anaconda

Nicolo' Nepote nepote at cclix7.polito.it
Fri Jan 27 13:44:06 UTC 2006


ok, scarico il cvs e poi ti faccio sapere.

Francesco Tombolini wrote:
> Salti l'operazione di "take".
> 
> Puoi scaricare l'ultima versione dal CVS come fai di solito dopo il
> take.
> 
> Lo editi ed esegui il commit liberamente.
> 
> Diciamo che a questo punto, se ci fosse un responsabile per quel
> pacchetto, sul web apparirebbe la scritta "qa", ed il manutentore del
> pacchetto dovrà approvare le tue modifiche.
> 
> Ma siccome nessuno si è ancora preso la responsabilità di mantenere la
> coerenza di quel pacchetto, potrai eseguire i commit liberamente.
> 
> Ciao
> 
> Il giorno ven, 27/01/2006 alle 14.12 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto:
> 
>>Se vuoi lo faccio io, poi tu gli dai un'occhiata per verificare che non 
>>ci siano incongruenze.
>>Io preferisco "Premere 'OK' per riavviare il sistema" e in generale 
>>prediligerei la forma impersonale. Ovvero eviterei i "tu" e il "fai 
>>questo, fai quello" a favore di forme all'infinito.
>>  Una domanda: siccome il pacchetto è già completato come faccio l'apply???
>>
>>(scusa l'ignoranza)
>>
>>Francesco Tombolini wrote:
>>
>>>Apprezzo ed accolgo calorosamente questa offerta Nicolò, se decidi di
>>>farlo sappi che il termine per il prossimo freeze della traduzione dei
>>>software è il 6 Febbraio 2006.
>>>
>>>Il lavoro che c'è da fare è un lavoro straordinario di manutenzione. Si
>>>devono risolvere gli errori grammaticali presenti; ripristinare
>>>eventuali stringhe in lingua originale se assolutamente intraducibili
>>>e/o tradotte per errore.
>>>Rendere coerente il catalogo uniformandone le voci.
>>>es:
>>>Premi 'OK' per riavviare il sistema. 
>>>Premere 'OK' per riavviare il sistema.
>>>Premere 'OK' per riavviare il vostro sistema.
>>>Scegliamone una tutte e standardizziamo. Come accade anche per le
>>>traduzioni dove ricorre il termine "occurred": abbiamo versioni diverse
>>>di interpretazione per la stessa tipologia di finestra di dialogo.
>>>
>>>Ti ringrazio e buon lavoro.
>>>
>>>Il giorno gio, 26/01/2006 alle 09.29 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto: 
>>>
>>>
>>>>se vuoi anaconda la faccio io; adesso ho un po' di tempo. Fammi sapere.
>>>>
>>>>Nicolò
>>>>
>>>>Francesco Tombolini wrote:
>>>>
>>>>
>>>>>Ciao a tutti,
>>>>>Ho recentemente installato Fedora Core Test 2 e mi sono accorto che
>>>>>necessita di interventi urgenti nel catalogo di anaconda.
>>>>>
>>>>>Ho deciso di cominciare a lavorarci su per fare una revisione generale,
>>>>>ed una verifica dell'accuratezza delle voci tradotte.
>>>>>
>>>>

-- 
_________________________________________________
Nicolò Nepote

nepote at labinf.polito.it
www.labinf.polito.it/nepote
ICQ: 241635302
011-564-7051
Fedora GNU/Linux user
_________________________________________________




More information about the trans-it mailing list