[Fedora-trans-ja] 差し替え: ミュージシャンガイド9章 査読のお願い

Casey Jones nahareport @ yahoo.com
2011年 2月 14日 (月) 13:13:42 UTC


神田さん、

ささっと確認させて頂きました。

「ローズガーデン」と「Rosegarden」、
「リリポンド」と「LilyPond」が混在してますが、
カタカナ表記か原文そのまま、どちらかに統一した方がいいかもしれません。

Casey


--- On Thu, 2/10/11, Motohiro Kanda <kanda.motohiro @ gmail.com> wrote:

> From: Motohiro Kanda <kanda.motohiro @ gmail.com>
> Subject: [Fedora-trans-ja] 差し替え: ミュージシャンガイド9章 査読のお願い
> To: trans-ja @ lists.fedoraproject.org
> Date: Thursday, February 10, 2011, 4:43 PM
> >
> ミュージシャンガイド9章、ローズガーデンを訳しましたので、査読ください。
> お手数ですが、こちらに差し替えてください。
> GUI 要素を実際のアプリケーションの日本語リソースにあわせました。
> Edit -> 編集
> ほか、訳文をより自然にしました.
> 神田
> 
> -----Inline Attachment Follows-----
> 
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja @ lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja


      


trans-ja メーリングリストの案内