Quello che serve

Francesco Tombolini tombo at adamantio.net
Sat Jan 19 19:15:20 UTC 2008


Ok diamoci dentro :)

giuseppe pignataro ha scritto:
> Ciao a tutti,
>
> Prima di tutto vorrei dire che sono onorato di poter lavorare con
> persone come voi,che condividono le mie stesse passioni e sopratutto
> con persone dotate di grandi capacità.
>   
+1 e contraccambio
> Io direi di iniziare a discutere di quello che serve per poter avviare
> il progetto come si deve.
>
> 1)Abbiamo bisogno di sapere il numero reale di traduttori a disposizione.
> Cosa importante per poterci suddividere il lavoro.
>   
Visto che l'iscrizione alla ml è una condizione sine qua non del 
progetto direi che chi è in "ascolto" ed è desideroso di partecipare si 
debba  fare avanti ora per l'inquadramento ed il conteggio nella forza 
presente. Altrimenti si dovrà fare avanti con la solita presentazione se 
perde questo thread.
> 2)Dobbiamo creare una lista delle priorità.
> Cioè dobbiamo creare un elenco dei file di maggiore importanza su cui
> concentrarci per quanto riguarda la localizzazione di Fedora 9.
>   
Ottimo, in linea di massima mi sento di proporre che essa coincida con i 
documenti di release, (About Fedora, Homepage, * Installation Guide, 
Readme, Readme Burning ISOs, Readme Live Image e Release Notes) e links 
dei siti traducibili ad essi correlati (per lo più wiki). Per il 
software invece potremmo considerare prioritari i software necessari 
all'installazione ed all'aggiornamento (anaconda, firstboot, pirut, 
pup...), seguiti da quelli necessari all'amministrazione di base per 
concludere poi con quelli descrittivi (specspo e sottoparti...).
> 3)Abbiamo bisogno di un coordinatore.
> Serve all'interno del progetto un capo ed un vice sia per poter
> gestire al meglio il progetto di traduzione sia che faccia da
> rappresentante per le richieste esterne al progetto di traduzione.
>   
Per questo argomento mi sento solo di dire che un elezione con 
candidatura libera sarebbe l'ideale in un mondo perfetto. Ma nella 
nostra situazione potrebbe essere lo stato di necessità a suggerire chi 
sarà il coordinatore, ovvero potremmo designare colui che si propone 
senza che gli altri obbiettino. Una sorta di reggenza finché non si 
delineano la quantità di membri del gruppo e candidature consistenti.
> 4)Creare un elenco su come tradurre determinate parole.
> Serve un elenco completo ed aggiornabile su come dover tradurre
> determinate parole,in modo da poter dare coerenza alle traduzioni.
>   
Come startup potremmo valutare se il vocabolario presente in wiki 
<http://fedoraproject.org/wiki/ItalianDict> è atto allo scopo. Se si 
avrebbe duplice funzionalità sia in wiki come shortcut nella produzione 
delle traduzioni del sito sia come elenco per gli altri termini di 
traduzione.
> 5)Creare un gruppo che controlli la qualità del lavoro.
> Serve un gruppo che ricontrolli le traduzioni.Si potrebbe creare un
> gruppo di revisori.In modo da controllare che tutti i file inviati
> abbiano una certa coerenza e che logicamente vengano tradotti in
> maniera appropriata.
>   
Con Guido abbiamo sperimentato la via del controllo vicendevole, a causa 
della scarsità di componenti partecipanti al progetto. Ovviamente questo 
tipo di controllo andrebbe esteso anche per la traduzione del software 
(e ciò non è un operazione banale per chiunque).
> 6)Trovare e/o creare un sistema per le comunicazioni.
> Ci serve un sistema tramite cui possiamo metterci in contatto e per
> poter organizzare una sorta di riunione,almeno una volta al mese,
> tramite la quale discutere delle linee guida del progetto.
>   
Il meccanismo di usare la ml per dare l'appuntamento su IRC è il metodo 
canonicamente usato per fissare gli appuntamenti sulla fedora-docs-list, 
poi, in seguito al meeting, viene pubblicato in ml un estratto di quanto 
detto, per mettere al corrente i restanti partecipanti.
> Ci sarebbero altre cose da aggiungere ma credo che sia inutile mettere
> ulteriore carne sul fuoco.
>
> Resto in attesa delle vostre proposte.
>
> Ciao,
> Giuseppe
>   
-- 
Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990  1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080119/46d4d69b/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080119/46d4d69b/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list