[Fedora-trans-ja] リリースノート査読

Hajime Taira htaira @ redhat.com
2011年 7月 28日 (木) 02:22:36 UTC


平です。

その点については、査読時に私はそのままでよいかと思いました。

書籍の例では

ピアレビュー ― 高品質ソフトウェア開発のために
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%94%E3%82%A2%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC%E2%80%95%E9%AB%98%E5%93%81%E8%B3%AA%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2%E9%96%8B%E7%99%BA%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AB-Karl-Wiegers/dp/489100388X

とカタカナ語で表記されている場合があるようです。

--
Best regards,

Hajime Taira <htaira @ redhat.com>
RHEL Solution Architect
Global Services
Red Hat K.K.

Ebisu Neonato 8F, 4-1-18, Ebisu,
Shibuya-ku, Tokyo, Japan 150-0013

----- 元のメッセージ -----
差出人: "Kazuyuki Okamoto" <kazuyuki @ okamoto.name>
To: "Fedora translation discussion in Japanese" <trans-ja @ lists.fedoraproject.org>
送信済み: 2011年7月28日, 木曜日 午前 11:04:12
件名: Re: [Fedora-trans-ja] リリースノート査読




岡本です。 
https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Developer_Tools/ 
7番目に"ピアレビューされた" とありますが、これは "査読済みの" 
でしょうか? 

岡本 一幸 

--
trans-ja mailing list
trans-ja @ lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja


trans-ja メーリングリストの案内