[Fedora-trans-ja] gnome-abrt 予約

Jiro Matsuzawa jmatsuzawa @ gnome.org
2013年 4月 3日 (水) 07:52:02 UTC


松澤です。



2013/4/3 Kazuyuki Okamoto <kazuyuki @ okamoto.name>

> こんにちは
> dbus サービス: {1!s} 越しに problem '{0}' を chown できません。
> こんな感じでしょうか?
> 岡本 一幸
>
>
 そうですね。
あとはアプリケーション上の統一性として、
「problem」を他の箇所で「問題」としているのなら
「問題 '{0}' を」でよさそうですね。

# 個人的には、この手の内部実装の詳細に触れるメッセージは
# 原文のままとするという選択肢もあるかと思いますが、それはそれとして...




> 2013/04/03 16:01、Kazuyuki Okamoto <kazuyuki @ okamoto.name> のメッセージ:
>
> > こんにちは。
> > dbus サービス: {1!s} 越しに chown できない問題 '{0}'  が発生しています。
> > では如何でしょうか?
> > 岡本 一幸
> >
> > 2013/04/03 14:39、Noriko Mizumoto <noriko @ fedoraproject.org> のメッセージ:
> >
> >> 以下のように翻訳した文字列なのですが、やはり意味が通じないような気がしま
> >> す。出現状況もよくわかりません。どなたかわかる方いらっしゃいますか?
> >>
> >> Can't chown problem '{0}' over DBus service: {1!s}
> >> DBus サービスで問題 '{0}' を chown できません: {1!s}
> >>
> >> 'Can't chown' で区切って、「chown できません、 DBus サービスに '{0}' の
> >> 問題が発生しています」という手もあるかなと思ったのですが、自信なし。
> >>
> >> よろしくお願いします。
> >>
> >> 水本
> >>
> >>
> >> (2013年04月03日 13:48), Noriko Mizumoto wrote:
> >>> 翻訳作業を完了しました。査読をお願いします。
> >>>
> >>> 水本
> >>>
> >>> (2013年04月03日 13:24), Noriko Mizumoto wrote:
> >>>> 上記のファイルを予約します。
> >>>>
> >>>> 水本
> >>
> >> --
> >> trans-ja mailing list
> >> trans-ja @ lists.fedoraproject.org
> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
> > --
> > trans-ja mailing list
> > trans-ja @ lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja @ lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>



-- 
Jiro Matsuzawa
E-mail:
 jmatsuzawa @ gnome.org
 jmatsuzawa @ src.gnome.org
 matsuzawa.jr @ gmail.com
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9
-------------- next part --------------
HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ja/attachments/20130403/c572e48b/attachment.html>


trans-ja メーリングリストの案内