traduzione wiki fedoraproject

Francesco Tombolini tombo at adamantio.net
Sun Jan 25 21:38:17 UTC 2009


Ciao Mario
Se desideri partecipare alla traduzione  del progetto fedora sei il
benvenuto.
Francesco ti ha descritto il metodo utilizzato dal team per mantenere
allineati gli sforzi dei traduttori, con documenti software o nuove
pagine wiki.
>> Mi sono già iscritto al Fedora Account System e sto aspettando di
>> accedere anche alla mailing list del gruppo di traduzione italiano.
>>
Se sei apposto con il Fedora account ed hai firmato la cla, e desideri
tradurre la wiki puoi farlo liberamente.

>> Vorrei chiedere gentilmente alcune info che non riesco a trovare e di
>> conseguenza non so se posso tradurre subito senza problemi:
>> - prima di tradurre una pagina di wiki devo avvisare qualcuno o posso
>> farlo in libertà?
Come già specificato in precedenza, uno fra gli obbiettivi del team è
l'assicurazione della qualità.
In questa mail a cui ti rimando
https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-it/2008-October/msg00004.html
abbiamo già affrontato questa tematica ed abbiamo deciso che la pagina
va sottoposta all'attenzione della mailing list per la revisione, solo
se è una nuova traduzione o se le modifiche introdotte sono più che
significative.
In caso di modifiche manutentive non è necessario avvisare.
Il lato manutentivo non va trascurato avere 1000 pagine tradotte ma
obsolete non fa bene ne al progetto ne agli utenti finali, quindi se
decidi di tradurre una pagina dovresti cercare di poterla mantenere...
>> - dalla homepage di fedoraproject.org  andando su "Partecipare a Fedora"
>> e selezionando uno dei ruoli presenti si viene rediretti in una pagina
>> inglese della wiki( indirizzo: http://fedoraproject.org/wiki/Join ), se
>> traduco quella pagina ( indirizzo nuovo:
>> http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Join ) la redirezione verrà fatta
>> automaticamente su questa pagina tradotta? Presupponendo che si è
>> selezionata la lingua italiana per il sito.
No, il redirect non è automatico.
>> - una volta tradotta una pagina, che prima non esisteva, bisogna
>> modificare eventuali link presenti in altre pagine italiane che si
>> riferivano alla pagina inglese o si arrangia il sistema ad aggiungere il
>> pezzettino di link "/it_IT/ " ?
Si ed è un operazione manuale.
Se segnali in ML la pagina in questione ed i suoi collegamenti nei
documenti o siti, si potrebbe cercare di tenerne conto durante la fase
di traduzione dei documenti che la referenzieranno.
E' bene cercare di aggiornare l'albero delle pagine referenti italiane,
anche se faticoso.
>>
>> Non ho molto tempo però un aiuto sento di darlo e tradurre di tanto in
>> tanto qualche pagina wiki mi sembra un ottimo modo per aiutare e
>> avvicinare chi non ne sa molto di inglese trovando un sito completo
>> nella propria lingua senza dover saltare da una pagina italiana ad una
>> inglese e/o viceversa.
>>
Tradurre una wiki è un ottimo inizio, ma è faticoso per sua natura.
Le pagine wiki sono sovente soggette a manutenzione o a frequenti
modifiche pertanto alcune di esse non si prestano alla traduzione.
Ti consiglio di chiedere in ML consigli su quali pagine è meglio
tradurre per prima, basandoti sulle statistiche di accesso e tipologia.
>> Grazie, mi scuso ancora se le ho fatto perdere tempo.
>>
>> Mario Santagiuliana
>>   
Ciao

-- 
Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> <tombo at fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990  1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20090125/5f1f3bf4/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list