<br><br><div class="gmail_quote">Le 19 octobre 2012 17:06, &quot;Gérard - g.mail&quot; <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div>Le 19/10/2012 16:35, dominique chepioq
      a écrit :<br>
    </div><div><div class="h5">
    <blockquote type="cite"><br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">Le 19 octobre 2012 16:17, Fabien <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marbolangos@gmail.com" target="_blank">marbolangos@gmail.com</a>&gt;</span>
        a écrit :<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
          Le 19 octobre 2012 16:14, &quot;Gérard - g.mail&quot; &lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;
          a écrit :<br>
          <div>
            <div>&gt; Le 19/10/2012 07:28, dominique chepioq
              a écrit :<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt; Le 19 octobre 2012 06:10, dominique chepioq &lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;
              a écrit :<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Le 18 octobre 2012 21:46, &quot;Gérard - g.mail&quot; &lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;
              a écrit :<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Le 18/10/2012 19:35, dominique chepioq a
              écrit :<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Le 14 octobre 2012 13:10, dominique chepioq
              &lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;
              a écrit :<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; Bonjour<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; j&#39;ai pris celui-ci :<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; <a href="https://fedora.transifex.com/projects/p/firewalld/language/fr/" target="_blank">https://fedora.transifex.com/projects/p/firewalld/language/fr/</a><br>
              &gt;&gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; Voila le diff, il y aura surement des
              corrections à faire, vu que je<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; maitrise mal firewalld.<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; Bonne lecture<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;&gt; Dominique<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Personne n&#39;a de commentaire ?<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Je passe en DCPC<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Dominique<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; --<br>
              &gt;&gt;&gt; trans-fr mailing list<br>
              &gt;&gt;&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
              &gt;&gt;&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Bonsoir Dominique,<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Pourrais-tu patienter quelques jours
              supplémentaires avant d&#39;entamer le<br>
              &gt;&gt;&gt; DCPC?<br>
              &gt;&gt;&gt; Je regarde ta traduction et j&#39;ai un gros
              doute que je voudrais lever.<br>
              &gt;&gt;&gt; Mais je dois faire des recherches.<br>
              &gt;&gt;&gt; Je me pose la question &quot;Shields Up&quot; c&#39;est
              &quot;Boucliers levés&quot; c&#39;est à dire<br>
              &gt;&gt;&gt; protection enlevée ou bien comme tu l&#39;as
              traduit &quot;Protection activée&quot;, c&#39;est<br>
              &gt;&gt;&gt; à dire bouclier baissé !!! L&#39;embêtant c&#39;est
              que ton interprétation et la<br>
              &gt;&gt;&gt; mienne sont exactement opposées. En effet, on
              compare souvent le firewall à<br>
              &gt;&gt;&gt; un mur dans lequel on ménage des canaux -des
              trous-, devant ces trous on<br>
              &gt;&gt;&gt; baisse un bouclier pour boucher (activer la
              protection), ou on le lève pour<br>
              &gt;&gt;&gt; l&#39;enlever. J&#39;avoue que je ne sais pas, mais
              la question mérité d&#39;être<br>
              &gt;&gt;&gt; élucidée!<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Si tu n&#39;as aucun doute, j&#39;aimerais, pour ma
              culture informatique, que tu<br>
              &gt;&gt;&gt; me donnes tes références.<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; Amicalement,<br>
              &gt;&gt;&gt; Gé<br>
              &gt;&gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;&gt; --<br>
              &gt;&gt;&gt; trans-fr mailing list<br>
              &gt;&gt;&gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
              &gt;&gt;&gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Je n&#39;ai pas le temps de faire les corrections (je
              l&#39;ai ferai ce soir),<br>
              &gt;&gt; mais juste une précision concernant Shields Up.<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; J&#39;ai été voir cette page : <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shields_Up" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Shields_Up</a><br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; D&#39;autre part tu traduis &quot;Shields Up&quot; par
              &quot;Boucliers levés&quot;, je le traduis<br>
              &gt;&gt; par &quot;Levez les boucliers&quot;,<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Mais c&#39;est vrai que l&#39;on peut se poser la
              question.<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Dominique<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt; Un autre fait qui me dit de traduire par &quot;Protections
              activées&#39;<br>
              &gt;<br>
              &gt; Le contraire de &quot;Shields Up&quot; serait pour moi &quot;Shields
              Down&quot; ce que<br>
              &gt; signifierai &quot;Abaisser les boucliers&quot; (donc protection
              inactive).<br>
              &gt;<br>
              &gt; Mai on peut en discuter<br>
              &gt;<br>
              &gt; Dominique<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt; --<br>
              &gt; trans-fr mailing list<br>
              &gt; <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
              &gt; <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
              &gt;<br>
              &gt; Tu as certainement raison. Malgré des recherches dans
              le code, je n&#39;ai pas<br>
              &gt; trouvé les quelques lignes qui m&#39;indiqueraient
              clairement que cette commande<br>
              &gt; de menu (Shields Up est une étiquette de ligne de
              menu) active la<br>
              &gt; protection. Donc je stoppe mes recherches. Par contre
              ce serait bien de<br>
              &gt; traduire avec un infinitif, comme tu l&#39;as fait pour
              les étiquettes de menu<br>
              &gt; qui suivent (les phrases avec des majuscules à chaque
              mot), quelque chose<br>
              &gt; comme Activer la protection. Et pour être un brin
              provocateur dans une<br>
              &gt; équipe de traducteurs, ne pas le traduire et ajouter
              un point d&#39;exclamation<br>
              &gt; &quot;Shields Up !&quot; ne me déplairait pas.<br>
              &gt;<br>
              &gt; J&#39;avais commencé une relecture, mais puisque Fabien a
              été plus rapide que<br>
              &gt; moi, j&#39;arrête là!<br>
              &gt;<br>
              &gt; Amicalement,<br>
              &gt; Gé<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              <br>
            </div>
          </div>
          Salut,<br>
          <br>
          J&#39;étais assez d&#39;accord avec la traduction proposée pour le
          bouclier de<br>
          Dominique mais ton message m&#39;a mis le doute aussi... Par
          contre, si tu<br>
          as la « force » de continuer la relecture parce que clairement
          j&#39;ai<br>
          été vite comme tu l&#39;as dit et pas bien sûr de n&#39;avoir rien
          raté.<br>
          <br>
          Fabien en mode super-speed !<br>
          <div>
            <div>--<br>
              trans-fr mailing list<br>
              <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
              <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
      @Gérard<br>
      <br>
      Dans le code de firewalld, Shields Up se trouve dans ces lignes :
      <br>
      <br>
      #        item = Gtk.CheckMenuItem.new_with_mnemonic(_(&quot;Enable
      Firewall&quot;))<br>
      #        item.set_active(True)<br>
      #        item.set_sensitive(False)<br>
      #        self.right_menu.append(item)<br>
      <br>
              self.shieldsup_check =
      Gtk.CheckMenuItem.new_with_mnemonic(<br>
                  _(&quot;Shields Up&quot;))        <br>
              self.shieldsup_check.set_active(False)<br>
              self.shieldsup_check_id = \<br>
                  self.shieldsup_check.connect(&#39;toggled&#39;,<br>
                                              
      self.shieldsup_check_toggled)<br>
              self.right_menu.append(self.shieldsup_check)<br>
      <br>
              self.settings.connect(&quot;changed::shields-up&quot;,<br>
                                    self.settings_shields_up_changed)<br>
              self.settings.connect(&quot;changed::shields-down&quot;,<br>
                                    self.settings_shields_down_changed)<br>
.....................................................................................................<br>
      lignes 95 à 111 dans /src/firewall-applet<br>
      <br>
      Donc, si je comprend bien (mais je ne suis pas sur) cela doit être
      un bouton ou une case à cocher, qui bascule firewalld de &quot;enable&quot;
      vers &quot;disable&quot;.<br>
      <br>
      Dominique<br>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <br>
      <pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote></div></div>
    Oui, j&#39;ai vu ces lignes de code.<br>
    Elles sont relatives à la création d&#39;un menu dans un objet et au
    comportement de ladite ligne de menu quand l&#39;utilisateur coche ou
    pas la case. Mais je n&#39;ai pas réussi à trouver, la commande
    déclenchée par cette ligne!<br>
    On ne peut pas passer son temps à faire ce type de recherches
    indéfiniment: si on trouve immédiatement, c&#39;est bien, on a la
    réponse, sinon ... on passe à une autre traduction!! Quelquefois la
    réponse vient un peu plus loin dans la traduction.<br>
    <br>
    Fabien me dit de poursuivre ma relecture: tu es d&#39;accord ou tu
    penses que c&#39;est suffisant pour valider?<br>
    <br>
    A+<br>
    Gé<br>
  </div>

<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Tu as raison, on ne peut pas perdre trop de temps, je valide la traduction &quot;Protection activée&quot;<br>
<br>Je vais corrigé tes première remarque, et attend la suite de ta re-lecture<br><br>