgid "KEYBOARD" -msgstr "" +msgstr "CLAVIER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:87 msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "" +msgstr "Statut inconnu (absent)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" -msgstr "" +msgstr "Statut inconnu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Non pris en charge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" -msgstr "" +msgstr "Microprogramme manquant" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" -msgstr "" +msgstr "Câble débranché" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Indisponible" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Déconnecté" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Connexion" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Authentification requise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Connecté" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Déconnexion" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de la connexion" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:545 msgid "unplugged" -msgstr "" +msgstr "débranché" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:558 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:560 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Sans fil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:647 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:341 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:717 msgid "IPv4 Address" @@ -1825,804 +1850,842 @@ #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:650 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:652 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1358 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:706 #, python-format msgid "%d Mb/s" -msgstr "" +msgstr "%d Mio/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:882 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:888 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:892 msgid "Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Entreprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:897 widgets/src/SpokeSelector.c:52 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucune" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:911 msgid "NETWORK CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURATION DU RÉSEAU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:934 msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "Non connecté" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:941 #, python-format msgid "Wireless (%s) connected to %s" -msgstr "" +msgstr "Le sans fil (%s) est connecté à %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:944 #, python-format msgid "Wired (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "Le réseau câblé (%s) est connecté" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:954 #, python-format msgid "Connected devices: %s" -msgstr "" +msgstr "Périphériques connectés : %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:47 msgid "SOFTWARE SELECTION" -msgstr "" +msgstr "SÉLECTION DE LOGICIELS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:85 msgid "Checking software dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Vérification des dépendances du logiciel..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:91 msgid "Error checking software dependencies" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances du logiciel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:131 msgid "Error checking software selection" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la vérification de la sélection des logiciels" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:134 msgid "Installation source not set up" -msgstr "" +msgstr "La source d'installation n'est pas mise en place" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:142 msgid "Custom software selected" -msgstr "" +msgstr "La personnalisation des logiciels est sélectionnée" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:144 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:534 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:562 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Rien de sélectionné" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:45 msgid "Downloading package metadata..." -msgstr "" +msgstr "Téléchargement des métadonnées du paquet..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164 msgid "Downloading group metadata..." -msgstr "" +msgstr "Téléchargement des métadonnées du groupe..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175 msgid "No installation source available" -msgstr "" +msgstr "Pas de sourde d'installation disponible" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:226 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances du logiciel. Cliquez pour les détails." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:269 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Quitter" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:269 msgid "_Remove Packages" -msgstr "" +msgstr "_Supprimer des paquets" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:270 msgid "_Modify Software Source" -msgstr "" +msgstr "_Modifier la source des logiciels" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:46 msgid "Error downloading package metadata..." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du téléchargement des métadonnées du paquet..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:139 msgid "This media is good to install from." -msgstr "" +msgstr "Ce support est bon pour l'installation." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:141 msgid "This media is not good to install from." -msgstr "" +msgstr "Ce support n'est pas bon pour l'installation." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:336 msgid "Getting info about requested repository" -msgstr "" +msgstr "Obtention des informations sur les dépôt requis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:359 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:265 msgid "enter URL of your desired repository" -msgstr "" +msgstr "entrez l'URL du dépôt désiré" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:417 msgid "INSTALLATION SOURCE" -msgstr "" +msgstr "SOURCE D'INSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:506 msgid "Failed to set up install source" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de le mise en place de la source d'installation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:508 msgid "Failed to set up install source, check the repo url" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de le mise en place de la source d'installation, vérifiez l'url du dépôt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510 msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de le mise en place de la source d'installation, vérifiez l'url du dépôt " +"et les paramètres du proxy." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 msgid "Not ready" -msgstr "" +msgstr "Pas prêt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:551 #, python-format msgid "NFS server %s" -msgstr "" +msgstr "Serveur NFS %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:553 msgid "CD/DVD drive" -msgstr "" +msgstr "Lecteur de CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:558 msgid "Closest mirror" -msgstr "" +msgstr "Miroir le plus proche" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:560 msgid "Error setting up software source" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la mise en place de la source des logiciels" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:136 #, python-format msgid "" "You have plenty of space to install %s, so we can automatically\n" "configure the rest of the installation for you.\n" "\n" "You're all set!" msgstr "" +"Vous avez beaucoup d'espace pour installer %s, aussi nous pouvons automatiquement\n" +"configurer le reste de l'installation pour vous.\n" +"\n" +"Vous êtes paré !" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:152 #, python-format msgid "" "Your current %s software selection requires %s of available " "space." msgstr "" +"Votre sélection de logiciels %s requière %s d'espace libre." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:189 #, python-format msgid "" "%s\n" "The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" +"%s\n" +"Les disques que vous avez sélectionnés ont les quantités suivantes d'espace libre :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:197 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s, but we can help you\n" "reclaim space by shrinking or removing existing partitions." msgstr "" +"Vous n'avez pas assez d'espace disponible pour installer %s, mais nous pouvons vous aider\n" +"à récupérer de l'espace en réduisant ou supprimant des partitions existantes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:215 #, python-format msgid "" "%s\n" "You don't have enough space available to install %s, even if you used all of the free space\n" "available on the selected disks." msgstr "" +"%s\n" +"Vous n'avez pas assez d'espace disponible pour installer %s, même si vous utilisez tout l'espace libre\n" +"disponible sur le disque sélectionné." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:225 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s, even if you used all of the free space\n" "available on the selected disks. You could add more disks for additional space,\n" "modify your software selection to install a smaller version of %s, or quit the installer." msgstr "" +"Vous n'avez pas assez d'espace disponible pour installer %s, même si vous utilisez tout l'espace libre\n" +"disponible sur le disque sélectionné. Vous pouvez ajouter d'autres disques pour avoir de l'espace supplémentaire,\n" +"modifier votre sélection de logiciels pour installer une version plus petite de %s, ou quitter l'installateur." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:266 msgid "INSTALLATION DESTINATION" -msgstr "" +msgstr "CIBLE DE L'INSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:245 msgid "LANGUAGE" -msgstr "" +msgstr "LANGUE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:122 msgid "DATA" -msgstr "" +msgstr "DONNÉES" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:127 msgid "SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "SYSTÈME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:208 #, python-format msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas encore créé de point de montage pour l'installation de %s %s :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:223 msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon." -msgstr "" +msgstr "Ou, créer ci-dessous de nouveaux points de montage avec l'icône « + »." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:83 msgid "Region:" -msgstr "" +msgstr "Région :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:116 msgid "City:" -msgstr "" +msgstr "Ville :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:158 msgid "Network Time" -msgstr "" +msgstr "Heure du réseau" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:249 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:281 msgid "00" -msgstr "" +msgstr "00" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:265 msgid ":" -msgstr "" +msgstr " : " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:393 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:409 msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 msgid "24-hour" -msgstr "" +msgstr "24-heure" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:471 msgid "AM/PM" -msgstr "" +msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:635 msgid "Add and mark for usage NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Ajouter et marquer pour l'utilisation des serveurs NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:716 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nom d'hôte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:731 msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "En fonctionnement" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:739 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Utiliser" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:75 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to make software\n" "updates available for you." msgstr "" +"Nous aurons besoin de l'accès au réseau pour récupérer des informations sur votre localisation\n" +"et pour faire les mises à jour logicielles disponibles pour vous." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:313 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:689 msgid "Hardware Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse du matériel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:703 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1213 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Vitesse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:369 msgid "Subnet Mask" -msgstr "" +msgstr "Masque de sous-réseau" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:383 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1386 msgid "Default Route" -msgstr "" +msgstr "Route par défaut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:398 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:760 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1401 msgid "DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:546 msgid "C_onfigure..." -msgstr "" +msgstr "C_onfigurer..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:883 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897 msgid "_Network Name" -msgstr "" +msgstr "_Nom du réseau" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:913 msgid "Network Name" -msgstr "" +msgstr "Nom du réseau" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:927 msgid "Security Key" -msgstr "" +msgstr "Clé de sécurité" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1017 msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "" +msgstr "_Utilisez comme Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1037 msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "" +msgstr "_Arrêtez le Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1057 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1428 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1714 msgid "_Configure..." -msgstr "" +msgstr "_Configurer..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1199 msgid "IMEI" -msgstr "" +msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1227 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1542 msgid "VPN Type" -msgstr "" +msgstr "Type de VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1556 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Passerelle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1570 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nom du groupe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1584 msgid "Group Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe du groupe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1598 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1842 msgid "_Method" -msgstr "" +msgstr "_Méthode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1870 msgid "_Configuration URL" -msgstr "" +msgstr "_Configuration de l'URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1900 msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy _HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1916 msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy H_TTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1932 msgid "_FTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1948 msgid "_Socks Host" -msgstr "" +msgstr "Hôte _socks" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2155 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Déverrouiller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2176 msgid "Air_plane Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Air_plane" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:74 msgid "Choose your environment" -msgstr "" +msgstr "Choisissez votre environnement" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:207 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "colonne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158 msgid "Choose your add-ons" -msgstr "" +msgstr "Choisissez vos add-on" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:232 msgid "_Add custom add-on..." -msgstr "" +msgstr "_Ajouter des add-on personnalisés..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:163 msgid "Cancel & _add more disks" -msgstr "" +msgstr "Annuler et _ajouter plus de disques" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:239 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:503 msgid "INSTALLATION OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPTIONS D'INSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:381 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625 msgid "Here we'll describe what your options are." -msgstr "" +msgstr "Ici, nous allons décrire quelles sont vos options." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:110 msgid "Let me _review & customize the partitioning of the disks anyway." -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi _examiner et personnaliser le partitionnement des disques de toute façon." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:182 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:445 msgid "_Modify software selection" -msgstr "" +msgstr "_Modifier la sélection de logiciels" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:202 msgid "Reclaim _space" -msgstr "" +msgstr "Récupérer de l'_espace" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:252 msgid "" "I don't need help; let me _review & customize disk partitioning to reclaim " "space." msgstr "" +"Je n'ai pas besoin d'aide ; laissez-moi _examiner et personnaliser le partitionnement " +"pour récupérer de l'espace." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:275 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:519 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" +"Nous allons décrire ici combien d'espace est nécessaire pour la sélection " +"de logiciels courante." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:541 msgid "disk free" -msgstr "" +msgstr "espace libre sur le disque" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:314 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:558 msgid "Free space available for use." -msgstr "" +msgstr "Espace libre disponible pour utilisation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:328 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:572 msgid "fs free" -msgstr "" +msgstr "fs libre" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:589 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." -msgstr "" +msgstr "Espace libre indisponible mais récupérable depuis des partitions existantes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:426 msgid "_Quit installer" -msgstr "" +msgstr "_Quitter l'installateur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:22 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:693 msgid "LOCAL STANDARD DISKS" -msgstr "" +msgstr "DISQUES LOCAUX STANDARDS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:755 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1585 msgid "summary" -msgstr "" +msgstr "sommaire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:775 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:91 widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgid "_CONTINUE" -msgstr "" +msgstr "_CONTINUER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:78 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" -msgstr "" +msgstr "AJOUTER UNE DISPOSITION DU CLAVIER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:93 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ajouter une disposition de clavier en le sélectionnant ci-dessous :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:122 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:219 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move\n" "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" +"Quelle disposition du clavier voulez-vous utiliser sur ce système ? Vous pouvez déplacer\n" +"une disposition au début de la liste pour en faire celle par défaut." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:261 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:393 msgid "Test the selected layout below:" -msgstr "" +msgstr "Testez la disposition choisie ci-dessous :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:426 msgid "Alt + Shift to switch layouts." -msgstr "" +msgstr "Alt + Shift pour modifier la configuration." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:439 msgid "_Options..." -msgstr "" +msgstr "_Options..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:37 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:70 msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" -msgstr "" +msgstr "AJOUTER DES ADD-ON PERSONNALISÉS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:86 msgid "WHERE IS THE YUM REPOSITORY FOR YOUR ADD-ON?" -msgstr "" +msgstr "OÙ EST LE DÉPÔT YUM POUR VOS ADD-ON ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:144 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Dépôt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:195 msgid "Fedora People Repositories" -msgstr "" +msgstr "Dépôts personnels de Fedora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:314 msgid "Standard YUM repository:" -msgstr "" +msgstr "Dépôts standards de YUM :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:451 msgid "_DONE" -msgstr "" +msgstr "_Fait" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:486 msgid "MEDIA VERIFICATION" -msgstr "" +msgstr "VÉRIFICATION DU MEDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:513 msgid "Verifying media, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Vérification du média, veuillez patienter..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:606 msgid "_CANCEL" -msgstr "" +msgstr "_ANNULER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:623 msgid "_ADD" -msgstr "" +msgstr "_AJOUTER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:653 msgid "_Enable HTTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "_Activer le proxy HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:688 msgid "Proxy URL" -msgstr "" +msgstr "URL du proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:703 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" -msgstr "" +msgstr "Exemple: squid.mysite.org:3128Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:783 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:884 msgid "WHICH INSTALLATION SOURCE WOULD YOU LIKE TO USE?" -msgstr "" +msgstr "QUELLE SOURCE D'INSTALLATION VOULEZ-VOUS UTILISER ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:897 msgid "_Auto-detected install media:" -msgstr "" +msgstr "Détection _automatique du média d'installation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:954 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1053 msgid "_Verify" -msgstr "" +msgstr "_Vérification" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:979 msgid "_ISO file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier _ISO :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1008 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Périphérique" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1036 msgid "_Choose an ISO" -msgstr "" +msgstr "_Choisissez un ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1078 msgid "On the _network:" -msgstr "" +msgstr "Sur le réseau :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1145 msgid "_Proxy setup..." -msgstr "" +msgstr "_Configuration du proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1176 msgid "NFS mount options:" -msgstr "" +msgstr "Options de montage NFS :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1190 msgid "This field is optional." -msgstr "" +msgstr "Ce champ est optionnel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1220 msgid "UPDATES" -msgstr "" +msgstr "MISES À JOUR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1233 msgid "" "_Don't install the latest available software updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" +"_N'installez pas les dernières mises à jour logicielles disponibles. Installez " +"d'abord la version par défaut fournie par la source d'installation." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21 msgid "_Get me out of here!" -msgstr "" +msgstr "_Sortez-moi d'ici !" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 msgid "_I accept my fate." -msgstr "" +msgstr "_Je sais ce que je fais." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:70 msgid "This is unstable, pre-release software." -msgstr "" +msgstr "Ceci est un logiciel instable en préversion " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six\n" "months in the future. But, there are bugs. Bugs everywhere.\n" "Bugs you must live with. This OS of the future isn't a stable\n" "OS you can rely on. It's for testing purposes only." msgstr "" +"Vous vous réveillez dans un installateur d'OS à Tombouctou, et c'est\n" +"6 mois dans le futur. Mais il y a des bogues. Des bogues partout\n" +"Des bogues avec lesquels vous allez devoir vivre. Cet OS du futur n'est pas un\n" +"OS stable sur lequel vous pouvez compter. Il est fait uniquement à des fins de tests." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:242 msgid "WELCOME TO %s %s." -msgstr "" +msgstr "BIENVENUE SUR %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:259 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:303 msgid "nativeName" -msgstr "" +msgstr "Langue locale" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319 msgid "englishName" -msgstr "" +msgstr "Langue anglaise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:40 msgid "_Add mount point" -msgstr "" +msgstr "_Ajouter un point de montage" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:75 msgid "Desired Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Capacité désirée :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:90 msgid "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "Point de montage :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:105 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" -msgstr "" +msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU POINT DE MONTAGE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:123 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" +"Plus d'options de personnalisation seront disponible\n" +"après avoir créé le point de montage ci-dessous." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:169 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" +"Ce point de montage est déjà\n" +"utilisé. Voulez vous en essayer un autre ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:194 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" -msgstr "" +msgstr "par exemple : « 20 Gio » , « 500 Mio » (sans les guillemets)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:256 msgid "_Delete It" -msgstr "" +msgstr "_Supprimez-le" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:283 msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "all of the data on %s?" msgstr "" +"Êtes-vous sur de vouloir effacer\n" +"toutes les données sur %s ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:434 msgid "" "When you create mount points for your %s %s install,\n" "you'll be able to view their details here." msgstr "" +"Lorsque vous créerez un point de montage pour votre installation %s %s,\n" +"vous serez en mesure de consulter les détails ici." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:457 msgid "Selected Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique sélectionné" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:475 msgid "Device description" -msgstr "" +msgstr "Description du périphérique" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:514 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Label:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:542 msgid "Desired Capacity (MB):" -msgstr "" +msgstr "Capacité souhaitée (en Mio):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:591 msgid "Device Type:" -msgstr "" +msgstr "Type de périphérique :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:606 msgid "File System:" -msgstr "" +msgstr "Système de fichiers :Technology:" -msgstr "" +msgstr "Technologie :" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1400 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Personnaliser..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1473 msgid "AVAILABLE SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPACE DISPONIBLE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1525 msgid "TOTAL SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPACE TOTAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1564 msgid "_FINISH PARTITIONING" -msgstr "" +msgstr "_PARTITIONNEMENT TERMINÉ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:22 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:76 msgid "SELECTED DISKS" -msgstr "" +msgstr "DISQUES SÉLECTIONNÉS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:107 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" @@ -2702,98 +2765,109 @@ msgid "Free" msgstr "Libre" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:188 msgid "Disk summary goes here" -msgstr "" +msgstr "Le résumé du disque est ici" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:23 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely caused by an error with\n" "your installation source. You can attempt to remove these packages from your installation,\n" "change your installation source, or quit the installer." msgstr "" +"Les logiciels suivant marqués pour installation ont des erreurs. Cela est probablement dû à une erreur avec\n" +"votre source d'installation. Vous pouvez essayé de supprimer ces paquets de votre installation,\n" +"modifier votre source d'installation ou quitter l'installateur." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" +"Êtes-vous sur de vouloir quitter le\n" +"processus d'installation ?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:73 widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgid "_QUIT" -msgstr "" +msgstr "_QUITTER" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:134 msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready\n" "for you to use! Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" +"%s s'est installé avec succès sur votre système et est près\n" +"à fonctionner. Allez-y et redémarrer pour commencer à l'utiliser !" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146 msgid "_REBOOT" -msgstr "" +msgstr "_REDÉMARRER" #: widgets/src/BaseWindow.c:83 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" -msgstr "" +msgstr "INSTALLATION DE LA DISTRIBUTION" #: widgets/src/BaseWindow.c:84 msgid "SPOKE NAME" -msgstr "" +msgstr "NOM DU CHAMP" #: widgets/src/BaseWindow.c:85 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" -msgstr "" +msgstr "PRE-RELEASE / TESTING" #: widgets/src/DiskOverview.c:50 msgid "New Device" -msgstr "" +msgstr "Nouveau périphérique" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "0 MB" -msgstr "" +msgstr "0 Mio" #: widgets/src/MountpointSelector.c:48 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Administrateur" #: widgets/src/MountpointSelector.c:49 msgid "0 GB" -msgstr "" +msgstr "0 Gio" #: widgets/src/SpokeSelector.c:53 msgid "New Selector" -msgstr "" +msgstr "Nouveau sélecteur" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue sur Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" -msgstr "" +msgstr "Essayez Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the Activities Overview at any later time." msgstr "" +"Vous êtes en train de lancer Fedora depuis un live média.\n" +"Vous pouvez l'installer maintenant, ou choisir « Installer sur le disque dur » dans la vue d'ensemble des activités plus tard." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" +"Vous pouvez choisir « Installer sur le disque dur »\n" +"dans la vue d'ensemble des activités plus tard." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermé" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installer sur le disque dur"