aiutino
Carlo Raudino
carloraudino at gmail.com
Sun Jun 22 10:38:43 UTC 2008
bel nodo da sciogliere....beh frase chiave suona male, ma è anche il
significato esatto......
a limite si potrebbe forzare la mano usando password....ma se è veramente
una FRASE, allora niente.....
Io comunque lascerei frase chiave.... oppure solo chiave....
boohhhhhh
tombolini aiutaci tu XD
Il 22 giugno 2008 14.21, Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com> ha scritto:
> ragazzi revisionando rpm ho un piccolo dubbio:
>
> 'pass phrase' viene tradotto con 'frase chiave'
>
> a me suona male, voi cosa ne pensate, alternative?
>
> Ciao a tutti.
> Silvio.
>
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080622/a10677ed/attachment.html
More information about the trans-it
mailing list