<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Bonjour,<br>
      <br>
      Tout d'abord, merci Jérôme pour ce très bel état du projet. <br>
      Serait-il possible de faire une page sur le Wiki qui permettrait
      de voir les priorités de traduction? Personnellement, je ne me
      rend pas compte du tout de ce qu'il y a à traduire en priorité.
      Ton mail éclaire un peu ma chandelle, mais je pense qu’une page
      récapitulant les priorités de relecture et de traduction,
      maintenue à jour, serait quand même très pratiques.<br>
      Quels sont vos avis?<br>
      <br>
      Alexandre, Fedora user and  Ambassador<br>
      <br>
      Ps: Je ne sais pas du tout si cette page existe. Il y a bien une
      méthode sur le wiki, mais elle est un peu contraignante.<br>
      <br>
      Le 31/05/2013 16:05, Jérôme Fenal a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CABHQyQThHsyh0=+ejfPrY0QMP-5D+42xyozSQfWH7hoyVsp6bg@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <pre wrap="">Bonjour,

Nous voici arrivés à la fin du mois, une bonne occasion pour refaire un
petit point sur toutes les traductions en cours.

Processus
=========

Le processus en place sur la traduction est documenté ici :
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team">https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team</a>

Merci autant que faire se peut de le suivre pour éviter les efforts
redondants (deux personnes traduisant le même document sans l'avoir
verrouilé).

Si vous modifiez en ligne, merci dans tous les cas de demander a minima
une relecture en ligne, et idéalement d'envoyer le diff avant/après vos
modifications sur la liste <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@fedoraproject.org">trans-fr@fedoraproject.org</a>.

Merci aussi de prendre le temps de relire les chaînes traduites par d'autres
avant de commencer à traduire tête baissée un document déjà partiellement
traduit. Cela permet de se mettre dans le bain du document, du vocabulaire,
et de trouver les fautes de frappes ou d'orthographe résiduelles.
De temps à autre, ça permet aussi de trouver et modifier de gros contre-sens.

Arrivées
========

Quelques nouveaux tant sur la liste que dans le projet :
- Paul-Marie Tetedoie (akaN44)
- Gwen (geekosophe)
- Jörg Buchmann (jorg76440)

Bienvenue à vous, Kevin et moi vous invitons à vous présenter ici, et à
indiquer ce qui vous intéresse dans le projet.

Départ
======
Une personne s'est désabonnée de la liste, bon vent à elle, désolé de la
voir partir.

Avancée du projet
=================

Organisation sur Transifex, priorités
-------------------------------------

Pour information, il existe plusieurs concentrateurs pour Fedora :
- le global, Fedora : actuellement à 63% de chaînes traduites pour la
  langue française, qui est la langue la mieux traduite pour Fedora,
  devant les Japonais, les Espagnols, les Néerlandais, et les
  Ukrainiens. À peine 3% de l'ensemble des chaînes sont relues
  « officiellement », i.e.  marquées comme telles sur Transifex.

  <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/">https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/</a>

- fedora-main :  92% de chaînes traduites sur le hub, beaucoup moins sur
  le détail des ressources.
  Ce concentrateur doit autant que faire se peut être traduit à 100%, et
  relu, notamment avant une sortie de nouvelle version, comme
  maintenant.

  <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/">https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/</a>

- Fedora Upstream Projects : 51% de chaînes traduites
  Comporte les projets upstream de Fedora, comme input-pad, libvirt,
  gfs2-utils, libguestfs, et yum (qui est à part de par le niveau de
  difficulté dans sa traduction).

  Pas mal de boulot, un linguiste émérite est demandé pour input-pad.

  <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/">https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/</a>

- Fedora Docs : cf. le point ci-dessous.

Les Guides
==========

Voici les guides du concentrateur fedora-docs, qui sont bien avancés, et
qu'on pourrait terminer plus ou moins facilement :

- System Administration Guide : gros effort à faire, priorité moyenne,
- Fedora Elections Guide : effort limité, (23+28), priorité moyenne
- Musicians Guide : indiqué « outdated » sur le wiki, priorité basse
- Software Collections Guide : va devenir important, priorité moyenne,
  effort moyen (89+198)
- Translation Quick Start Guide : n'accepte pas les modifications, mais
  je ne me souviens pas l'avoir déjà vu.
- User Guide : Quelques petites choses à finir, pour quelqu'un qui a
  sous la main une F18 et va vérifier toutes les dénominations
  françaises des logiciels et menus. Effort moyen à important, du fait
  de la vérification systématique à faire.
- Amateur Radio : gros effort, intérêt relativement limité en France

Pour les autres guides que ceux du hub fedora-docs :

- OpenSSH Guide : traduction terminée par Gérard (merci !) ce mois-ci,
  il faudrait qu'un relecteur le prenne en charge.

- Fedora UEFI Secure Boot Guide : traduction terminée depuis quelques
  temps, relecture à terminer.

- Security Guide : effort important, priorité importante.
  Très éclectique, ce guide aborde pleins de sujets divers et variés,
  relatifs à la sécurité.
  Pourquoi priorité importante ? Parce que SELinux revient à la mode
  (notamment avec OpenShift, mais aussi
  <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://stopdisablingselinux.com/">http://stopdisablingselinux.com/</a>), et que ce guide fini pourrait
  permettre à plein de gens d'arrêter de désactiver SELinux
  Traducteur Wanted!
  Relecteur Wanted!

- Defensive Coding Guide : effort moyen, priorité basse
  pour les personnes ayant des notions de développement et/ou de
  sécurité informatique.
  Traducteur Wanted!
  Relecteur Wanted!

- Storage Admin Guide : effort important, priorité basse à mon sens,
  mais super intéressant pour qui veut se faire une culture sur les
  stockages d'entreprise (SAN, gestion de volume, de FS, etc.)
  Traducteur Wanted!
  Relecteur Wanted!

- Community Services Infrastructure Security Policy : 119 chaînes
  Traducteur Wanted!
  Relecteur Wanted!

Bon week-end à tous, espérant un peu de soleil, mais aussi si
possible une progression dans les traduction et surtout dans
les relectures.

Et bonne présentation aux nouveaux !

Cordialement,

J.
</pre>
    </blockquote>
    <br>
    <br>
    <div class="moz-signature">-- <br>
      <img src="cid:part1.05010900.08090502@fedoraproject.org"
        border="0"></div>
  </body>
</html>