[Fedora-trans-ja] anaconda 予約

Noriko Mizumoto noriko @ fedoraproject.org
2013年 4月 8日 (月) 04:15:39 UTC


Caseyさん

丁寧な査読ありがとうございます。指摘頂いた部分の修正をすべて完了しました!
2点だけ、確認をお願いできますでしょうか。

 > (1)訳で「[Enter]」と「<enter>」が混ざってます
'Enter' で統一しました。ソニーのノートブック型VAIO機種(古いですが;汗)を 
見るとEnterと刻印されているのでそれにしたがいました。

 > (8)「C_onfigure…」が「設定する(_O) …」ですが、
 >  正しくは「設定する(_C) …」ですね。タイポかと。
これは故意です。下線の直後の文字がショートカットになるという認識だったの 
で、下線の直後の'O'にしました。認識の誤りでしょうか?

水本



(2013年04月05日 23:10), Casey Jones wrote:
> 水本さん
>
> すみませんもう一つ...
> (9)「Wireless」が「ワイヤーレス」になってますが、「ワイヤレス」でしょうか。
>  他の部分も「ワイヤレス」になってます。
>
> Casey@査読
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *From:* Casey Jones <nahareport @ yahoo.com>
> *To:* "noriko @ fedoraproject.org" <noriko @ fedoraproject.org>; Fedora
> translation discussion in Japanese <trans-ja @ lists.fedoraproject.org>;
> Fedora translation discussion in Japanese
> <trans-ja @ lists.fedoraproject.org>
> *Sent:* Friday, April 5, 2013 10:05 PM
> *Subject:* Re: [Fedora-trans-ja] anaconda 予約
>
> 水本さん
>
> 査読させて頂きました。
> 一応anaconda-masterを全て見まして、
> 水本さんが翻訳した部分ではないかもですが気がついた点を挙げます。
> 細かい所が多くて申し訳ないのですが...
>
> (1)訳で「[Enter]」と「<enter>」が混ざってます
>
> (2)訳で「VNC Viewew」があるおそらくタイポです
>
> (3)「The left-hand side of the screen shows the OS installations we were
> able to find on this computer.」が
>  「画面左には、 このコンピューターで検出されたオペレーティングシステム
> のインストールが表示されます。」となっていますが、
>  「OS」良いかもです。
>  他の部分ではOS->OS, Operating System->オペレーティングシステム に統一
> されてます
>  
> (4)「Enterprise」を「企業」となっていますが、Enterpriseそのままで良いと
> 思います。
>  前後にWPAとかWPA2とかがあるので、WPA2 EnterpriseのEnterpriseでしょうから。
>
> (5)「Bond」を「ボンド」となっていますが、Bondのままでいいのかも...
>  ネットワークのbondでしょうから。
>
> (6)「Installation source not set up」が「インストールソースはセットされ
> ていません」
>   多分「セットアップされていません」ですね。
>   他にも、"setup"/"set up"が「セットアップ」だったり「設定」だったりし
> てますが...まあこれは無理に統一しなくていいかなと思います
>
> (7)「Downloading group metadata…」が「グループメタデータをダウンロード中」
>  すごい細かい話ですが最後は「中...」ですかね
>
> (8)「C_onfigure…」が「設定する(_O) …」ですが、
>  正しくは「設定する(_C) …」ですね。タイポかと。
>
> よろしくお願いいたします
> Casey@査読
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *From:* Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto @ gmail.com>
> *To:* Fedora translation discussion in Japanese
> <trans-ja @ lists.fedoraproject.org>
> *Sent:* Wednesday, April 3, 2013 12:22 PM
> *Subject:* Re: [Fedora-trans-ja] anaconda 予約
>
> 翻訳作業が終了しました。査読をお願いします。
> 前回からの anacondaの大幅な更新のためか、結構な量がありました。
>
> 水本
>
> (2013年04月02日 12:27), Noriko Mizumoto wrote:
>  > 水本です
>  >
>  > 2013-04-02, 本日、ストリングフリーズです。
>  > 上記のファイルを予約します。
>  >
>  > transifex
>  >
>
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja @ lists.fedoraproject.org <mailto:trans-ja @ lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>
>
>
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja @ lists.fedoraproject.org <mailto:trans-ja @ lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>



trans-ja メーリングリストの案内