<div dir="ltr">Merci Gérard, j&#39;ai appliqué tes modifications.<div><br></div><div>De plus tu as été très clair dans tes explications.</div><div><br></div><div>A+</div><div>Dominique</div></div><div class="gmail_extra"><br>
<br><div class="gmail_quote">Le 23 juin 2014 15:13, &quot;Gérard - g.mail&quot; <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div>Le 22/06/2014 17:20, Dominique Chepioq
      a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"><div><div class="h5">
      <div dir="ltr">Bonjour,
        <div><br>
        </div>
        <div>Tim Lauridsen, le mainteneur de yumex, vient de de mettre
          au point un nouveau yumex, qui utilise dnf à la place de yum.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Il a mis le traduction sur transifex : </div>
        <div><a href="https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/" target="_blank">https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/</a><br>
        </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Je l&#39;ai traduit, à part deux chaines:</div>
        <div>&quot;Issued&quot; que je ne sais comment traduire, ne voyant pas
          trop le contexte.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>et &quot;Tags : %s⏎&quot;, dont transifex refuse la traduction car il
          y aurait une erreur dans le code (je l&#39;ai signalé à Tim, je
          pense qu&#39;il va faire le nécessaire).</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Si un relecteur veut bien faire la correction.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Amicalement</div>
        <div>Dominique</div>
        <div><br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <br>
      </div></div><pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote>
    Salut Dominique,<br>
    <br>
    Voilà mon diff de relecture.<br>
    J&#39;ai commenté mes propositions.<br>
    <br>
    Comme je crois que tu as utilisé le traitement de texte intégré à
    TX, il n&#39;y a aucun espace insécable. Je ne suis pas sûr qu&#39;il faille
    les rajouter dans le cas présent, mais c&#39;est une bien vieil usage
    typographique en français.<br>
    Je pense que c&#39;est aussi la raison du refus pour &quot;Tags : %s&quot;. Le
    traitement de texte TX fait la différence entre un retour chariot
    (en rouge dans le texte initial de l&#39;éditeur) et un alinéa (⏎), et
    je crois que c&#39;est là la raison du refus. Pour éviter le refus,
    faire la copie du texte original en tant que traduction, puis
    modifier le mots sans toucher au retour chariot.<br>
    <br>
    À ta disposition si je n&#39;ai pas été clair dans mes explications.<br>
    A+<br>
    Gé<br>
  </div>

<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br></div>