sectool

Franco Godone francog at fedoraproject.org
Mon May 18 21:26:41 UTC 2009


Quando il pronome/aggettivo indefinito negativo "nessuno" segue il
verbo, ci va la negazione. "Io non ho nessun pacchetto". Quando nessuno
precede il verbo la negazione va omessa: "Nessuno pacchetto è presente".
In italiano, sovente, la doppia negazione è rafforzativa.


P.S. Scusate l'assenza ma sono super impegnato ultimamente...



Mario Santagiuliana ha scritto:
> Inoltre:
> "The executable file \"%s\" doesn't belong to any package.\n"
> Io l'ho tradotto così:
> "Il file eseguibile \"%s\" non appartiene ad un pacchetto.\n"
>
> Di orecchio tradurrei così:
> "Il file eseguibile \"%s\" non appartiene a nessun pacchetto.\n"
> Ma sarebbe una doppia negazione e significherebbe che il file appartiene ad un pacchetto perchè NON 
> appartiene all'insieme "nessun pacchetto".
> O forse sarebbe da tradurre così:
> "Il file eseguibile \"%s\" appartiene a nessun pacchetto.\n"
> Ma suona proprio male...
>




More information about the trans-it mailing list