libuser
Nicolo' Nepote
nepote at cclix7.polito.it
Fri Jun 24 14:24:08 UTC 2005
ZIGLIO, Frediano, VF-IT wrote:
>>Sto traducendo le ultime 2 stringhe di libuser, ma in una voce
>>precedente ho trovato "encrypt" tradotto con "criptazione".
>>Visto che in Italiano si traduce con "cifratura" vorrei
>>saper da voi se
>>siete daccordo per cambiare questa cosa in particolare, ma anche come
>>devo comportarmi con questi casi in futuro:
>>Molte volte nel gergo informatico si usa "italianizzare"
>>parole inglesi
>>di cui esiste già una traduzione consolidata (come in questo
>>caso). Io
>>penso che però in un testo scritto o in un software sia più giusto
>>utilizzare la traduzione corretta. Inoltre in casi come questi basta
>>usare il traduttore di google, se non si vuole andare sul sito
>>dell'Accademia della Crusca :)
>>
>>Nicolò
>
>
> In questo caso ti do' ragione, secondo me cifratura e' migliore. Io lascerei varie parole in inglese ma questa non eccessivamente. Attenzione al contesto. Qui potrebbe tradursi in "cifra" o come dici tu "cifratura". A me e' capitato di vedere (FC2, utility formattazione floppy) "Formato" al posto di "Formatta".
>
concordo. per il contesto nn ti preoccupare.
> freddy77
>
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
>
--
_________________________________________________
Nicolò Nepote
nepote at labinf.polito.it
www.labinf.polito.it/nepote
011-564-7051
Fedora GNU/Linux user
_________________________________________________
More information about the trans-it
mailing list