<br><br><div class="gmail_quote">Le 12 mars 2013 21:36, Jérôme Fenal <span dir="ltr"><<a href="mailto:jfenal@gmail.com" target="_blank">jfenal@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Le 12 mars 2013 21:24, "Gérard - g.mail" <<a href="mailto:geodebay@gmail.com">geodebay@gmail.com</a>> a écrit :<br>
<br>
Bonsoir Gérard,<br>
<div class="im"><br>
> Bond, c'est difficile à traduire parce que c'est un quasi jeu de mots!<br>
><br>
> BonD c'est l'abreviation de BandWidth On Demand - bande passante à la<br>
> demande<br>
<br>
</div>Je ne le connaissais pas celui-là...<br>
<div class="im"><br>
> Bond c'est un collage, une liaison<br>
><br>
> donc on va lier des cartes réseau pour avoir une bande passante à la<br>
> demande!<br>
<br>
</div>À la demande, non, mais pallier une défaillance d'une carte réseau<br>
voire d'un commutateur réseau, oui.<br>
<br>
L'aggrégation de bande passante est un plus facultatif dans quelques<br>
cas très précis, qui nécessitent la coopération de l'équipement réseau<br>
en face des deux cartes.<br>
<div class="im"><br>
> En résumé, "bonder" pour avoir du "bond"! :-)<br>
<br>
:-)<br>
<br>
> Mais comme toujours, pour bien traduire il faudrait voir le contexte et à<br>
> qui on s'adresse.<br>
<br>
</div>Le contexte dans anaconda (et RHEL 6.4 si je ne m'abuse) est celui<br>
qu'on peut maintenant configurer un bond dès la phase d'installation,<br>
ce qui n'était pas possible auparavant.<br>
Cela permet de définir dès l'installation les associations de cartes,<br>
et de ne pas avoir une configuration réseau pour l'installation, puis<br>
une autre pour la production.<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Cordialement,<br>
<br>
J.<br>
--<br>
Jérôme Fenal<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote><div> </div></div> Au vue de ces réponses, merci à tous les deux, j'ai décidé de ne pas traduire "bond", vu que c'est un acronyme.<br>
<br>J'ai approuvé en ligne les propositions de Jérôme.<br><br>Dominique<br><br>