<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Le 23/06/2014 16:24, Dominique Chepioq
      a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAHRzy=mMqz_FBqBnKRarBG156xno2ya1BhzgU-hdm0BM_2hQVg@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">Merci Gérard, j'ai appliqué tes modifications.
        <div><br>
        </div>
        <div>De plus tu as été très clair dans tes explications.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>A+</div>
        <div>Dominique</div>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">Le 23 juin 2014 15:13, "Gérard -
          g.mail" <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:geodebay@gmail.com" target="_blank">geodebay@gmail.com</a>&gt;</span>
          a écrit :<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
            .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
            <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
              <div>Le 22/06/2014 17:20, Dominique Chepioq a écrit :<br>
              </div>
              <blockquote type="cite">
                <div>
                  <div class="h5">
                    <div dir="ltr">Bonjour,
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Tim Lauridsen, le mainteneur de yumex, vient
                        de de mettre au point un nouveau yumex, qui
                        utilise dnf à la place de yum.</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Il a mis le traduction sur transifex : </div>
                      <div><a moz-do-not-send="true"
                          href="https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/"
                          target="_blank">https://www.transifex.com/projects/p/yumex/language/fr/</a><br>
                      </div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Je l'ai traduit, à part deux chaines:</div>
                      <div>"Issued" que je ne sais comment traduire, ne
                        voyant pas trop le contexte.</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>et "Tags : %s⏎", dont transifex refuse la
                        traduction car il y aurait une erreur dans le
                        code (je l'ai signalé à Tim, je pense qu'il va
                        faire le nécessaire).</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Si un relecteur veut bien faire la
                        correction.</div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>Amicalement</div>
                      <div>Dominique</div>
                      <div><br>
                      </div>
                    </div>
                    <br>
                    <fieldset></fieldset>
                    <br>
                  </div>
                </div>
                <pre>--
trans-fr mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
              </blockquote>
              Salut Dominique,<br>
              <br>
              Voilà mon diff de relecture.<br>
              J'ai commenté mes propositions.<br>
              <br>
              Comme je crois que tu as utilisé le traitement de texte
              intégré à TX, il n'y a aucun espace insécable. Je ne suis
              pas sûr qu'il faille les rajouter dans le cas présent,
              mais c'est une bien vieil usage typographique en français.<br>
              Je pense que c'est aussi la raison du refus pour "Tags :
              %s". Le traitement de texte TX fait la différence entre un
              retour chariot (en rouge dans le texte initial de
              l'éditeur) et un alinéa (⏎), et je crois que c'est là la
              raison du refus. Pour éviter le refus, faire la copie du
              texte original en tant que traduction, puis modifier le
              mots sans toucher au retour chariot.<br>
              <br>
              À ta disposition si je n'ai pas été clair dans mes
              explications.<br>
              A+<br>
              Gé<br>
            </div>
            <br>
            --<br>
            trans-fr mailing list<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr"
              target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">--
trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a></pre>
    </blockquote>
    J'ai jeté un coup d'œil d'ensemble après modification.<br>
    Il reste:<br>
    -l'oubli d'un "i" à la phrase 144 à descr'i'ption<br>
    - un repentir de cohérence de ma part à la phrase 148<br>
    <div class="source-text">
      <div class="default-source-text custom-html-markup
        js-navstrings-source">Watch the history of package action on
        your system</div>
    </div>
    <div class="translated-text">
      <div class="custom-html-markup js-navstrings-translation">Voir
        l'historique des actions des paquets sur votre système</div>
    </div>
    qui serait préférable en<br>
    Voir l'historique des actions sur les paquets du système
    <div class="translated-text"> </div>
    <br>
    Maintenant je pense que tu peux marquer comme "relus" l'ensemble des
    phrases<br>
    A+<br>
    Gé<br>
  </body>
</html>