<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div>Hello, <br><br></div>Pour les projets je ne suis pas encore bien sûr, je participerai certainement aux traductions de priorité élevée.<br><br></div>J&#39;ai lu la fameuse page wiki sur comment procéder pour soumettre une traduction, l&#39;envoi de mail dans la mailing list etc etc ....<br>
<br></div>Avant de me lancer je voudrais être sur d&#39;avoir bien compris. Quand j&#39;avais participer à la traduction de BitBucket, tout était passé par Transifex côté web. J&#39;avais d&#39;ailleurs trouver l&#39;outil drôlement interactif: traduction des chaînes les unes derrières les autres, possibilité de relecture, consolidation d&#39;un glossaire par projet (typiquement spoke).<br>
</div><br>Dans notre cas, sauf avoir mal compris, il semble que l&#39;on ne s&#39;en sert jamais, hormis le client command line pour envoyer ces traductions.<br><br></div>Ce que je trouve un peu overkill c&#39;est d&#39;annoncer qui va traduire quoi, fetch les fichiers, push les fichiers, annoncer la demande de relecture quand on pourrait imaginer traduire directement depuis Transifex en ayant une vue consolidée de qui a fait quoi, des propositions de traduction et des validations de relecture.<br>
<br></div>Je ne suis pas contre le fait d&#39;apprendre a contribuer d&#39;une nouvelle manière, mais j&#39;aimerais comprendre la démarche derrière ce mode de fonctionnement car je reste dubitatif.<br><br></div>PS: la page traduction de shaiton est super, c&#39;est jouable de l&#39;incorporer dans le wiki ? <br>
<br></div>A bientôt de vous lire<br><div><div><div><div><div><div><div><br></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Le 28 novembre 2013 00:43, Alexandre Moine <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:nobrakal@gmail.com" target="_blank">nobrakal@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Le 27/11/2013 13:48, Jérôme Fenal a écrit :<br>
<div class="im">&gt; Le 27 novembre 2013 08:27, Olivier Romand &lt;<a href="mailto:oliv.rm@gmail.com">oliv.rm@gmail.com</a>&gt; a écrit :<br>
&gt;&gt; Bonjour à toutes (?) et à tous (!),<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Je viens de m&#39;inscrire dans l&#39;équipe de traduction via Transifex pour le<br>
&gt;&gt; projet Fedora.<br>
&gt;&gt; Ma première distribution était FC3 (IUT info), nous voilà à F19. Je n&#39;ai pas<br>
&gt;&gt; toujours été fidèle, mais j&#39;ai (enfin ?)<br>
&gt;&gt; pris la décision de laisser tomber définitivement Windows comme plateforme<br>
&gt;&gt; personnelle.<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Situé côté Pacifique depuis peu, j&#39;ai quelques heures disponibles durant<br>
&gt;&gt; lesquelles je pourrais traduire quelques phrases.<br>
&gt;&gt; J&#39;ai découvert Transifex en contribuant à la traduction de Bitbucket.<br>
&gt;&gt; Pouvoir contribuer pour un projet tel que Fedora est un privilège.<br>
&gt; Bonjour Olivier, et bienvenue à toi.<br>
</div>Bonjour Olivier, et encore bienvenue :)<br>
<div class="im">&gt;<br>
&gt; La parité n&#39;est pas encore ce qu&#39;elle pourrait être (à quand une règle<br>
&gt; où chaque nouvel entrant doit arriver avec un contributeur de l&#39;autre<br>
&gt; genre ?), mais nous avons quelques contributrices ici aussi.<br>
&gt;<br>
&gt; Sur quel projet souhaiterais-tu contribuer ?<br>
&gt;<br>
&gt; Pour mémoire, voici la liste des priorités de traduction :<br>
&gt; <a href="https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorit%C3%A9_de_traduction" target="_blank">https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorit%C3%A9_de_traduction</a><br>
</div>Petite précision, kevin (alias shaiton) notre deuxième bien-aimé<br>
coordinateur, a fait une page bien plus pratique, puisque actualisée en<br>
temps réelle: <a href="http://www.shaiton.org/trad/traduction.cgi" target="_blank">http://www.shaiton.org/trad/traduction.cgi</a><br>
<br>
D&#39;ailleurs, que vaut donc la page que j&#39;avais rédigée? Elle n&#39;as plus<br>
grand intérêt, a part peut-être de voir qui travaille sur quoi, ce qui<br>
n&#39;ai pas non plus négligeable!<br>
<br>
Alexandre<br>
<div class="im">&gt;<br>
&gt; Cela fait quelques temps que mon boulot ne m&#39;a pas donné le temps de<br>
&gt; faire un état d&#39;avancement, mais je vais y retravailler de ce pas.<br>
&gt;<br>
&gt; Pour information, les notes de version de Fedora 20 ont été mises à<br>
&gt; jour hier, il reste une trentaine de chaînes à traduire pour les<br>
&gt; radio-amateurs et électroniciens.<br>
&gt;<br>
&gt; Cordialement,<br>
&gt;<br>
&gt; J.<br>
&gt;<br>
<br>
<br>
--<br>
</div>Alexandre, Fedora User and Ambassador<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Olivier ROMAND
</div>