<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small">Merci Gérard !<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Le 23 avril 2013 20:50, "Gérard - g.mail" <span dir="ltr"><<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>></span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Le 26/03/2013 22:29, "Gérard - g.mail" a écrit :<div class="im"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Si personne n'y voit d'inconvénient, j'ai prévu de m'attaquer sous quelques jours aux phrases manquantes de ce guide.<br>
<br>
Faut-il opérer une relecture du déjà traduit, ou cela est-il considéré comme bon?<br>
A+<br>
Gé<br>
<br>
</blockquote></div>
Je vois qu'il y a un amateur pour le User Guide!<br>
Je téléverse donc sur tx, mes relectures et mes traductions. J'en étais au chapitre 10 et 11 partiel.<br>
Bien content de passer le flambeau!<br>
<br>
J'en profite pour signaler que mes prédécesseurs m'avaient fait des misères: il ne faut pas:<br>
- inverser les balises docbook<br>
- mettre du texte autre que des blancs derrière certaines, même pas une petite virgule<br>
<br>
Donc 1 à 10 relu et traduit, 11 arrêté après GnuCash.<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
<br>
A+<br>
Gé<br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.<u></u>org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.<u></u>org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Jérôme Fenal<br>
</div>