<br><br><div class="gmail_quote">Le 24 octobre 2012 11:10, Kévin Raymond <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shaiton@fedoraproject.org" target="_blank">shaiton@fedoraproject.org</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
 msgstr &quot;Alt + Shift pour modifier la configuration.&quot;<br>
<br>
Ce serait plus &quot;Alt + Maj pour modifier...&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt; Relecture rapide mais à part le mot agencement qui m&#39;a dérangé j&#39;ai<br>
&gt; rien vu. Les dictionnaires sont d&#39;accord avec cette traduction en plus<br>
&gt; même si j&#39;aurais plus mis disposition.<br>
<br>
</div>En fait, on modifie la disposition d&#39;une pièce, mais on agence la configuration (enfin, c&#39;est<br>
ce que je viens de trouver..)<br>
On n&#39;est pas forcément tous d&#39;accord ·<br>
<a href="http://en.fr.open-tran.eu/suggest/layout" target="_blank">http://en.fr.open-tran.eu/suggest/layout</a><br>
<br>
Un test rapide (le contexte n&#39;est peut-être pas le bon) :<br>
$ grep -i agencement /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/* |wc -l<br>
20<br>
$ grep -i disposition /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/* |wc -l<br>
80<br>
<br>
Je suis plus pour agencement, mais on peut en discuter et définir de la<br>
meilleure traduction qu&#39;on ajoutera dans le glossaire.<br>
<br>
En plus simple je voix ça comme ça :<br>
<br>
- La disposition du clavier c&#39;est l&#39;ordre d&#39;impression des touches. C&#39;est<br>
  physique. Elles sont placées dans un certain ordre.<br>
- L&#39;agencement d&#39;un clavier c&#39;est la manière dont les touches ont étés<br>
  configurées. Et ça peut-être modifié logiciellement. Ce n&#39;est pas parce que<br>
c&#39;est écrit « A » sur mon clavier que ça n&#39;affichera pas « Q » en l&#39;actionnant.<br>
Donc dans la plupart des cas on parle d&#39;agencement.<br>
<br>
Voilà mon point de vue, et vous ?<br>
<br>
<br>
[snip]<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
Kévin Raymond<br>
(Shaiton)<br>
</font></span><br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div>Ok, j&#39;ai corrigé &quot;Alt + Shift &quot; en &quot;Alt + Maj&quot;<br>
<br>Je suis aussi pour la traduction en &quot;agencement&quot;, de plus les items précédents et suivants (qui étaient déjà traduits) sont &quot;agencement&quot;, donc pour garder une certaine homogénéité...<br><br>Si tout le monde est d&#39;accord, je modifierai les &quot;disposition&quot; qui restent en &quot;agencement&quot; (pour que tout soit vraiment homogène).<br>
<br>Dominique<br><br><br>