Сейчас увидел в рассылке перевода Гнома:<br>"Напоминаю всем новым переводчикам, что наши стандарты требуют<br>
обязательного использования буквы ё и вот таких кавычек: «», то есть в<br>
переводе нужно обязательно заменять \"%s\" на «%s» и так далее.№\"<br><br>А это, вообще-то, правильно? Кавычки и буква "ё"? И почему в гноме<br>будут одни правила, а в Fedora translation team - другие?<br>
<br>Игорь Горбунов<br>