<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Le 11/12/2012 15:21, dominique chepioq
      a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAHRzy=k1XF9OZYz1cXoixHOShYj0eKW+nm2ihoO93xC5T+QOWw@mail.gmail.com"
      type="cite"><br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">Le 7 décembre 2012 19:26, dominique
        chepioq <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span>
        a écrit :<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
          .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"> <br>
          <br>
          <div class="gmail_quote">Le 2 décembre 2012 14:12, dominique
            chepioq <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span>
            a écrit :
            <div>
              <div class="h5"><br>
                <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
                  .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
                  Bonjour,<br>
                  J'ai récupéré mon ordi (changement du ventilo et du
                  cpu...)<br>
                  <br>
                  Anaconda a de nouvelles entrées : <a
                    moz-do-not-send="true"
                    href="https://fedora.transifex.com/projects/p/anaconda/language/fr/"
                    target="_blank">https://fedora.transifex.com/projects/p/anaconda/language/fr/</a><br>
                  <br>
                  Voila le diff<br>
                  <br>
                  Bonne lecture<span><font color="#888888"><br>
                      <br>
                      Dominique<br>
                    </font></span></blockquote>
              </div>
            </div>
          </div>
          <br>
          Anaconda a encore de nouvelles chaines.<br>
          Nouveau dif (remplaçant le précédent)<br>
          <br>
          Bonne lecture<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
              <br>
              Dominique<br>
              <br>
            </font></span></blockquote>
      </div>
      Personne pour corriger ?<br>
      <br>
      Je passe en DCPC...<br>
    </blockquote>
    <br>
    <blockquote
cite="mid:CAHRzy=k1XF9OZYz1cXoixHOShYj0eKW+nm2ihoO93xC5T+QOWw@mail.gmail.com"
      type="cite">--
      trans-fr mailing list
      <a class="moz-txt-link-abbreviated"
        href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
      <a class="moz-txt-link-freetext"
        href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a>
    </blockquote>
    Voilà, relecture rapide!<br>
    Beaucoup de suggestions reflétant mes goûts et pas forcément les
    tiens.<br>
    Tu prends ce qui te plaît!<br>
    A+,<br>
    Gé<br>
    <div class="moz-text-plain" wrap="true" graphical-quote="true"
      style="font-family: -moz-fixed; font-size: 12px;" lang="x-unicode">
      <pre wrap=""> msgid "Use text mode"
 msgstr "Utiliser le mode texte"

<big>Je ne me souviens plus, et en quelle occasion, nous avions parlé infinitif vs impératif.
Ici je mettrais plutôt l'impératif "Utilisez le mode texte"
Mais finalement je ne sais pas. Faudrait voir à l'écran.
</big>
-#: pyanaconda/install.py:82
+#: pyanaconda/install.py:83
 msgid "Running post install scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Exécution des scripts de post-installation"

-#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
+#: pyanaconda/install.py:131 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1608
 msgid "Performing post-install setup tasks"
 msgstr "Exécution de la configuration post-installation"

J'ai cru comprendre que pré-quelquechose et post-quelquechose ne plaisait pas Kevin.
J'ai trouvé cette traduction avec dpkg:
"Exécution des scripts de configuration différée".
"Exécution des tâches de configuration différée"
Qu'en pensez-vous (Kevin et toi)?

 msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
 msgstr "%s est manquant. Configuration du pare-feu impossible."

 msgstr "%s est manquant. Configuration impossible du pare-feu."
C'est la configuration qui est impossible, pas le pare-feu.
 
-#: pyanaconda/kickstart.py:1463
+#: pyanaconda/kickstart.py:1591
 msgid "Running pre-installation scripts"
 msgstr "n"

Toujours dans le même esprit que ci-dessus:
"Exécution des scripts préalables à l'installation"


-#: pyanaconda/network.py:94
+#: pyanaconda/network.py:95
 msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'hôte ne peut pas être nul ou être une chaine vide."
 
Plus léger?
 "Le nom d'hôte ne peut être ni nul ni une chaîne vide."
Avec un chapeau sur le i de chaîne.

-#: pyanaconda/network.py:97
+#: pyanaconda/network.py:98
 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
 msgstr "Le nom d'hôte doit comporter au maximum 255 caractères."

Plus léger? 
 "Le nom d'hôte ne peut pas comporter plus de 255 caractères."

-#: pyanaconda/network.py:103
+#: pyanaconda/network.py:104
 msgid ""
 "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
 "'0-9'"
 msgstr "Le nom d'hôte doit commencer par un caractère compris entre « a-z », « A-Z », ou « 0-9 »"

"Le nom d'hôte doit débuter par un caractère valide pris dans une des plages « a-z », « A-Z » ou « 0-9 »"

-#: pyanaconda/network.py:111
+#: pyanaconda/network.py:112
 msgid ""
 "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
 "parts between periods must contain something and cannot start or end with "
 "'-'."
 msgstr ""
+"Les noms d'hôtes ne peuvent contenir que les caractères « a-z », « A-Z », « 0-9 », « - », ou « . », "
+"les parties entre les périodes doivent contenir quelque chose et ne peuvent commencer ou finir par "
+"« - »."
 
period, c'est un point. en américain.
+"les parties entre points doivent contenir quelque chose et ne peuvent ni commencer ni finir par "

 
@@ -1011,9 +1014,9 @@
 "This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
 "\n"
 msgstr "Ce périphérique est une partition étendue qui contient des partitions logiques qui ne peuvent être effacées :\n\n"
Plus léger?
"Ce périphérique est une partition étendue contenant des partitions logiques ne pouvant pas être effacées :\n\n"
 
 
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1059
 msgid ""
 "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
 "inconsistency."
 msgstr "Des erreurs récupérables ont été détectées ou dosfsck a découvert une inconsistance interne."

inconsistency &gt; incohérence (traduc.org)

 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:797
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:796
 msgid ""
 "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
 "system when running low on memory."
 msgstr "La zone « swap » sur votre ordinateur est utilisée par le\nsystème lorsque que vous n'avez plus d'espace mémoire disponible."
 
 Plus léger?
 msgstr "La zone de « swap » de votre ordinateur est utilisée par le\n"
 "système si vous avez peu d'espace mémoire disponible."

-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:800
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:799
 msgid ""
 "The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
 "to start the operating system are stored."
 msgstr "La zone « boot » sur votre ordinateur est l'endroit où\nles fichiers nécessaires pour démarrer le système sont stockés."

 "La zone de « boot » de votre ordinateur est l'endroit....



-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:802
 msgid ""
 "The 'root' area on your computer is where core system\n"
 "files and applications are stored."
 msgstr "La zone « root » sur votre ordinateur est l'endroit où\nles fichiers systèmes et les applications sont stockés."

"La zone « root » de votre ordinateur est l'endroit où\n"
"les fichiers du cœur du système et les applications sont stockés."
 

-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:806
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:805
 msgid ""
 "The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
 "data is stored."
 msgstr "La zone « home » sur votre ordinateur est l'endroit où toutes\nvos données personnelles sont stockées."

..de votre ordinateur ...
 
 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:984
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:978
 #, python-format
 msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
-msgstr ""
+msgstr "Les périphériques de type %s exigent une sélection de niveau RAID valide."

 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:990
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:984
 msgid ""
 "The RAID level you have selected requires more disks than you currently have"
 " selected."
 msgstr ""
+"Le niveau RAID que vous avez sélectionné demande plus de disques que ceux que vous "
+"avez choisis."

Plus léger?
"Le niveau RAID sélectionné demande plus de disques que ceux actuellement"
+choisis."


 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1827
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1821
 #, python-format
 msgid "Added new %s to existing container %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout du nouveau %s au conteneur %s existant."

"du nouveau" ou "d'un nouveau" Sans le contexte difficile à dire.

-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1841
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1835
 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la partition défini non valide. Utilisez un entier valide."

Plus leger?
"Définition de la taille de la partition non valable....."
 
 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2052
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2047
 #, python-format
 msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de volume %s est déjà utilisé. Les modifications ne seront pas enregistrées."

"Le nom %s pour le groupe de volumes ..."
 
 
 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:571
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:564
 msgid "unplugged"
 msgstr "débranché"

ou "débranchée" s'il s'agit de la connexion? Toujours le contexte!

-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1002
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:995
 #, python-format
 msgid "Wireless connected to %s"
 msgstr "Le sans fil est connecté à %s"

Ce ne serait pas:
"Le Wifi est connecté à %s" ?

 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
 @@ -2111,10 +2116,10 @@
 msgid "Custom software selected"
 msgstr "La personnalisation des logiciels est sélectionnée"

Ne serait-ce pas plutôt
"Logiciel personnalisé sélectionné" ?

 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:557
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547
 msgid "Failed to set up install source"
 msgstr "Échec lors de le mise en place de la source d'installation"

"Échec de la configuration de la source d'installation"
 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:559
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
 msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
 msgstr "Échec lors de le mise en place de la source d'installation, vérifiez l'url du dépôt"

 msgstr "Échec de la configuration de la source d'installation, vérifiez l'url du dépôt"

 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:551
 msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
 msgstr "Échec lors de le mise en place de la source d'installation, vérifiez l'url du dépôt et les paramètres du proxy."

d° précédent
 
 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:600
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:609
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:590
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
 msgid "Error setting up software source"
 msgstr "Erreur lors de la mise en place de la source des logiciels"

"Erreur de configuration de la source des logiciels" 

 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
@@ -2297,8 +2302,10 @@
 msgid ""
 "You have chosen to skip bootloader installation.  Your system may not be "
 "bootable."
 msgstr ""
+"Vous avez choisi de quitter l'installation du chargeur de démarrage. Votre système ne pourra "
+"peut-être pas démarrer."

"Vous avez choisi d'ignorer l'installation du chargeur..."
ou " ...de sauter... "

 
 
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:182
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:181
 msgid ""
 "There is also free space available in pre-existing filesystems.  While it's "
 "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
 "free disk space and make it available for this installation below."
 msgstr "Il y a aussi des espaces disques disponibles dans des systèmes de fichiers déjà existants. C'est une étape risquée, sauvegardez-donc vos données, mais vous pouvez récupérer cet espace libre et le rendre disponible pour l'installation ci-dessous."
 

 msgstr "Il y a aussi de l'espace disque disponible dans des systèmes de fichiers préexistants. Étant donné qu'il y a "
"des risques, il est recommandé de sauvegarder vos données au préalable..Vous pouvez récupérer "
"cet espace libre et le rendre disponible pour l'installation ci-dessous."


-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:190
 #, python-format
 msgid "&lt;b&gt;%s disk; %s reclaimable space&lt;/b&gt; (in filesystems)"
 msgid_plural "&lt;b&gt;%s disks; %s reclaimable space&lt;/b&gt; (in filesystems)"
 msgstr[0] "&lt;b&gt;%s disque ; %s d'espace récupérable&lt;/b&gt; (dans les systèmes de fichiers)"
 msgstr[1] "&lt;b&gt;%s disques ; %s d'espace récupérable&lt;/b&gt; (dans les systèmes de fichiers)"

 "&lt;b&gt;Disque %s ; %s d'espace récupérable&lt;/b&gt; (dans les systèmes de fichiers)"
 "&lt;b&gt;Disques %s ; %s d'espace récupérable&lt;/b&gt; (dans les systèmes de fichiers)"
 

 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1143
 msgid "This URL refers to a _mirror list."
-msgstr ""
+msgstr "Cette URL se réfère à une liste de _miroir."

"Cette URL se réfère à une liste _miroir."
 
 
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
 msgid ""
 "Please create a name for your volume group and select at least one disk "
 "below."
 msgstr ""
+"Veuillez créer un nom pour votre groupe de volumes et choisir au moins un "
+"des disques suivants."
 
</pre>
    </div>
    +"Veuillez donnerr un nom à votre groupe de volumes et choisir au
    moins un "<br>
     "des disques suivants."<br>
    <br>
    <br>
    <br>
  </body>
</html>