Revisione virt-p2v (bis)

Daniele Catanesi translate at ccielogs.com
Wed Mar 18 09:25:28 UTC 2009


Gianluca Sforna ha scritto:
> 2009/3/18 Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>:
>   
>> Per "moutable non-root" propongo "è montabile, poiché non è la root", in
>> questo caso essere un po prolissi potrebbe a mio avviso rendere
>> all'utente più chiaro che si sta parlando di filesystem e non di utenti...
>> in modo che appaia qualcosa del genere:
>>
>> partition detection: /dev/debian/home is Mountable non-root
>>
>> determinazione partizione: /dev/debian/home è montabile, poiché non è la root
>>     
>
> Si ma questo implica che la root non sia montabile: qualcuno che ha
> provato l'applicazione e può confermare la cosa?
>
> Se fosse per me, la traduzione sarebbe:
> "Montabile, non root" o al massimo, per esplicitare che si parla di
> directory "montabile, non root directory"
>
> Tenete presente che stiamo parlando di un tool il cui target di utenza
> si suppone essere abbastanza tecnico da capire di quale "root" sis sta
> parlando nella frase:
> determinazione partizione: /dev/debian/home montabile, non root
>
>
>   
In passato ho usato il tool, prima di passare ad altre soluzioni (ESX),e 
per dirla tutta uso sempre SO in inglese quindi non me ne son mai 
preoccupato più di tanto.

Detto questo, mi trovo d'accordo anche con quanto dice Gianluca e ci 
metto pure la mia (mi hai ispirato) :

/determinazione partizione: /dev/debian/home montabile, come non root/

Anche questa forma un pò prolissa ma penso renda bene l'idea a "tecnici" 
e non. Che ne pensate?

Il pacchetto è ancora qui con me, aspetto a chiudere la traduzione così 
da trovare un qualcosa con cui tutti siamo d'accordo.

D.

-- 
Daniele Catanesi
Network Engineer
http://blog.ccielogs.com

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20090318/9ea55ede/attachment.html 


More information about the trans-it mailing list