# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jérôme Fenal , 2012. # Joël Beaudoin , 2011. # Kévin Raymond , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: certmonger\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://certmonger.fedorahosted.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-24 16:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:42+0100\n" "Last-Translator: Bribanick Dominique \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/certmaster.c:111 src/ipa.c:146 #, c-format msgid "Unable to determine hostname of CA.\n" msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte de l'autorité de certification.\n" #: src/certmaster.c:128 src/ipa.c:177 #, c-format msgid "Unable to read signing request.\n" msgstr "Impossible de lire la signature de la demande.\n" #: src/certmaster.c:158 src/ipa.c:226 #, c-format msgid "Error setting up for XMLRPC.\n" msgstr "Erreur lors de la configuration de XMLRPC.\n" #: src/certmaster.c:180 src/getcert.c:359 src/getcert.c:378 src/getcert.c:397 #: src/getcert.c:416 src/getcert.c:435 src/getcert.c:453 src/getcert.c:483 #: src/getcert.c:962 src/getcert.c:1267 src/getcert.c:1603 src/getcert.c:1684 #: src/getcert.c:1997 src/getcert.c:2167 src/getcert.c:2248 src/getcert.c:2283 #: src/getcert.c:2318 src/getcert.c:2337 #, c-format msgid "Error parsing server response.\n" msgstr "Erreur d'analyse de la réponse du serveur.\n" #: src/certmaster.c:184 #, c-format msgid "Server error.\n" msgstr "Erreur du serveur.\n" #: src/getcert.c:90 #, c-format msgid "Path \"%s\" is not absolute, attempting to use \"%s\" instead.\n" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas absolu, tentative d'utilisation de « %s » à la place.\n" #: src/getcert.c:95 #, c-format msgid "" "Path \"%s\" is not absolute, and there was an error determining the name of " "the current directory.\n" msgstr "Le chemin d'accès « %s » n'est pas absolu, et il y a une erreur pour déterminer le nom du répertoire courant.\n" #: src/getcert.c:113 #, c-format msgid "Path \"%s\" is not a directory.\n" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire.\n" #: src/getcert.c:118 #, c-format msgid "Path \"%s\": %s.\n" msgstr "Chemin « %s » : %s.\n" #: src/getcert.c:157 #, c-format msgid "Path \"%s\" is not a regular file.\n" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un fichier régulier.\n" #: src/getcert.c:234 #, c-format msgid "Out of memory.\n" msgstr "Mémoire saturée.\n" #: src/getcert.c:260 #, c-format msgid "Error connecting to DBus.\n" msgstr "Erreur de connexion à DBus.\n" #: src/getcert.c:261 #, c-format msgid "Please verify that the message bus (D-Bus) service is running.\n" msgstr "Veuillez vérifier que le service bus de messages (D-Bus) est en cours d'exécution.\n" #: src/getcert.c:268 #, c-format msgid "Error creating DBus request message.\n" msgstr "Erreur de création du message de demande de DBus.\n" #: src/getcert.c:310 #, c-format msgid "Error %s: %s\n" msgstr "Erreur %s : %s\n" #: src/getcert.c:314 #, c-format msgid "Error %s\n" msgstr "Erreur %s\n" #: src/getcert.c:320 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur : %s\n" #: src/getcert.c:322 #, c-format msgid "Received error response from local %s service.\n" msgstr "Un message d'erreur a été reçu du service local %s.\n" #: src/getcert.c:328 #, c-format msgid "No response received from %s service.\n" msgstr "Pas de réponse du service %s.\n" #: src/getcert.c:575 src/getcert.c:1309 src/getcert.c:1737 #, c-format msgid "Error initializing Kerberos library: %s.\n" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la bibliothèque Kerberos : %s.\n" #: src/getcert.c:634 src/getcert.c:1380 src/getcert.c:1783 #, c-format msgid "Could not evaluate OID \"%s\".\n" msgstr "Impossible d'évaluer OID « %s ».\n" #: src/getcert.c:644 src/getcert.c:1390 src/getcert.c:1793 #, c-format msgid "Error parsing Kerberos principal name \"%s\": %s.\n" msgstr "Erreur lors de l'analyse du nom principal Kerberos « %s » : %s.\n" #: src/getcert.c:652 src/getcert.c:1398 src/getcert.c:1801 #, c-format msgid "Error unparsing Kerberos principal name \"%s\": %s.\n" msgstr "Erreur lors de la récupération du nom principal Kerberos « %s » : %s.\n" #: src/getcert.c:690 src/getcert.c:1436 src/getcert.c:1839 src/getcert.c:2097 #: src/getcert.c:2418 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : cette option requiert un argument -- '%c'\n" #: src/getcert.c:694 src/getcert.c:1439 src/getcert.c:1842 src/getcert.c:2100 #: src/getcert.c:2421 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s : -- '%c' est une option invalide\n" #: src/getcert.c:703 #, c-format msgid "Error: unused extra argument \"%s\".\n" msgstr "Erreur : l'argument supplémentaire « %s » est inutilisé.\n" #: src/getcert.c:706 src/getcert.c:1450 src/getcert.c:1850 src/getcert.c:2108 #: src/getcert.c:2429 #, c-format msgid "Error: unused extra arguments were supplied.\n" msgstr "Erreur : des arguments supplémentaires inutilisés ont été fournis.\n" #: src/getcert.c:712 src/getcert.c:1456 src/getcert.c:1630 src/getcert.c:1873 #, c-format msgid "Database location or nickname specified without the other.\n" msgstr "Un élément est manquant entre le nom de la base de données ou son nom.\n" #: src/getcert.c:718 src/getcert.c:1462 src/getcert.c:1636 src/getcert.c:1879 #, c-format msgid "Database directory and certificate file both specified.\n" msgstr "Le répertoire de la base de données et le fichier de certificat ont été spécifiés.\n" #: src/getcert.c:726 src/getcert.c:1644 src/getcert.c:1887 #, c-format msgid "None of database directory and nickname or certificate file specified.\n" msgstr "Aucun répertoire de base de données, nom ou fichier de certificat n'ont été spécifiés.\n" #: src/getcert.c:733 src/getcert.c:1478 #, c-format msgid "Key and certificate can not both be saved to the same file.\n" msgstr "Les clés et les certificats ne peuvent être tous les deux enregistrés dans le même répertoire.\n" #: src/getcert.c:758 #, c-format msgid "" "The IPA backend requires the use of the -K option (principal name) when the " "-N option (subject name) is used.\n" msgstr "Le backend IPA requiert l'utilisation de l'option -K (nom principal) si l'option -N (nom d'objet) est utilisée.\n" #: src/getcert.c:888 src/getcert.c:1247 src/getcert.c:1559 src/getcert.c:1907 #: src/getcert.c:2115 #, c-format msgid "No CA with name \"%s\" found.\n" msgstr "Pas d'autorité de certification avec le nom « %s » trouvé.\n" #: src/getcert.c:957 src/getcert.c:1262 src/getcert.c:1597 src/getcert.c:1679 #: src/getcert.c:1991 #, c-format msgid "Error setting request arguments.\n" msgstr "Erreur de paramétrage des arguments.\n" #: src/getcert.c:968 #, c-format msgid "New signing request \"%s\" added.\n" msgstr "Nouvelle demande de signature de « %s » ajoutée.\n" #: src/getcert.c:971 #, c-format msgid "New signing request could not be added.\n" msgstr "La nouvelle demande de signature n'a pas pu être ajoutée.\n" #: src/getcert.c:1273 #, c-format msgid "New tracking request \"%s\" added.\n" msgstr "Nouvelle demande de suivi « %s » ajoutée.\n" #: src/getcert.c:1277 #, c-format msgid "New tracking request could not be added.\n" msgstr "La nouvelle demande de suivi n'a pas pu être ajoutée.\n" #: src/getcert.c:1471 #, c-format msgid "" "None of ID or database directory and nickname or certificate file " "specified.\n" msgstr "Aucun ID ou répertoire de base de données ni de nom ou fichier de certificat spécifié.\n" #: src/getcert.c:1611 #, c-format msgid "Request \"%s\" modified.\n" msgstr "Demande « %s » modifiée.\n" #: src/getcert.c:1615 #, c-format msgid "Request \"%s\" could not be modified.\n" msgstr "La demande « %s » ne peux être modifiée.\n" #: src/getcert.c:1623 src/getcert.c:1866 src/getcert.c:2122 #, c-format msgid "No request found with specified nickname.\n" msgstr "Aucune demande trouvée avec le nom spécifié.\n" #: src/getcert.c:1670 src/getcert.c:1893 src/getcert.c:2133 #, c-format msgid "No request found that matched arguments.\n" msgstr "Aucune demande ne correspond aux arguments.\n" #: src/getcert.c:1689 #, c-format msgid "Request \"%s\" removed.\n" msgstr "Demande « %s » suprimée.\n" #: src/getcert.c:1693 #, c-format msgid "Request \"%s\" could not be removed.\n" msgstr "Demande « %s » n'a pas pu être enlevée.\n" #: src/getcert.c:2005 #, c-format msgid "Error modifying \"%s\".\n" msgstr "Erreur lors de la modification de « %s ».\n" #: src/getcert.c:2021 #, c-format msgid "Resubmitting \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Nouvelle soumission de « %s » à « %s ».\n" #: src/getcert.c:2024 #, c-format msgid "Resubmitting \"%s\".\n" msgstr "Nouvelle soumission de « %s ».\n" #: src/getcert.c:2030 #, c-format msgid "Error attempting to submit \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Erreur en tentant de soumettre « %s » à « %s ».\n" #: src/getcert.c:2033 #, c-format msgid "Error attempting to submit \"%s\".\n" msgstr "Erreur en tentant de soumettre « %s ».\n" #: src/getcert.c:2144 #, c-format msgid "Number of certificates and requests being tracked: %d.\n" msgstr "Le numéro des certificats et les demandes qui seront suivis : %d.\n" #: src/getcert.c:2270 #, c-format msgid "Request ID '%s':\n" msgstr "ID de la demande « %s » :\n" #: src/getcert.c:2271 #, c-format msgid "\tstatus: %s\n" msgstr "\tétat : %s\n" #: src/getcert.c:2275 #, c-format msgid "\tca-error: %s\n" msgstr "\terreur-ac : %s\n" #: src/getcert.c:2277 #, c-format msgid "\tstuck: %s\n" msgstr "\tbloqué : %s\n" #: src/getcert.c:2297 #, c-format msgid "\tkey pair storage: type=%s" msgstr "\tpaire de clés de stockage : modèle = « %s »" #: src/getcert.c:2297 msgid "NONE" msgstr "Aucun" #: src/getcert.c:2299 #, c-format msgid ",location='%s'" msgstr ", emplacement = « %s »" #: src/getcert.c:2302 src/getcert.c:2324 #, c-format msgid ",nickname='%s'" msgstr ", nom = « %s »" #: src/getcert.c:2305 src/getcert.c:2327 #, c-format msgid ",token='%s'" msgstr ", jeton = « %s »" #: src/getcert.c:2308 #, c-format msgid ",pin='%s'" msgstr ", pin = « %s »" #: src/getcert.c:2311 #, c-format msgid ",pinfile='%s'" msgstr ", fichier pin = « %s »" #: src/getcert.c:2322 #, c-format msgid "\tcertificate: type=%s,location='%s'" msgstr "\tcertificat : modèle = « %s », emplacement = « %s »" #: src/getcert.c:2342 #, c-format msgid "\tCA: %s\n" msgstr "\tAutorité de certification : %s\n" #: src/getcert.c:2344 #, c-format msgid "\tissuer: %s\n" msgstr "\témetteur : %s\n" #: src/getcert.c:2345 #, c-format msgid "\tsubject: %s\n" msgstr "\tsujet : %s\n" #: src/getcert.c:2346 #, c-format msgid "\texpires: %s\n" msgstr "\texpiration : %s\n" #: src/getcert.c:2349 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/getcert.c:2352 msgid "\temail: " msgstr "\te-mail : " #: src/getcert.c:2358 msgid "\tdns: " msgstr "\tdns : " #: src/getcert.c:2364 msgid "\tprincipal name: " msgstr "\tnom principal : " #: src/getcert.c:2370 msgid "\teku: " msgstr "\teku : " #: src/getcert.c:2374 #, c-format msgid "\tpre-save command: %s\n" msgstr "\tcommande de pré-sauvegarde : %s\n" #: src/getcert.c:2377 #, c-format msgid "\tpost-save command: %s\n" msgstr "\tcommande de post-sauvegarde : %s\n" #: src/getcert.c:2380 #, c-format msgid "\ttrack: %s\n" msgstr "\tchemin : %s\n" #: src/getcert.c:2384 #, c-format msgid "\tauto-renew: %s\n" msgstr "\tauto-renouvellement : %s\n" #: src/getcert.c:2443 #, c-format msgid "CA '%s':\n" msgstr "Autorité de certification « %s » :\n" #: src/getcert.c:2450 #, c-format msgid "\tca-type: %s\n" msgstr "\ttype-ac : %s\n" #: src/getcert.c:2452 #, c-format msgid "\thelper-location: %s\n" msgstr "\templacement-de-l'-aide : %s\n" #: src/getcert.c:2457 #, c-format msgid "\tnext-serial-number: %s\n" msgstr "\tprochain-numéros-de-série : %s\n" #: src/getcert.c:2467 #, c-format msgid "\tknown-issuer-names:\n" msgstr "\tnoms-des-problèmes-identifiés :\n" #: src/getcert.c:2493 #, c-format msgid "%s - client certificate enrollment tool\n" msgstr "%s - outil d'inscription du certificat client\n" #: src/getcert.c:2497 #, c-format msgid "Usage: %s request [options]\n" msgstr "Utilisation : %s request [options]\n" #: src/getcert.c:2499 src/getcert.c:2539 src/getcert.c:2579 src/getcert.c:2601 msgid "Required arguments:\n" msgstr "Arguments requis :\n" #: src/getcert.c:2500 src/getcert.c:2542 src/getcert.c:2582 src/getcert.c:2604 #: src/getcert.c:2650 msgid "* If using an NSS database for storage:\n" msgstr "* Si vous utilisez une base de données NSS pour le stockage :\n" #: src/getcert.c:2501 src/getcert.c:2543 src/getcert.c:2583 src/getcert.c:2605 msgid " -d DIR\tNSS database for key and cert\n" msgstr " -d RÉPERTOIRES\tNSS base de données pour les clés et certificats\n" #: src/getcert.c:2502 src/getcert.c:2544 src/getcert.c:2584 src/getcert.c:2606 msgid " -n NAME\tnickname for NSS-based storage (only valid with -d)\n" msgstr " -n NOM\tsurnom pour le stockage NSS-base (valide uniquement avec -d)\n" #: src/getcert.c:2503 src/getcert.c:2545 src/getcert.c:2585 src/getcert.c:2607 msgid "" " -t NAME\toptional token name for NSS-based storage (only valid with -d)\n" msgstr " -t NOM\tnom de jeton optionel pour le stockage NSS-base (valide uniquement avec -d)\n" #: src/getcert.c:2504 src/getcert.c:2546 src/getcert.c:2586 src/getcert.c:2608 #: src/getcert.c:2653 msgid "* If using files for storage:\n" msgstr "* Si vous utilisez des fichiers de stockage :\n" #: src/getcert.c:2505 src/getcert.c:2547 src/getcert.c:2587 msgid " -k FILE\tPEM file for private key\n" msgstr " -k FICHIER\tPEM fichier pour une clé privée\n" #: src/getcert.c:2506 src/getcert.c:2548 src/getcert.c:2588 msgid " -f FILE\tPEM file for certificate (only valid with -k)\n" msgstr " -f FICHIER\tPEM fichier du certificat (valide uniquement avec -k)\n" #: src/getcert.c:2507 msgid "* If keys are to be encrypted:\n" msgstr "* Si les clés sont à chiffrer :\n" #: src/getcert.c:2508 src/getcert.c:2550 src/getcert.c:2612 msgid " -p FILE\tfile which holds the encryption PIN\n" msgstr " -p FICHIER\tfichier qui contient le code PIN de chiffrement\n" #: src/getcert.c:2509 src/getcert.c:2551 src/getcert.c:2613 msgid " -P PIN\tPIN value\n" msgstr " -P PIN\tvaleur PIN\n" #: src/getcert.c:2511 src/getcert.c:2553 src/getcert.c:2590 src/getcert.c:2622 #: src/getcert.c:2641 src/getcert.c:2665 msgid "Optional arguments:\n" msgstr "Arguments optionnels :\n" #: src/getcert.c:2512 src/getcert.c:2554 src/getcert.c:2623 msgid "* Certificate handling settings:\n" msgstr "* Paramètres de gestion du certificat :\n" #: src/getcert.c:2513 msgid " -I NAME\tnickname to assign to the request\n" msgstr " -I NOM\tnom à attribuer à la demande\n" #: src/getcert.c:2514 msgid " -g SIZE\tsize of key to be generated if one is not already in place\n" msgstr " -g TAILLE\ttaille de la clé à générer si elle n'est pas déjà en place\n" #: src/getcert.c:2515 src/getcert.c:2556 msgid " -r\t\tattempt to renew the certificate when expiration nears (default)\n" msgstr " -r\t\ttente de renouveler le certificat lorsque l'expiration approche (par défaut)\n" #: src/getcert.c:2516 src/getcert.c:2557 msgid " -R\t\tdon't attempt to renew the certificate when expiration nears\n" msgstr " -R\t\tne pas tenter de renouveler le certificat lorsque l'expiration approche\n" #: src/getcert.c:2518 src/getcert.c:2559 msgid " -c CA\t\tuse the specified CA rather than the default\n" msgstr " -c AC\t\tutiliser l'autorité de certification spécifié, plutôt que celui par défaut\n" #: src/getcert.c:2520 src/getcert.c:2561 src/getcert.c:2628 msgid "" " -T PROFILE\task the CA to process the request using the named profile or " "template\n" msgstr "" " -T PROFIL\tinterroger le CA pour traiter la requête en utilisant le profil nommé ou " "le modèle\n" #: src/getcert.c:2521 msgid "* Parameters for the signing request:\n" msgstr "* Paramètres de la requête de signature :\n" #: src/getcert.c:2522 src/getcert.c:2616 msgid " -N NAME\tset requested subject name (default: CN=)\n" msgstr " -N NOM\tdéfinit le nom du sujet demandé (par défaut: CN=)\n" #: src/getcert.c:2523 src/getcert.c:2617 msgid " -U EXTUSAGE\tset requested extended key usage OID\n" msgstr " -U EXTUSAGE\tdéfinit l'étendu de l'utilisation d'une clé OID demandé\n" #: src/getcert.c:2524 src/getcert.c:2618 msgid " -K NAME\tset requested principal name\n" msgstr " -K NOM\tdéfinit le nom principal demandé\n" #: src/getcert.c:2525 src/getcert.c:2619 msgid " -D DNSNAME\tset requested DNS name\n" msgstr " -D NOMDNS\tdéfinit le nom DNS demandé\n" #: src/getcert.c:2526 src/getcert.c:2620 msgid " -E EMAIL\tset requested email address\n" msgstr " -E EMAIL\tdéfinit l'adresse e-mail demandé\n" #: src/getcert.c:2527 src/getcert.c:2567 src/getcert.c:2591 src/getcert.c:2629 #: src/getcert.c:2655 src/getcert.c:2670 msgid "* Bus options:\n" msgstr "* Options du Bus :\n" #: src/getcert.c:2528 src/getcert.c:2568 src/getcert.c:2592 src/getcert.c:2630 msgid " -S\t\tconnect to the certmonger service on the system bus\n" msgstr " -S\t\tconnecte le service certmonger sur le bus système\n" #: src/getcert.c:2529 src/getcert.c:2569 src/getcert.c:2593 src/getcert.c:2631 msgid " -s\t\tconnect to the certmonger service on the session bus\n" msgstr " -s\t\tconnecte le service certmonger sur le bus de session\n" #: src/getcert.c:2530 src/getcert.c:2570 src/getcert.c:2594 src/getcert.c:2632 #: src/getcert.c:2658 src/getcert.c:2673 msgid "* Other options:\n" msgstr "* Autres options :\n" #: src/getcert.c:2531 src/getcert.c:2571 src/getcert.c:2633 msgid " -B\tcommand to run before saving the certificate\n" msgstr " -B\tcommande à lancer avant de sauvegarder le certificat\n" #: src/getcert.c:2532 src/getcert.c:2572 src/getcert.c:2634 msgid " -C\tcommand to run after saving the certificate\n" msgstr " -C\tcommande à lancer après avoir sauvegardé le certificat\n" #: src/getcert.c:2533 src/getcert.c:2573 src/getcert.c:2595 src/getcert.c:2635 #: src/getcert.c:2659 src/getcert.c:2674 msgid " -v\treport all details of errors\n" msgstr " -v\trapporte tous les détails des erreurs\n" #: src/getcert.c:2537 #, c-format msgid "Usage: %s start-tracking [options]\n" msgstr "Utilisation : %s start-tracking [options]\n" #: src/getcert.c:2540 msgid "* If modifying an existing request:\n" msgstr "* Si vous modifiez une requête existante :\n" #: src/getcert.c:2541 msgid " -i NAME\tnickname of an existing tracking request\n" msgstr " -i NOM\tnom d'une demande de suivi existante\n" #: src/getcert.c:2549 src/getcert.c:2611 msgid "* If keys are encrypted:\n" msgstr "* Si les clés sont chiffrées :\n" #: src/getcert.c:2555 msgid " -I NAME\tnickname to give to tracking request\n" msgstr " -I NOM\tnom à donner à la demande de suivi\n" #: src/getcert.c:2562 msgid "* Parameters for the signing request at renewal time:\n" msgstr "* Paramètres de la requête de signature au moment du renouvellement :\n" #: src/getcert.c:2563 msgid " -U EXTUSAGE\toverride requested extended key usage OID\n" msgstr " -U EXTUSAGE\toutrepasse la requête d'utilisation d'une clé OID étendue\n" #: src/getcert.c:2564 msgid " -K NAME\toverride requested principal name\n" msgstr " -K NOM\toutrepasse le nom principal demandé\n" #: src/getcert.c:2565 msgid " -D DNSNAME\toverride requested DNS name\n" msgstr " -D NOMDNS\toutrepasse le nom DNS demandé\n" #: src/getcert.c:2566 msgid " -E EMAIL\toverride requested email address\n" msgstr " -E EMAIL\toutrepasse l'adresse e-mail demandée\n" #: src/getcert.c:2577 #, c-format msgid "Usage: %s stop-tracking [options]\n" msgstr "Utilisation : %s stop-tracking [options]\n" #: src/getcert.c:2580 src/getcert.c:2602 msgid "* By request identifier:\n" msgstr "* En identifiant la demande :\n" #: src/getcert.c:2581 src/getcert.c:2603 src/getcert.c:2649 msgid " -i NAME\tnickname for tracking request\n" msgstr " -i NOM\tnom pour suivre la demande\n" #: src/getcert.c:2599 #, c-format msgid "Usage: %s resubmit [options]\n" msgstr "Utilisation : %s resubmit [options]\n" #: src/getcert.c:2609 msgid " -f FILE\tPEM file for certificate\n" msgstr " -f FICHIER\tfichier PEM pour le certificat\n" #: src/getcert.c:2615 msgid "* New parameter values for the signing request:\n" msgstr "* Nouvelle valeur du paramètre pour la demande de signature :\n" #: src/getcert.c:2624 msgid " -I NAME\tnew nickname to give to tracking request\n" msgstr " -I NOM\tnouveau nom à donner à la demande de suivi\n" #: src/getcert.c:2626 msgid " -c CA\t\tuse the specified CA rather than the current one\n" msgstr " -c AC\t\tutilise l'autorité de certification spécifié plutôt que l'actuel\n" #: src/getcert.c:2639 #, c-format msgid "Usage: %s list [options]\n" msgstr "Utilisation : %s list [options]\n" #: src/getcert.c:2642 src/getcert.c:2667 msgid "* General options:\n" msgstr "* Options générales :\n" #: src/getcert.c:2644 msgid " -c CA\tlist only requests and certs associated with this CA\n" msgstr " -c AC\tliste seulement les requêtes et les certificats associés à une autorité de certification\n" #: src/getcert.c:2646 msgid " -r\tlist only information about outstanding requests\n" msgstr " -r\tliste seulement l'information des demandes en attente\n" #: src/getcert.c:2647 msgid " -t\tlist only information about tracked certificates\n" msgstr " -t\tliste seulement l'information des certificats suivis\n" #: src/getcert.c:2648 msgid "* If selecting a specific request:\n" msgstr "* Si vous sélectionnez une requête spécifique : \n" #: src/getcert.c:2651 msgid " -d DIR\tonly list requests and certs which use this NSS database\n" msgstr " -d DIR\tn'afficher que les requêtes et certificats utilisant cette base de données NSS\n" #: src/getcert.c:2652 msgid " -n NAME\tonly list requests and certs which use this nickname\n" msgstr " -n NAME\tn'afficher que les requêtes et certificats utilisant ce pseudo\n" #: src/getcert.c:2654 msgid " -f FILE\tonly list requests and certs stored in this PEM file\n" msgstr " -f FILE\tn'afficher que les requêtes et certificats stockés dans ce fichier PEM\n" #: src/getcert.c:2656 src/getcert.c:2671 msgid " -S\tconnect to the certmonger service on the system bus\n" msgstr " -S\tconnecte le service certmonger sur le bus système\n" #: src/getcert.c:2657 src/getcert.c:2672 msgid " -s\tconnect to the certmonger service on the session bus\n" msgstr " -s\tconnecte le service certmonger sur le bus de session\n" #: src/getcert.c:2663 #, c-format msgid "Usage: %s list-cas [options]\n" msgstr "Utilisation : %s list-cas [options]\n" #: src/getcert.c:2668 msgid " -c CA\tlist only information about the CA with this name\n" msgstr " -c AC\tliste seulement les informations à propos de l'autorité de certification avec ce nom\n" #: src/getcert.c:2725 #, c-format msgid "%s: unrecognized command\n" msgstr "%s : commande inconnue\n" #: src/ipa.c:85 #, c-format msgid "The -t option can not be used with the -K option.\n" msgstr "L'option -t ne peut pas être utilisée avec l'option -K.\n" #: src/ipa.c:93 #, c-format msgid "The -k option can not be used with the -K option.\n" msgstr "L'option -k ne peut pas être utilisée avec l'option -K.\n" #: src/ipa.c:101 #, c-format msgid "The -K option can not be used with either the -k or the -t option.\n" msgstr "L'option -K ne peut pas être utilisée avec les options -k ni -t.\n" #: src/ipa.c:143 #, c-format msgid "Unable to determine location of CA's XMLRPC server.\n" msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement du serveur d'autorité de certification XMLRPC.\n" #: src/ipa.c:151 #, c-format msgid "Unable to determine principal name for signing request.\n" msgstr "Impossible de déterminer le nom principal pour la signature demandée.\n" #: src/ipa.c:236 #, c-format msgid "" "Error setting up ccache for local \"host\" service using default keytab: " "%s.\n" msgstr "" "Erreur de mise en place du ccache pour le service « hôte » local utilisant les clés par défaut : " "%s.\n" #: src/ipa.c:240 #, c-format msgid "Error setting up ccache for \"%s\" using default keytab: %s.\n" msgstr "Erreur de mise en place du ccache pour « %s » utilisant les clés par défaut : %s.\n" #: src/ipa.c:246 #, c-format msgid "Error setting up ccache for local \"host\" service using keytab \"%s\": %s.\n" msgstr "Erreur de mise en place du ccache pour le service « hôte » local utilisant les clés « %s » : %s.\n" #: src/ipa.c:250 #, c-format msgid "Error setting up ccache for \"%s\" using keytab \"%s\": %s.\n" msgstr "Erreur de mise en place du ccache pour « %s » utilisant les clés « %s » : %s.\n" #: src/main.c:114 #, c-format msgid "Usage: %s [-s|-S] [-n|-f] [-d LEVEL] [-p FILE]\n" msgstr "Syntaxe : %s [-s|-S] [-n|-f] [-d NIVEAU] [-p FICHIER]\n" #: src/main.c:118 msgid "\t-s use session bus\n" msgstr "\t-s utiliser le bus de la session\n" #: src/main.c:119 msgid "\t-S use system bus\n" msgstr "\t-S utiliser le bus du système\n" #: src/main.c:120 msgid "\t-n don't become a daemon\n" msgstr "\t-n ne pas se transformer en démon\n" #: src/main.c:121 msgid "\t-f do become a daemon\n" msgstr "\t-f devenir un démon\n" #: src/main.c:122 msgid "\t-b TIMEOUT bus-activated, idle timeout\n" msgstr "\t-b délai d'attente du bus activé, durée d'inactivité\n" #: src/main.c:123 msgid "\t-B don't use an idle timeout\n" msgstr "\t-B ne pas utiliser un délai d'inactivité\n" #: src/main.c:124 msgid "\t-d LEVEL set debugging level (implies -n)\n" msgstr "\t-d NIVEAU définir le niveau de débogage (nécessite -n)\n" #: src/main.c:125 msgid "\t-p FILE write service PID to file\n" msgstr "\t-p FICHIER écrire le PID du service dans un fichier\n" #: src/tdbush.c:116 src/tdbush.c:1375 src/tdbush.c:1600 msgid "An internal error has occurred." msgstr "Une erreur interne s'est produite." #: src/tdbush.c:180 msgid "No matching entry found.\n" msgstr "Aucune correspondance trouvées.\n" #: src/tdbush.c:321 #, c-format msgid "There is already a CA with the nickname \"%s\"." msgstr "Il existe déjà une autorité de certification avec le nom « %s »." #: src/tdbush.c:409 msgid "Certificate storage type not specified." msgstr "Type de stockage de certificat non spécifié." #: src/tdbush.c:422 #, c-format msgid "Certificate storage type \"%s\" not supported." msgstr "Le type de certificat « %s » n'est pas pris en charge." #: src/tdbush.c:459 src/tdbush.c:493 src/tdbush.c:542 src/tdbush.c:717 #: src/tdbush.c:767 src/tdbush.c:2369 #, c-format msgid "The location \"%s\" must be an absolute path." msgstr "L'emplacement « %s » doit être un chemin absolu." #: src/tdbush.c:486 src/tdbush.c:535 src/tdbush.c:593 msgid "Certificate storage location not specified." msgstr "Emplacement de stockage de certificat non spécifié." #: src/tdbush.c:503 src/tdbush.c:727 #, c-format msgid "The parent of location \"%s\" must be a valid directory." msgstr "L'emplacement principal « %s » doit être un répertoire valide." #: src/tdbush.c:513 src/tdbush.c:737 #, c-format msgid "The location \"%s\" must be a file." msgstr "L'emplacement « %s » doit être un fichier." #: src/tdbush.c:552 src/tdbush.c:777 #, c-format msgid "The location \"%s\" must be a directory." msgstr "L'emplacement « %s » doit être un répertoire." #: src/tdbush.c:571 msgid "Certificate nickname not specified." msgstr "Nom du certificat non spécifié." #: src/tdbush.c:614 src/tdbush.c:2263 #, c-format msgid "There is already a request with the nickname \"%s\"." msgstr "Il existe déjà une demande avec le nom « %s »." #: src/tdbush.c:650 #, c-format msgid "" "Certificate at same location is already used by request with nickname " "\"%s\"." msgstr "Le certificat est déjà utilisé par une requête avec le nom « %s »." #: src/tdbush.c:683 #, c-format msgid "Key storage type \"%s\" not supported." msgstr "Stockage de clés de type « %s » n'est pas pris en charge." #: src/tdbush.c:710 src/tdbush.c:760 msgid "Key storage location not specified." msgstr "Emplacement de stockage de clé non spécifié." #: src/tdbush.c:796 msgid "Key nickname not specified." msgstr "Nom de la clé non spécifié." #: src/tdbush.c:852 #, c-format msgid "Key at same location is already used by request with nickname \"%s\"." msgstr "La clé est déjà utilisé par une requête avec le nom « %s »." #: src/tdbush.c:941 msgid "No such CA." msgstr "Aucune autorité de certification." #: src/tdbush.c:2281 #, c-format msgid "Certificate authority \"%s\" not known." msgstr "L'autorité de certification « %s » non connue." #: src/tdbush.c:2492 msgid "Unrecognized parameter or wrong value type." msgstr "Paramètre inconnu ou type de valeur incorrecte."