[Fedora ID L10N] Terjemahan Fuzzy

Okta Purnama Rahadian okta.rahadian at gmail.com
Tue Jun 8 07:49:12 UTC 2010


On 06/08/2010 02:47 PM, Teguh DC wrote:
> 2010/6/8 Okta Purnama Rahadian <okta.rahadian at gmail.com>
> 
>> Selamat sore
jadi intinya di dokumen yang bahasa inggris terjadi perubahan ?

>>
>> Mau tanya kenapa saat saya menggunakan transifex di sana ada ada istilah
>> 'fuzzy' dan efeknya hasil translate saya jadi gag 100% padahal sudah
>> tertranslate semua
>>
>> mohon bantuannya , terima kasih
>>
>>
> "fuzzy" ini digenerate oleh sistem, ada beberapa kondisi yg membuat sistem
> memberi tag "fuzzy"
> 
> - Ketika ada entri baru di bahasa sumber, apabila entri ini dianggap mirip
> dg entri lain yg sudah ada, maka sistem akan menyalin terjemahan dr entri
> tsb (tag fuzzy ditambahkan bila entri baru tidak sama 100%)
> 
> - Ada perubahan di bahasa sumber. Misal kita sudah menerjemahkan suatu
> kalimat, kemudian ternyata dikemudian hari ada update (bisa jadi ada
> tambahan kata baru atau hanya sekedar memperbaiki kesalahan ketik) maka
> sistem akan otomatis memberi tag fuzzy. Ini agar sang penerjemah menyadari
> ada perubahan di bahasa sumber, hingga ia bisa memperbaiki. setelah yakin
> hasil terjemahan benar, tag fuzzy boleh dihapus.
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> trans-id mailing list
> trans-id at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id


-- 
# Visit me @ kuu.web.id
# PGP Key : 9E8DE562
# Fingerprint : 0F16 A057 8C1D 6C88 02A8 F4AA 5626 71E6 9E8D E562

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 553 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-id/attachments/20100608/60e1c0d9/attachment.bin 


More information about the trans-id mailing list