<br><br><div class="gmail_quote">2009/8/4 Sergey R. <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:qwerty3456@mail.ru">qwerty3456@mail.ru</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
[...]Думаю что многие документы следует не переводить а<br>
полностью переписывать, для того что бы в них разобрался простой<br>
пользователь.[...]</blockquote><div>Мне сегодня в рассылке сказали, что все переведенные тексты должны проходить<br> проверку командой перевода, только после этого они считаются приемлемыми.<br><br>Насчет стиля перевода - бывает, что команда (например, у русской команды <br>
переводчиков Gnome есть такое) обзаводится общекомандными соглашениями<br>по правилам перевода и своим словариком, чтобы общие места одинаково<br>переводились. <br>Может быть, и тут такой ресурс появится.<br><br><br>Игорь</div>
</div>