<br><br><div class="gmail_quote">Le 19 octobre 2012 06:10, dominique chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 18 octobre 2012 21:46, &quot;Gérard - g.mail&quot; <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">

  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div>Le 18/10/2012 19:35, dominique chepioq
      a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"><div><div><br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">Le 14 octobre 2012 13:10, dominique
        chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span>
        a écrit :<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
          Bonjour<br>
          j&#39;ai pris celui-ci : <a href="https://fedora.transifex.com/projects/p/firewalld/language/fr/" target="_blank">https://fedora.transifex.com/projects/p/firewalld/language/fr/</a><br>
          <br>
          Voila le diff, il y aura surement des corrections à faire, vu
          que je maitrise mal firewalld.<br>
          <br>
          Bonne lecture<span><font color="#888888"><br>
              <br>
              Dominique<br>
            </font></span></blockquote>
      </div>
      <br>
      Personne n&#39;a de commentaire ?<br>
      <br>
      Je passe en DCPC<br>
      <br>
      Dominique<br>
      <br>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <br>
      </div></div><div><pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </div></blockquote>
    Bonsoir Dominique,<br>
    <br>
    Pourrais-tu patienter quelques jours supplémentaires avant d&#39;entamer
    le DCPC?<br>
    Je regarde ta traduction et j&#39;ai un gros doute que je voudrais
    lever. Mais je dois faire des recherches.<br>
    Je me pose la question &quot;Shields Up&quot; c&#39;est &quot;Boucliers levés&quot; c&#39;est à
    dire protection enlevée ou bien comme tu l&#39;as traduit &quot;Protection
    activée&quot;, c&#39;est à dire bouclier baissé !!! L&#39;embêtant c&#39;est que ton
    interprétation et la mienne sont exactement opposées. En effet, on
    compare souvent le firewall à un mur dans lequel on ménage des
    canaux -des trous-, devant ces trous on baisse un bouclier pour
    boucher (activer la protection), ou on le lève pour l&#39;enlever.
    J&#39;avoue que je ne sais pas, mais la question mérité d&#39;être élucidée!<br>
    <br>
    Si tu n&#39;as aucun doute, j&#39;aimerais, pour ma culture informatique,
    que tu me donnes tes références.<br>
    <br>
    Amicalement,<br>
    Gé<br>
  </div>

<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div></div></div><br><br>Je n&#39;ai pas le temps de faire les corrections (je l&#39;ai ferai ce soir), mais juste une précision concernant Shields Up.<br>

<br>J&#39;ai été voir cette page : <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shields_Up" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Shields_Up</a> <br><br>D&#39;autre part tu traduis &quot;Shields Up&quot; par &quot;Boucliers levés&quot;, je le traduis par &quot;Levez les boucliers&quot;, <br>

<br>Mais c&#39;est vrai que l&#39;on peut se poser la question.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br>Dominique<br><br>
</font></span></blockquote></div>Un autre fait qui me dit de traduire par &quot;Protections activées&#39;<br><br>Le contraire de &quot;Shields Up&quot; serait pour moi &quot;Shields Down&quot; ce que signifierai &quot;Abaisser les boucliers&quot; (donc protection inactive).<br>
<br>Mai on peut en discuter<br><br>Dominique<br>