<div dir="ltr">Merci Gérard, j'ai appliqué tes modifications.<div><br></div><div>De plus tu as été très clair dans tes explications.</div><div><br></div><div>A+</div><div>Dominique</div></div><div class="gmail_extra"><br>
<br><div class="gmail_quote">Le 23 juin 2014 15:13, "Gérard - g.mail" <span dir="ltr"><<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div>Le 22/06/2014 17:20, Dominique Chepioq
a écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite"><div><div class="h5">
<div dir="ltr">Bonjour,
<div><br>
</div>
<div>Tim Lauridsen, le mainteneur de yumex, vient de de mettre
au point un nouveau yumex, qui utilise dnf à la place de yum.</div>
<div><br>
</div>
<div>Il a mis le traduction sur transifex : </div>
<div><a href="https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/" target="_blank">https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/</a><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Je l'ai traduit, à part deux chaines:</div>
<div>"Issued" que je ne sais comment traduire, ne voyant pas
trop le contexte.</div>
<div><br>
</div>
<div>et "Tags : %s⏎", dont transifex refuse la traduction car il
y aurait une erreur dans le code (je l'ai signalé à Tim, je
pense qu'il va faire le nécessaire).</div>
<div><br>
</div>
<div>Si un relecteur veut bien faire la correction.</div>
<div><br>
</div>
<div>Amicalement</div>
<div>Dominique</div>
<div><br>
</div>
</div>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</div></div><pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
</blockquote>
Salut Dominique,<br>
<br>
Voilà mon diff de relecture.<br>
J'ai commenté mes propositions.<br>
<br>
Comme je crois que tu as utilisé le traitement de texte intégré à
TX, il n'y a aucun espace insécable. Je ne suis pas sûr qu'il faille
les rajouter dans le cas présent, mais c'est une bien vieil usage
typographique en français.<br>
Je pense que c'est aussi la raison du refus pour "Tags : %s". Le
traitement de texte TX fait la différence entre un retour chariot
(en rouge dans le texte initial de l'éditeur) et un alinéa (⏎), et
je crois que c'est là la raison du refus. Pour éviter le refus,
faire la copie du texte original en tant que traduction, puis
modifier le mots sans toucher au retour chariot.<br>
<br>
À ta disposition si je n'ai pas été clair dans mes explications.<br>
A+<br>
Gé<br>
</div>
<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br></div>