policy e upggrade

Gianluca Sforna giallu at gmail.com
Sun Mar 29 12:46:26 UTC 2009


2009/3/29 Pierro Silvio <perplesso82 at gmail.com>:
> Siccome i due termini sono spesso ricorrenti, direi che è importante
> trovare un metodo di traduzione per entrambi ed inserire la traduzione
> ritenuta lecita nel nostro glossario (che ha bisogno di una revisione,
> me ne occupo io).
>
> A quanto pare per "upgrade" siamo pressochè tutti d'accordo con
> "avanzamento di versione"
>
Quindi sono l'unico a trovarlo inguardabile??

> Mentre per "policy" c'è chi vorrebbe tradurlo con "politica" e chi vuole
> lasciarlo "policy" in quanto naturalizzato
>

Su questo non ho una forte opinione ma anch'io avredi due cent da
mettere nel piatto (tra un po' almeno il caffè ci esce ;) )

1. garzantilinguistica.it ha il lemma "upgrade", ma non "policy"
2. http://www.google.com/intl/en/privacy.html è la privacy policy di
google, in italiano http://www.google.com/intl/it/privacy.html in
effetti "policy" diventa "norme"


-- 
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://www.linkedin.com/in/gianlucasforna




More information about the trans-it mailing list