Traduzione Fedora burning ISO doc

Mario Santagiuliana fedora at marionline.it
Mon Jan 9 10:29:02 UTC 2012


In data domenica 08 gennaio 2012 20:20:04, Antonio Trande ha scritto:
> Salve a tutti.
> 
> Vorrei iniziare domani la traduzione della documentazione Fedora
> Burning
> ISO<http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Burning_ISO_image
> s_to_disc/index.html>, tuttavia mi sfugge la differenza tra
> fedora-readme-burning-isos<https://www.transifex.net/projects/p/fedora-re
> adme-burning-isos/r/all-resources/l/it/>giĆ  completa ma risalente a
> diversi mesi fa e
> readmeburningisos<https://www.transifex.net/projects/p/readmeburningisos/
> r/all-resources/l/it/>di un paio di mesi fa.
> 
> Sono forse una l'aggiornamento dell'altra ?
> Ha senso tradurre ancora ?
> 
> Grazie

Non so...hai provato a fare un diff generico dei file? Che programma usi 
per la traduzione? In teoria i programmi appositi hanno una memoria di 
traduzione che ti aiutano nel completamento delle varie stringhe...
-- 
Mario Santagiuliana
www.marionline.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-it/attachments/20120109/610b745f/attachment.sig>


More information about the trans-it mailing list