virt manager

Francesco Tombolini tombo at adamantio.net
Wed Mar 12 23:13:52 UTC 2008


Guido Grazioli ha scritto:
> ciao a tutti, secondo la release schedule ufficiale dovrebbe esserci
> stato lo string
> freeze proprio ieri, mentre la deadline per le traduzioni è il 7
> aprile; secondo me

ritengo che lo string freeze sia una scadenza più indicata per gli
sviluppatori, a noi interessa di più il translation freeze...

Tutto ciò che non viene tradotto entro il termine della translation
freeze non farà parte della distro (intesa come media di installazione).

Tutto ciò che traduciamo dopo quella data, verrà integrato negli
aggiornamenti di pacchetto, qualora ce ne fossero.

Comunque il freeze non vale per il gruppo di pacchetti per cui FP non è
l'upstream ovvero quello identificato con la dicitura "Varie risorse Fedora"

> conviene committare tutto intorno al primo aprile :P
> mantenendo i po mergeati sui pot per quanto possibile ovviamente...

il processo di merging è automatizzato, perciò se inviamo i pacchetti
elaborati con solerzia in breve tempo saranno disponibili con gli ultimi
cambiamenti da aggiornare

> cmq non credo sia importante puntare al 100% di tutto, ma alla qualità
> di quel 30%-40% di traduzioni che tutti vedranno (almeno per i pacchetti
> con gui, per quelli a terminale la percentuale è un po' piu' alta)

giusto! Ed anche fra questi pacchetti ce ne sono alcuni che sono
prioritari rispetto ad altri, ovvero quelli che gli utenti sono
"obbligati" a vedere (anaconda, firstboot, specspo, system-config-...,
ad esempio).

> Guido
> 
> Il 12/03/08, Silvio Pierro<perplesso82 at gmail.com> ha scritto:
>> ho capito, effettivamente il secondo metodo sembra migliore. Comunque io
>>  aspetterei ancora un poco prima di inviare i file; dato che i moduli
>>  sono ancora in continua evoluzione, magari se li sottometto fra un paio
>>  di settimane con le ultime modifiche ci saranno piu possibilità di
>>  inviarli tradotti al 100%.

IMHO, una volta effettuate le revisioni le stringhe per il file
trattato, dovrebbero risultare completate al 100%.

Se un file .po è stato lavorato e revisionato (anche in parte) ritengo
giusto che giaccia in repositorio a disposizione del proprietario del
pacchetto o di altri traduttori che possono continuare a lavorarvi se
necessario.

Non appena si riceve un file revisionato, secondo me ci si dovrebbe
attivare subito per l'upload senza alcuna attesa.

-- 
Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990  1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080313/9bda0d75/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list