<div dir="ltr">Ok et merci, corrigé et tous marqués comme relus<div><br></div><div>Dominique</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Le 23 juin 2014 16:56, &quot;Gérard - g.mail&quot; <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;</span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div>Le 23/06/2014 16:24, Dominique Chepioq
      a écrit :<br>
    </div><div><div class="h5">
    <blockquote type="cite">
      <div dir="ltr">Merci Gérard, j&#39;ai appliqué tes modifications.
        <div><br>
        </div>
        <div>De plus tu as été très clair dans tes explications.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>A+</div>
        <div>Dominique</div>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">Le 23 juin 2014 15:13, &quot;Gérard -
          g.mail&quot; <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;</span>
          a écrit :<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
            <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
              <div>Le 22/06/2014 17:20, Dominique Chepioq a écrit :<br>
              </div>
              <blockquote type="cite">
                <div>
                  <div>
                    <div dir="ltr">Bonjour,
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Tim Lauridsen, le mainteneur de yumex, vient
                        de de mettre au point un nouveau yumex, qui
                        utilise dnf à la place de yum.</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Il a mis le traduction sur transifex : </div>
                      <div><a href="https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/" target="_blank">https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/</a><br>
                      </div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Je l&#39;ai traduit, à part deux chaines:</div>
                      <div>&quot;Issued&quot; que je ne sais comment traduire, ne
                        voyant pas trop le contexte.</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>et &quot;Tags : %s⏎&quot;, dont transifex refuse la
                        traduction car il y aurait une erreur dans le
                        code (je l&#39;ai signalé à Tim, je pense qu&#39;il va
                        faire le nécessaire).</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Si un relecteur veut bien faire la
                        correction.</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Amicalement</div>
                      <div>Dominique</div>
                      <div><br>
                      </div>
                    </div>
                    <br>
                    <fieldset></fieldset>
                    <br>
                  </div>
                </div>
                <pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
              </blockquote>
              Salut Dominique,<br>
              <br>
              Voilà mon diff de relecture.<br>
              J&#39;ai commenté mes propositions.<br>
              <br>
              Comme je crois que tu as utilisé le traitement de texte
              intégré à TX, il n&#39;y a aucun espace insécable. Je ne suis
              pas sûr qu&#39;il faille les rajouter dans le cas présent,
              mais c&#39;est une bien vieil usage typographique en français.<br>
              Je pense que c&#39;est aussi la raison du refus pour &quot;Tags :
              %s&quot;. Le traitement de texte TX fait la différence entre un
              retour chariot (en rouge dans le texte initial de
              l&#39;éditeur) et un alinéa (⏎), et je crois que c&#39;est là la
              raison du refus. Pour éviter le refus, faire la copie du
              texte original en tant que traduction, puis modifier le
              mots sans toucher au retour chariot.<br>
              <br>
              À ta disposition si je n&#39;ai pas été clair dans mes
              explications.<br>
              A+<br>
              Gé<br>
            </div>
            <br>
            --<br>
            trans-fr mailing list<br>
            <a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
            <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <br>
      <pre>--
trans-fr mailing list
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote></div></div>
    J&#39;ai jeté un coup d&#39;œil d&#39;ensemble après modification.<br>
    Il reste:<br>
    -l&#39;oubli d&#39;un &quot;i&quot; à la phrase 144 à descr&#39;i&#39;ption<br>
    - un repentir de cohérence de ma part à la phrase 148<br>
    <div>
      <div>Watch the history of package action on
        your system</div>
    </div>
    <div>
      <div>Voir
        l&#39;historique des actions des paquets sur votre système</div>
    </div>
    qui serait préférable en<br>
    Voir l&#39;historique des actions sur les paquets du système
    <div> </div>
    <br>
    Maintenant je pense que tu peux marquer comme &quot;relus&quot; l&#39;ensemble des
    phrases<br>
    A+<br>
    Gé<br>
  </div>

<br>--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br></blockquote></div><br></div>