<br><br><div class="gmail_quote">Le 18 février 2013 18:35, dominique chepioq <span dir="ltr"><<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br><br><div class="gmail_quote">Le 18 février 2013 00:02, "Gérard - g.mail" <span dir="ltr"><<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>></span> a écrit :<div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>Le 17/02/2013 18:02, dominique chepioq a écrit :<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/install.py:82<br>
msgid "Configuring addons"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Configuration des addons"<br>
</blockquote>
Pour add-on, je me souviens de deux propositions de traduction:<br>
1- logiciel compagnon<br>
2- logiciel accessoire<br>
mais par contre, je ne me rappelle pas d'où je les tiens/<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/install.py:86<br>
msgid "Running post install scripts"<br>
msgstr "Exécution des scripts post installation"<br>
</blockquote>
Exécution des scripts d'installation différés?<br>
C'est dans Ubuntu, de mémoire encore, mais elle a tendance à vaciller!<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/install.py:137<br>
msgid "Performing post-installation setup tasks"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Exécution des tâches de configuration post-installation"<br>
@@ -603,19 +605,19 @@<br>
"additional %s is needed."<br>
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace dans le système de fichiers pour les logiciels sélectionnés. Il faut rajouter %s en supplément."<br>
</blockquote>
ajouter suffit. Pas besoin d'en rajouter :-) !<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@@ -916,10 +918,12 @@<br>
#, python-format<br>
msgid ""<br>
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "<br>
"When you are ready, reboot your system to start using it!"<br>
msgstr ""<br>
+"%s s'est installé avec succès sur votre système et est prêt à fonctionner ! "<br>
+" système pour commencer à l'utiliser !"<br>
<br>
</blockquote>
Le mélange futur/infinitif n'est pas euphonique.<br>
Je suggère : "Quand vous serez prêt, redémarrez votre ...<br>
ou bien si l'on tient (comme certains) à l'infinitif : "Une fois prêt, redémarrer votre ...<br>
Mais comme disaient les romains : de gustibus.<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.py:597<br>
#, python-format<br>
msgid "%d _storage device selected"<br>
msgid_plural "%d _storage devices selected"<br>
-msgstr[0] ""<br>
-msgstr[1] ""<br>
+msgstr[0] "Périphérique de _stockage %d sélectionné"<br>
+msgstr[1] "Périphériques de _stockage %d sélectionnés"<br>
</blockquote>
En C, %d désigne un nombre entier, donc :<br>
<br>
+msgstr[0] "%d périphérique de _stockage sélectionné"<br>
+msgstr[1] "%d périphériques de _stockage sélectionnés"<br>
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.py:745<br>
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>network.py:580<br>
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>network.py:999<br>
msgid "Unknown"<br>
@@ -1108,17 +1112,21 @@<br>
#, python-format<br>
msgid ""<br>
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "<br>
"member partitions. You can remove it or select a different device."<br>
msgstr ""<br>
+"Cette matrice RAID logiciel est manquante, membre des partitions %(missingMembers)d de "<br>
+"%(totalMembers)d. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre périphérique."<br>
</blockquote>
D° ci-dessus :<br>
<br>
%(missingMembers)d et %(totalMembers)d désignent des nombres entiers.<br>
Donc, je te propose :<br>
"Il manque %(missingMembers)d partitions membre sur %(totalMembers)d<br>
dans cette matrice de RAID logiciel. Vous pouvez la supprimer ..."<br>
S'il n'en manque que une, cela fera un peu bizarre, mais je n'ai pas mieux.<br>
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.py:2069<br>
#, python-format<br>
msgid ""<br>
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "<br>
"volumes. You can remove it or select a different device."<br>
msgstr ""<br>
+"Ce groupe de volumes LVM est manquant, volumes physique %(missingPVs)d of "<br>
+"%(totalPVs)d. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre périphérique."<br>
<br>
</blockquote>
D° ci-dessus: "Il manque %(missingPVs)d volumes physiques sur %(totalPVs)d dans ce groupe de volumes LVM. ....<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@@ -1202,11 +1210,11 @@<br>
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"<br>
msgstr "Attention : les serveurs pool peuvent ne pas être disponibles tout le temps"<br>
</blockquote>
"les serveurs du pool ..."<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>keyboard.py:262<br>
msgid "_KEYBOARD"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "-CLAVIER"<br>
</blockquote>
_CLAVIER (un souligné à la place du tiret)<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@@ -1418,11 +1426,11 @@<br>
"You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."<br>
msgstr "Le mot de passe fourni est trop faible : %s. Appuyez sur Terminé pour l'utiliser quand même."<br>
<br>
</blockquote>
"Le mot de passe indiqué est faible : %s. Cliquez à nouveau sur « Terminé » pour l'utiliser néanmoins."<br>
Il n'y a pas de touche "Done", il s'agit vraisemblablement d'un bouton. À vérifier.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.py:571<br>
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.py:585<br>
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Échec de la mise en place de la source d'installation ; vérifier l'url du dépôt"<br>
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.py:573<br>
msgid ""<br>
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"<br>
msgstr ""<br>
+"Échec de la mise en place de la source d'installation ; vérifier l'url du dépôt et et les paramètres de proxy"<br>
</blockquote>
Une seule fois "et"<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/<u></u>resize.py:156<br>
msgid "Not resizeable"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Non redimentionnable"<br>
</blockquote>
"redimentionnable" n'est pas dans dictionnaire. "Ne peut pas être redimensionné"<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>network.glade:2174<br>
msgid "Air_plane Mode"<br>
msgstr "Mode Air_plane"<br>
</blockquote>
Pourquoi pas "Mode avion" ?<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@@ -2105,22 +2140,24 @@<br>
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>storage.glade:849<br>
msgid ""<br>
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "<br>
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."<br>
msgstr ""<br>
+"Sélectionnez les périphériques que vous souhaitez installer. Ils seront laissés intacts "<br>
+"jusqu'à ce que vous cliquiez sur le bouton « Commencez l'installation » du menu principal."<br>
<br>
</blockquote>
"Sélectionnez le périphérique sur lequel vous souhaitez faire l'installation. Il restera intact..."<br>
"Commencer l'installation" (pour les boutons, c'est plutôt l'infinitif.<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.glade:997<br>
msgid "D_evice:"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "P_èriphèrique :"<br>
</blockquote>
"Périphérique"<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.glade:1247<br>
msgid ""<br>
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "<br>
"versions provided by the install source above."<br>
msgstr ""<br>
+"Ne pas installer les dernières mises à jour logiciels disponibles. Installer d'abord les "<br>
+"versions fournies par la source d'installation."<br>
</blockquote>
<br>
"...mises à jour logicielles disponibles..."<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.glade:334<br>
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Supprimez _aussi tous les autres systèmes de fichiers même le %s root."<br>
</blockquote>
Je penche plutôt pour "...même dans la racine de %s..." , mais à vérifier avec le contexte.<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.glade:621<br>
msgid "<b>_Desired Capacity (MB):</b>"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "<b>Capacité _désiré (Mio):</b>"<br>
</blockquote>
"..désirée" ou "souhaitée"<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/<u></u>resize.glade:198<br>
msgid "_Preserve"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "_Preserver"<br>
</blockquote>
"Préserver"<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@@ -2727,11 +2768,11 @@<br>
msgid "_Begin Installation"<br>
msgstr "Dé_but de l'installation"<br>
</blockquote>
"Commencer l'installation". C'est un bouton, non?<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@@ -2743,20 +2784,25 @@<br>
msgid ""<br>
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "<br>
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "<br>
"button please."<br>
msgstr ""<br>
+"%s est maintenant installé sur votre système, mais quelques configurations "<br>
+"doivent encore être faites. Veuillez les terminer et ensuite cliquez sur le bouton "<br>
+"« Finir la configuration »."<br>
<br>
</blockquote>
"...est maintenant installé avec succès, mais quelques configurations restent à faire..."<br>
<br>
<br>
Une rapide relecture rapide.<br>
Il semblerait qu'il y ait des phrases en doublon? J'ai sauté celles qui me paraissaient avoir déjà été commentées.<br>
A+<br>
Gé<div><div><br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.<u></u>org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.<u></u>org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div></div><div><br>Merci de tes corrections, que j'ai appliqué sauf une : <br>
<div class="im">
msgid "Configuring addons"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Configuration des addons"<br><br></div>Sur le glossaire, la traduction est addon<br><br>Mais si d'autres veulennt une traduction plus française, je modifierai<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>Dominique<br></font></span></div></div><br>
</blockquote></div><br>Bonjour<br>Je commite, si il y a des modifications à faire, je les ferais en ligne.<br><br>Voici le fichier complet<br><br>Dominique<br>