# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alain PORTAL , 2006-2007. # Audrey Simons , 2003-2005. # Bettina De Monti , 2001,2006. # Boris de Laage , 2004. # Decroux Fabien , 2007. # Dimitris Glezos , 2011. # dominique bribanick , 2011. # Elodie , 2011. # Gauthier Ancelin , 2008. # Sam Friedmann , 2009-2010. # Samuel Mutel , 2005-2006. # Stephane Raimbault , 2004. # Thomas Canniot , 2009-2010. # Thomas Canniot , 2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-date\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/system-config-date\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 20:45+0100\n" "Last-Translator: Bribanick Dominique \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/date_gui.py:141 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/date_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The NTP daemon '%(ntp_daemon)s' or its init script '%(service_config)s' does" " not seem to be working properly, or its configuration file '%(ntp_config)s'" " could not be read. system-config-date will exit now." msgstr "Le démon NTP « %(ntp_daemon)s » ou ses scripts d'initialisation « %(service_config)s » ne semblent pas fonctionner correctement, ou ses fichiers de configuration « %(ntp_config)s » ne peuvent pas être lus. system-config-date va s'arrêter maintenant." #: src/date_gui.py:175 #, python-format msgid "" "The NTP daemon '%(ntp_daemon)s' or its systemd unit configuration does not " "seem to be working properly, or its configuration file '%(ntp_config)s' " "could not be read. system-config-date will exit now." msgstr "Le démon NTP « %(ntp_daemon)s » ou ses unités de configuration systemd ne semblent pas fonctionner correctement, ou ses fichiers de configuration « %(ntp_config)s » ne peuvent pas être lus. system-config-date va s'arrêter maintenant." #: src/date_gui.py:191 src/scdMainWindow.py:340 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/date_gui.py:359 #, python-format msgid "Checking whether NTP server '%s' is reachable..." msgstr "Vérification de l'accessibilité au serveur NTP « %s »..." #: src/date_gui.py:380 #, python-format msgid "" "You cancelled checking whether NTP server '%s' is reachable. Do you still " "want your changes to take effect?" msgstr "Vous avez annulé la vérification de l'accessibilité au serveur NTP « %s ». Voulez-vous quand-même appliquer vos modifications ?" #: src/date_gui.py:397 #, python-format msgid "" "Host '%s' is not reachable or doesn't act as an NTP server. Do you still " "want your changes to take effect?" msgstr "L'hôte « %s » n'est pas accessible ou n'est pas un serveur NTP. Voulez-vous quand-même appliquer vos modifications ?" #: src/date_gui.py:432 msgid "New NTP Server" msgstr "Nouveau serveur NTP" #: src/scdMainWindow.py:46 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: src/scdMainWindow.py:47 config/system-config-date.desktop.in.h:4 msgid "Change system date and time" msgstr "Modification de la date et de l'heure du système" #: src/scdMainWindow.py:65 #, python-format msgid "" "Couldn't connect to one of these time servers:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Either none of them are available or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections.\n" "\n" "Do you want to change your configuration to work around this issue now?" msgstr "Aucune connexion avec l'un de ces serveurs de temps n'a pu être établie :\n\n%s\n\nSoit aucun d'entre eux n'est disponible, soit les paramètres de pare-feu de votre ordinateur bloquent les connexions NTP.\n\nVoulez-vous changer votre configuration pour contourner ce problème maintenant ?" #: src/scdMainWindow.py:98 msgid "Failed to set time and date." msgstr "Échec de la configuration de la date et de l'heure." #: src/scdMainWindow.py:102 msgid "" "Failed to synchronize hardware clock. This may be because there is no " "hardware clock accessible, e.g. when running in a virtualized environment." msgstr "Échec de la synchronisation de l'horloge matérielle. Cela peut être dû à l'absence d'horloge matérielle accessible, par exemple, lorsque vous fonctionnez dans un environnement virtualisé." #: src/scdMainWindow.py:118 msgid "Please specify an NTP server to use or enable NTP broadcast." msgstr "Veuillez spécifier un serveur NTP à utiliser ou activer la diffusion de temps via NTP." #: src/scdMainWindow.py:127 msgid "" "Couldn't write either /etc/ntp.conf or /etc/sysconfig/network.\n" "Configuration unchanged." msgstr "Impossible d'écrire sur /etc/ntp.conf ou /etc/sysconfig/network.\nLa configuration n'a pas changé." #: src/scdMainWindow.py:180 msgid "Starting NTP service. Please wait." msgstr "Démarrage du service NTP. Veuillez patienter." #: src/scdMainWindow.py:314 msgid "" "The help viewer could not be found. To be able to view help you need to " "install the 'yelp' package." msgstr "La visionneuse d'aide n'a pas pu être trouvée. Pour pouvoir consulter l'aide, vous devez installer le paquetage « yelp »" #: src/scdMainWindow.py:342 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/scdMainWindow.py:344 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/system-config-date.py:39 msgid "" "Usage: system-config-date [options]\n" "Enduser options:\n" "-h|--help Display this help message\n" "Reserved options:\n" "--page Display page \n" msgstr "Utilisation : system-config-date [options]\nOptions d'utilisateur :\n-h|--help Afficher ce message d'aide\nOptions réservées :\n--page Afficher la page \n" #: src/system-config-date.py:58 src/system-config-date.py:63 #, python-format msgid "option(s) '%s' not recognized\n" msgstr "une ou plusieurs options : « %s » ne sont pas reconnues\n" #: src/timezone_map_gui.py:189 msgid "Non-geographic timezones" msgstr "Fuseaux horaires non géographiques" #: src/timezone_map_gui.py:273 msgid ", " msgstr ", " #: src/timezone_map_gui.py:284 #, python-format msgid "Selected city: %(city)s (%(comments)s)" msgstr "Ville sélectionnée : %(city)s (%(comments)s)" #: src/timezone_map_gui.py:289 #, python-format msgid "Selected city: %s" msgstr "Ville sélectionnée : %s" #: src/timezone_map_gui.py:318 src/system-config-date.glade.h:22 msgid "Please select the nearest city in your time zone:" msgstr "Veuillez sélectionner la ville la plus proche dans votre fuseau horaire :" #: src/timezone_map_gui.py:358 msgid "Use button 2 or 3 for panning and the scrollwheel to zoom in or out." msgstr "Utilisez les boutons 2 et 3 pour panoramiquer et la molette de défilement pour agrandir ou rétrécir la vue." #. TRANSLATORS: don't translate "System-Config-Date", the name of the #. application #: src/system-config-date.glade.h:2 msgid "System-Config-Date - Configure Date, Time and Time Zone" msgstr "System-Config-Date - Configurer la date, l'heure et le fuseau horaire" #: src/system-config-date.glade.h:3 msgid "Current date and time:" msgstr "Date et heure actuelles :" #: src/system-config-date.glade.h:4 msgid "" "Use this option if you want to keep your computer's clock synchronized with " "an NTP time server." msgstr "Utilisez cette option si vous souhaitez que l'horloge de votre ordinateur soit synchronisée sur un serveur de temps NTP." #: src/system-config-date.glade.h:5 msgid "S_ynchronize date and time over the network" msgstr "S_ynchroniser la date et le temps via le réseau" #: src/system-config-date.glade.h:6 msgid "Manually set the date and time of your system:" msgstr "Définir manuellement l'heure et la date de votre système :" #: src/system-config-date.glade.h:7 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: src/system-config-date.glade.h:8 msgid "_Hour : " msgstr "_Heure :" #: src/system-config-date.glade.h:9 msgid "_Minute : " msgstr "_Minute :" #: src/system-config-date.glade.h:10 msgid "_Second : " msgstr "_Seconde :" #: src/system-config-date.glade.h:11 msgid "Time" msgstr "Heure" #: src/system-config-date.glade.h:12 msgid "" "Synchronize date and time on your computer with a remote time server using " "the Network Time Protocol:" msgstr "Synchroniser l'heure et la date sur votre ordinateur avec un serveur de temps à l'aide du protocole Network Time Protocol :" #: src/system-config-date.glade.h:13 msgid "NTP Servers" msgstr "Serveurs NTP" #: src/system-config-date.glade.h:14 msgid "" "Use iburst mode which takes less time for initial synchronization but " "generates more load on servers." msgstr "Utiliser le mode iburst prend moins de temps pendant la synchronisation initiale, mais génère une charge plus lourde sur les serveurs." #: src/system-config-date.glade.h:15 msgid "_Speed up initial synchronization" msgstr "A_ccélérer la synchronisation initiale" #: src/system-config-date.glade.h:16 msgid "" "Use this option if you have e.g. a radio controlled clock device that " "synchronizes your computer's clock with an authoritative time source." msgstr "Utilisez cette option si vous avez, par exemple, un périphérique d'horloge contrôlé par ondes radios qui synchronise l'horloge de votre ordinateur sur une source de temps officielle." #: src/system-config-date.glade.h:17 msgid "Use _Local Time Source" msgstr "Utiliser la source de temps _locale" #: src/system-config-date.glade.h:18 msgid "" "Use this option if your computer should broadcast for an NTP server on the " "local subnet." msgstr "Utilisez cette option si votre ordinateur doit diffuser un serveur NTP sur le sous-réseau local." #: src/system-config-date.glade.h:19 msgid "Enable NTP _Broadcast" msgstr "Activer la _diffusion NTP" #: src/system-config-date.glade.h:20 msgid "Ad_vanced Options" msgstr "Options a_vancées" #: src/system-config-date.glade.h:21 msgid "Date and _Time" msgstr "Date et _heure" #. The times are called "winter time" and "summer time" in some localities. #: src/system-config-date.glade.h:24 msgid "" "Use this if you want to automatically switch between normal and daylight " "savings time. Don't use this if you have other operating systems on this " "computer which adjust the hardware clock to achieve this, e.g. Microsoft " "Windows(tm)." msgstr "Utilisez cela si vous voulez automatiquement passer de l'heure d'hiver à l'heure d'été. Ne l'utilisez pas si vous avez d'autres systèmes d'exploitation sur cet ordinateur qui ajustent l'horloge matérielle pour accomplir cette tâche, par exemple Microsoft Windows(tm)." #: src/system-config-date.glade.h:25 msgid "_System clock uses UTC" msgstr "Horloge _système en UTC" #: src/system-config-date.glade.h:26 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuseau horaire" #: config/system-config-date.desktop.in.h:1 msgid "Set Date & Time" msgstr "Configurer la date et l'heure" #. "System-Config-Date" shouldn't be translated here: #: config/system-config-date.desktop.in.h:3 msgid "System-Config-Date (Set Date & Time)" msgstr "System-Config-Date (configurer la date et l'heure)" #: config/org.fedoraproject.config.date.policy.in.h:1 msgid "Run System Config Date" msgstr "Exécuter System Config Date" #: config/org.fedoraproject.config.date.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run system-config-date" msgstr "Une authentification est demandée pour exécuter system-config-date"