<font><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font></font>Le 12 mars 2013 17:07, dominique chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br><br><div class="gmail_quote">Le 12 mars 2013 17:00, Jérôme Fenal <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">
<font><font face="arial,helvetica,sans-serif"><br></font></font><br><div class="gmail_quote">Le 12 mars 2013 16:57, Jérôme Fenal <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<div>

<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><font><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font></font>Le 12 mars 2013 16:53, dominique chepioq <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:chepioq@gmail.com" target="_blank">chepioq@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br>


<div class="gmail_quote"><div><div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Bonjour,<br>Il y a 5 nouvelles chaines dans anaconda (et il y en aura d&#39;autres...)<br><br>Mais là je bloque sur la traduction de trois d&#39;entre-elles :<br>



<br> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:631<br>msgid &quot;Bond&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br></blockquote></div></div></div></blockquote></div><div><br>je ne traduirais pas : laisser bond.<br>Ou sinon, ça va être beaucoup plus long : association de cartes réseau...<br> </div><div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="gmail_quote"><div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1096<br>#, python-format<br>msgid &quot;Bond %s (%s) connected&quot;<br>


msgstr &quot;&quot;<br><br>D&#39;après mes recherches, cela se rapporterai à &quot;bonding&quot;, qui consiste à mettre en commun deux réseau Ethernet pour avoir plus de bande passante :<a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/bonding" target="_blank">http://fr.wiktionary.org/wiki/bonding</a><br>




<br>&quot;<i>Le <b>bonding</b> consiste à aggréger plusieurs interfaces en une seule afin d&#39;augmenter sa bande passante lorsqu&#39;on possède 2 connexions&quot;<br><br></i>Mais comment traduire cela ?<i><br></i>&quot;faisceau&quot;<i> ?<br>




</i>&quot;réseau étendu&quot; ?<br>&quot;réseaux agrégés&quot; ?<br>&quot;James&quot;?<img goomoji="360" style="margin:0px 0.2ex;vertical-align:middle" src="cid:360@goomoji.gmail"><br>&quot;007&quot; ?<img goomoji="338" style="margin:0px 0.2ex;vertical-align:middle" src="cid:338@goomoji.gmail"><br>




..........<br></blockquote></div></div></div></blockquote></div><div><br>C&#39;est littéralement une association de cartes réseau.<br>Après, elles peuvent fonctionner en redondance (failover), voire en aggrégation (802.3ad, Ehterchannel chez Cisco).<br>


 <br></div><div><div>&gt; &gt; la troisième traduction sur laquelle je bloque c&#39;est :  <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="gmail_quote">


<div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:656<br>msgid &quot;Slaves&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>
<br>Je traduirai bien par &quot;esclaves&quot;, mais esclave de quoi ???<br></blockquote></div></div></div></blockquote></div><div><br>de l&#39;association.<br>Cf. /usr/share/doc/kernel-doc-*/Documentation/networking/bonding.txt<br>


 </div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="gmail_quote"><div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<br>les deux autres chaines ne posent pas de problème :<br><br>#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:22<br>msgid &quot;Add device&quot;<br>msgstr &quot;Ajouter un périphérique&quot;<br></blockquote></div></div></div>

</blockquote>
</div><div><br>oui.<br> </div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="gmail_quote"><div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78<br>

msgid &quot;Select the type of device you wish to add.&quot;<br>msgstr &quot;Sélectionnez le type de périphérique que vous souhaitez ajouter.&quot;<br></blockquote></div></div></div></blockquote></div><div><br>oui.<br> </div>

<div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="gmail_quote"><div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">J&#39;attends vos suggestions pour la traduction en ligne.<span><font color="#888888"><br>



<br></font></span></blockquote></div></div><div>les suggestions sont déjà en ligne :) <br></div></div><span><font color="#888888"><br>-- <br>Jérôme Fenal<br>
</font></span></blockquote></div></div><span><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Jérôme Fenal<br>
</font></span><br></div></div>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br>Je ne suis pas sur que traduire &quot;Bond&quot; par &quot;Bond&quot; soit parlant pour la plupart des utilisateurs...<br>
</blockquote><div><br>Pour le coup, pour tous les administrateurs Linux que je côtoie, si tu parles de bonding, ils sauront de quoi on parle.<br>Moins si l&#39;on parle de cartes réseau liées.<br><br>D&#39;où ma proposition de ne pas traduire.<br>
 </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Je suggère  &quot;Cartes réseaux liées&quot;<br></blockquote><div><br>Mais pourquoi pas. <br><br>Cordialement,<br>
<br>J.<br></div></div>-- <br>Jérôme Fenal<br>