<font><font face="arial,helvetica,sans-serif"><br></font></font><br><div class="gmail_quote">Le 14 novembre 2012 07:30, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br><br><div class="gmail_quote">Le 13 novembre 2012 21:45, Jérôme Fenal <span dir="ltr"><<a href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>></span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">
2012/11/13 Jérôme Fenal <span dir="ltr"><<a href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>></span><br><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<font><font face="arial,helvetica,sans-serif">Hello,<br><br>Je prend.</font></font></blockquote><div><br>Fini, en attente de relecture :<br><a href="https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-release-notes/resource/Virtualization/l/fr/" target="_blank">https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-release-notes/resource/Virtualization/l/fr/</a> <br>
</div><div><br>NB: j'ai un doute sur la nécessité de traduire oVirt Engine en moteur oVirt. Ça ne choque pas, mais pourrait aussi ne pas être traduit car pouvant être considéré comme nom de projet.<br><br>Cdt,<br><br>
J. <br></div></div><span><font color="#888888">-- <br>Jérôme Fenal - jfenal AT <a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a> - <a href="http://fenal.org/" target="_blank">http://fenal.org/</a><br>
Paris.pm - <a href="http://paris.mongueurs.net/" target="_blank">http://paris.mongueurs.net/</a><br>
</font></span></div>
<br></div></div>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Bonjour<br>"... la possibilité de prendre des « clichés » d'une machine virtuelle..."<br>
<br>Je n'ai pas l’impression que les espaces après « et avant » soit insécables...<br><br>Ce greffon « tout en un » permet à un système d'agir en tant qu'à la fois <function>moteur</function> <productname>oVirt</productname> et hôte de virtualisation.<br>
C'est un peu confus, j'aurai plutôt traduit par :<br><br>Ce greffon « tout en un » permet à un système d'agir à la fois en tant que <function>moteur</function> <productname>oVirt</productname> et hôte de virtualisation.<br>
<br>Installer Fedora 18. Une installation minimale est suffisante. S'assurer que le mot de passe pour l'utilisateur <literal>root</literal> est bien configuré et que SSH est activé.<br>Fournir le nom du système ou son adresse IP ainsi que le mot de passe root du système hôte Fedora.<br>
<br>J'aurai traduit "root" par" administrateur", mais certains préfèrent garder "root".<br><br>En ce qui concerne "oVirt Engine", je l'aurai ausi traduit en "moteur oVirt"<br>
<br>C'est tout pour moi<span class="HOEnZb"></span><br></blockquote></div><br clear="all">Merci Dominique.<br>J'ai modifié le premier point (et corrigé « fournir » à la 3e personne du singulier).<br><br>Pour les espaces insécables, ayant traduit en ligne, je pense qu'effectivement les fines insécables ont disparu bien que je les ai tapées.<br>
<br>@Kevin : n'as t'on pas la possibilité d'avoir un post-traitement sur les traductions françaises qui résoudrait définitivement le problème ?<br><br>Cordialement,<br><br>J.<br>-- <br>Jérôme Fenal - jfenal AT <a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a> - <a href="http://fenal.org/" target="_blank">http://fenal.org/</a><br>
Paris.pm - <a href="http://paris.mongueurs.net/" target="_blank">http://paris.mongueurs.net/</a><br>