libuser

Nicolo' Nepote nepote at cclix7.polito.it
Fri Jun 24 14:24:08 UTC 2005



ZIGLIO, Frediano, VF-IT wrote:
>>Sto traducendo le ultime 2 stringhe di libuser, ma in una voce 
>>precedente ho trovato "encrypt" tradotto con "criptazione".
>>Visto che in  Italiano si traduce con "cifratura" vorrei 
>>saper da voi se 
>>siete daccordo per cambiare questa cosa in particolare, ma anche come 
>>devo comportarmi con questi casi in futuro:
>>Molte volte nel gergo informatico si usa "italianizzare" 
>>parole inglesi 
>>di cui esiste già una traduzione consolidata (come in questo 
>>caso). Io 
>>penso che però in un testo scritto o in un software sia più giusto 
>>utilizzare la traduzione corretta. Inoltre in casi come questi basta 
>>usare il traduttore di google, se non si vuole andare sul sito 
>>dell'Accademia della Crusca :)
>>
>>Nicolò
> 
> 
> In questo caso ti do' ragione, secondo me cifratura e' migliore. Io lascerei varie parole in inglese ma questa non eccessivamente. Attenzione al contesto. Qui potrebbe tradursi in "cifra" o come dici tu "cifratura". A me e' capitato di vedere (FC2, utility formattazione floppy) "Formato" al posto di "Formatta".
> 
concordo. per il contesto nn ti preoccupare.

> freddy77
> 
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
> 
> 

-- 
_________________________________________________
Nicolò Nepote

nepote at labinf.polito.it
www.labinf.polito.it/nepote
011-564-7051
Fedora GNU/Linux user
_________________________________________________




More information about the trans-it mailing list