# translation of sr.po to Serbian # Serbian translations for virtinst # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the virtinst package. # # Nikola Pajtic , 2008. # Jovan Krunic , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 09:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 00:24+0200\n" "Last-Translator: Jovan Krunic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: virt-clone:43 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "Које је име за клонирану виртуелну машину?" #: virt-clone:48 virt-clone:58 virt-clone:87 virt-clone:205 virt-image:227 #: virt-install:66 virt-install:77 virt-install:130 virt-install:158 #: virt-install:483 virtinst/cli.py:119 virtinst/cli.py:149 #: virtinst/cli.py:157 virtinst/cli.py:174 virtinst/cli.py:179 #: virtinst/cli.py:260 msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: virt-clone:53 msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" msgstr "Које је име или uuid идентификатор за оригиналну виртуелну машину?" #: virt-clone:81 msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" msgstr "Шта бисте желели да користите као клонирани диск (путања датотеке)?" #: virt-clone:93 virt-install:83 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" msgstr "Други гост већ користи диск %s!\n" #: virt-clone:94 virt-install:85 msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " msgstr "Да ли заиста желите да користите диск (да или не)?" #: virt-clone:123 msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" msgstr "Име или uuid идентификатор за оригиналног госта; статус мора бити угашен" #: virt-clone:127 msgid "Name for the new guest" msgstr "Име за новог госта" #: virt-clone:132 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" "Нови јединствени идентификатор за клонираног госта; случајно изабрани " "идентификатор је подразумеван" #: virt-clone:137 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Нова фиксирана MAC адреса за клонираног госта. Случајно изабрана адреса је " "подразумевана" #: virt-clone:142 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Нова датотека која ће се користити као слика диска за новог госта" #: virt-clone:146 virt-image:128 virt-install:236 msgid "Connect to hypervisor with URI" msgstr "Повезати се на хипервизора са УРИ-ом" #: virt-clone:152 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Приморај копирање уређаја (нпр, ако је „hdc“ случајан диск уређај, користити " "--force-copy=hdc)" #: virt-clone:157 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Немој користити празну датотеку за слику клонираног диска" #: virt-clone:162 msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Сачувај нову датотеку која ће се користити као слика диска за новог госта" #: virt-clone:166 virt-image:137 virt-install:273 msgid "Print debugging information" msgstr "Одштампај податке о отклањању грешака" #: virt-clone:181 msgid "Must be root to clone Xen guests" msgstr "Морате бити root корисник да бисте клонирали Xen госта" #: virt-clone:219 virt-image:242 virt-install:498 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Инсталацијa је обустављена на корисников захтев" #: virt-image:67 msgid "Warning: image does not support networking, ignoring network related options" msgstr "Упозорење: слика не подржава умрежавање, игноришући опције везане за мрежу" #: virt-image:70 msgid "The image needs one network interface" msgstr "Слици је потребан један мрежни интерфејс" #: virt-image:90 virt-install:177 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Име инстанце госта" #: virt-image:92 virt-install:179 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "Меморија коју је потребно алоцирати за инстанцу госта у мегабајтима" #: virt-image:95 virt-install:182 msgid "" "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " "specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." msgstr "" "Јединствени идентификатор за госта; уколико ниједан није наведен, генерисаће " "се случајни. Ако одредите идентификатор, требало би да користите 32-цифрени " "хексадецимални број." #: virt-image:97 virt-install:184 msgid "Number of vcpus to configure for your guest" msgstr "Број виртуелних процесора које је потребно подесити за госта" #: virt-image:99 virt-install:186 msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." msgstr "" "Проверите да ли виртуелни процесори не превазилазе број физичких процесора и " "упозорите уколико да." #: virt-image:104 virt-install:207 msgid "" "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " "will be used" msgstr "" "Фиксирана MAC адреса за госта; уколико је ниједна или СЛУЧАЈНА одабрана, " "користиће се случајно изабрана адреса" #: virt-image:107 virt-install:210 msgid "" "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " "default" msgstr "" "Мост на који се повезује NIC госта; уколико ниједан није дат, биће покушано " "да се одреди подразумевани" #: virt-image:110 virt-install:213 msgid "" "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " "with NAT" msgstr "" "Повежи госта на виртуелну мрежу, прослеђујући га на физичку мрежу користећи " "NAT" #: virt-image:114 virt-install:217 msgid "Use VNC for graphics support" msgstr "Користи VNC као графичку подршку" #: virt-image:116 virt-install:219 msgid "Port to use for VNC" msgstr "Прикључак за VNC" #: virt-image:118 virt-install:221 msgid "Use SDL for graphics support" msgstr "Користи SDL као графичку подршку" #: virt-image:120 virt-install:223 msgid "Don't set up a graphical console for the guest." msgstr "Немој постављати графичку конзолу за новог госта." #: virt-image:124 virt-install:230 msgid "set up keymap for a graphical console" msgstr "постави мапирање кључа за графичку конзолу" #: virt-image:132 virt-install:255 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" "Онемогући APIC за потпуно виртуализованог госта (премости вредности os-type/" "os-variant у бази података)" #: virt-image:133 virt-install:256 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" "Онемогући ACPI за потпуно виртуализованог госта (премости вредности os-type/" "os-variant у бази података)" #: virt-image:139 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "Одштампај libvirt XML, али немој покретати домен" #: virt-image:141 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "Нулти индекс који ће се користити при подизању система" #: virt-image:145 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "Потребно је да пружите дескриптор XML слике" #: virt-image:152 msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" msgstr "Потребно је да пружите локацију слике XML датотеке, користећи опцију --image" #: virt-image:155 #, python-format msgid "Can not read %s" msgstr "Не могу да прочитам %s" #: virt-image:175 #, python-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "Индекс за --boot мора бити између 0 и %d" #: virt-image:219 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Creating guest %s..." msgstr "" "\n" "\n" "Правим госта %s..." #: virt-image:223 msgid "Guest creation failed" msgstr "Није могуће направити госта" #: virt-image:230 #, python-format msgid "" "Domain creation may not have been\n" "successful. If it was, you can restart your domain\n" "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" "restart your installation." msgstr "" "Прављење домена можда неће бити успешно.\n" "Ако буде, можете поново покренути домен\n" "покретањем „virsh start %s“; у супротном, молим\n" "поново покрените инсталацију." #: virt-install:47 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you " "to run unmodified operating systems." msgstr "" "Да ли бисте желели потпуно виртуализованог госта (да или не)? Ово ће Вам " "омогућити да покрећете немодификоване оперативне системе." #: virt-install:52 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "Шта бисте желели да користите као диск (путања датотеке)?" #: virt-install:54 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "" "Унесите путању до датотеке коју бисте желели да користите као складиште. " "Имаће величину од %sГБ." #: virt-install:61 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "Колико велики бисте желели да диск (%s) буде (у гигабајтима)?" #: virt-install:95 msgid "Cannot use --file with --nodisks" msgstr "Не могу да користим опцију --file са --nodisks" #: virt-install:100 msgid "Need to pass size for each disk" msgstr "Потребно је да проследите величину за сваки диск" #: virt-install:125 msgid "What is the install location?" msgstr "Која је локација инсталације?" #: virt-install:145 msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" msgstr "Која је слика виртуелног CD-а, CD уређај или локација инсталације?" #: virt-install:165 virt-install:170 virtinst/cli.py:271 virtinst/cli.py:276 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "Опција %s је потребна као аргумент" #: virt-install:189 msgid "Set which physical CPUs Domain can use." msgstr "Постави који домен физички процесори могу да користе." #: virt-install:194 msgid "File to use as the disk image" msgstr "Датотека која ће се користити као слика диска" #: virt-install:197 msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" msgstr "Величина слике диска (уколико не постоји) у гигабајтима" #: virt-install:200 msgid "" "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " "slower for guest creation" msgstr "" "Немој користити празну датотеку као диск. Обратите пажњу да ће ово доста " "успорити прављење госта" #: virt-install:202 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "Немој постављати никакав диск за госта." #: virt-install:226 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Немој самостално покушавати да се повежеш на конзолу госта" #: virt-install:233 msgid "Use kernel acceleration capabilities" msgstr "Користи могућности убрзавања језгра" #: virt-install:239 msgid "Specify the CDROM media is a LiveCD" msgstr "Одреди да је CDROM медијум LiveCD" #: virt-install:243 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Овај гост би требало да буде потпуно виртуализован гост" #: virt-install:246 msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" msgstr "Датотека која ће користити CD-ROM уређај за потпуно виртуализованог госта" #: virt-install:248 msgid "Boot an installer from the network using the PXE boot protocol" msgstr "Покрени инсталацију са мреже користећи PXE протокол" #: virt-install:251 msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" "Врста оперативног система за потпуно виртуализоване госте, нпр. „linux“, " "„unix“, „windows“" #: virt-install:254 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" msgstr "" "Варијанта оперативног система за потпуно виртуализоване госте, нпр. " "„fedora6“, „rhel5“, „solaris10“, „win2k“, „vista“" #: virt-install:259 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Архитектура процесора која ће се симулирати" #: virt-install:263 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Овај гост би требало да буде паравиртуализован гост" #: virt-install:266 msgid "" "Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://" "host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Извор за инсталацију за паравиртуелизованог госта (нпр. nfs:host:/path, " "http://host/path, ftp://host/path)" #: virt-install:269 msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests" msgstr "Додатни аргументи који ће се проследити инсталеру са паравирт. гостима" #: virt-install:275 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." msgstr "Искључује аутоматско поновно подизање система када се инсталација заврши." #: virt-install:315 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Не могу да се повежем на графичку конзолу: virt-viewer није инсталиран. " "Молим, инсталирајте пакет „virt-viewer“." #: virt-install:346 msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" msgstr "Не могу истовремено да извршим опције --hvm и --paravirt" #: virt-install:357 virtinst/ImageManager.py:47 msgid "Unsupported virtualization type" msgstr "Врста виртуелизације која није подржана" #: virt-install:370 msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" msgstr "Инсталације са LiveCD-а нису подржане за паравирт. госте" #: virt-install:379 msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" msgstr "Само једна од опција --pxe, --location и --cdrom може бити коришћена" #: virt-install:389 msgid "Network PXE boot is not support for paravirtualized guests" msgstr "Мрежно PXE стартовање није подржано за паравиртуализоване госте" #: virt-install:449 msgid "" "\n" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "\n" "Покрећем инсталацију..." #: virt-install:462 msgid "Guest installation failed" msgstr "Инсталација госта није успела" #: virt-install:466 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Инсталација домена је још у изради. Можете се поново повезати на \n" "конзолу да завршите инсталациони процес." #: virt-install:472 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been\n" " successful. If it was, you can restart your domain\n" " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" "Изгледа да инсталација домена није била успешна.\n" "Уколико јесте, можете поново покренути домен \n" "извршавајући „virsh start %s“; у супротном, молим\n" "поново покрените инсталацију." #: virt-install:476 #, python-format msgid "" "Guest installation complete... you can restart your domain\n" "by running 'virsh start %s'" msgstr "" "Инсталација госта завршена...Можете поново покренути ваш домен\n" "извршавањем „virsh start %s“" #: virt-install:479 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "Инсталација госта је завршена... поново покрећем госта." #: virt-install:489 #, python-format msgid "" "Domain installation may not have been\n" " successful. If it was, you can restart your domain\n" " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" "Инсталација домена можда није била успешна.\n" "Уколико јесте, можете поново покренути домен \n" "извршавајући „virsh start %s“; у супротном, молим\n" "поново покрените инсталацију." #: virtinst/cli.py:129 msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "Које је име Ваше виртуелне машине?" #: virtinst/cli.py:140 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "Колико RAM меморије треба да буде алоцирано (у мегабајтима)?" #: virtinst/cli.py:142 #, python-format msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "ГРЕШКА: инсталација тренутно захтева %d мегабајта RAM меморије." #: virtinst/cli.py:168 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " "(yes or no)" msgstr "" "Тражили сте више виртуелних процесора (%d) него што постоји физичких " "процесора (%d) на домаћину. Ово ће радити, али ће учинак бити слаб. Да ли " "сте сигурни? (да или не)" #: virtinst/cli.py:172 msgid "How many VCPUs should be attached?" msgstr "Колико би виртуелних процесора требало да буде придружено?" #: virtinst/cli.py:195 msgid "Unknown network type " msgstr "Непозната врста мреже" #: virtinst/cli.py:210 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Не могу истовремено да повежем аргументе --bridge и --network" #: virtinst/cli.py:220 virtinst/cli.py:232 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" msgstr "Потребно је да проследите једнаке бројеве мрежних и МАС адреса" #: virtinst/cli.py:241 msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" msgstr "Не могу истовремено да покренем графички и неграфички део VNC сервиса" #: virtinst/cli.py:243 msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" msgstr "Не могу истовремено да покренем графички VNC и SDL" #: virtinst/cli.py:245 msgid "Can't do both SDL and nographics" msgstr "Не могу истовремено да покренем SDL и неграфички део" #: virtinst/cli.py:256 msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" msgstr "Да ли бисте желели да укључите графичку подршку? (да или не)" #: virtinst/CloneManager.py:73 msgid "Name or UUID of guest to clone is required" msgstr "За клонирање госта потребно је унети име или јединствени идентификатор" #: virtinst/CloneManager.py:82 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" msgstr "" "За клонирање госта потребно је унети исправно име или јединствени " "идентификатор" #: virtinst/CloneManager.py:92 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Неисправно име за новог госта: %s" #: virtinst/CloneManager.py:100 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "Неисправан јединствени идентификатор за новог госта: %s" #: virtinst/CloneManager.py:108 msgid "New file to use for disk image is required" msgstr "Потребна је нова датотека која ће се користити као слика диска" #: virtinst/CloneManager.py:186 #, python-format msgid "Domain %s is not found" msgstr "Домен %s није пронађен" #: virtinst/CloneManager.py:203 msgid "Domain status must be SHUTOFF" msgstr "Статус домена мора бити УГАШЕН" #: virtinst/CloneManager.py:210 #, python-format msgid "Domain %s already exists" msgstr "Домен %s већ постоји" #: virtinst/CloneManager.py:219 virtinst/Guest.py:971 msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "Други гост већ користи јединствени идентификатор који сте унели" #: virtinst/CloneManager.py:262 #, python-format msgid "Missing new file to use disk image for %s" msgstr "Недостаје датотека која ће се користити за слику диска %s" #: virtinst/CloneManager.py:545 #, python-format msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" msgstr "Клонирам од %(src)s ка %(dst)s" #: virtinst/CloneManager.py:547 msgid "Cloning domain..." msgstr "Клонирам домен..." #: virtinst/DistroManager.py:85 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" msgstr "Нисам могао да пронађем инсталациону дистрибуцију на „%s“" #: virtinst/DistroManager.py:95 virtinst/DistroManager.py:111 msgid "Invalid install location: " msgstr "Неисправна локација за инсталацију:" #: virtinst/DistroManager.py:142 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "Погрешан NFS облик. Ниједна путања није одређена." #: virtinst/DistroManager.py:148 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing local file/device" msgstr "" "Медиј за инсталацију мора бити NFS, HTTP или FTP извор, или постојећа " "локална датотека/уређај" #: virtinst/DistroManager.py:151 msgid "NFS installations are only supported as root" msgstr "Инсталације преко NFS-а су једино подржане као root корисник" #: virtinst/FullVirtGuest.py:144 #, python-format msgid "OS type %s does not exist in our dictionary" msgstr "Врста оперативног система %s не постоји у нашем речнику" #: virtinst/FullVirtGuest.py:151 msgid "An OS type must be specified before a variant." msgstr "Врста оперативног система мора бити одређена пре промене." #: virtinst/FullVirtGuest.py:155 #, python-format msgid "OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s" msgstr "" "Променљива оперативног система %(var)s не постоји у нашем речнику " "оперативног система врсте %(type)s" #: virtinst/FullVirtGuest.py:260 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" msgstr "Не могу да покренем домен за госта, прекидам инсталацију!" #: virtinst/Guest.py:67 #, python-format msgid "The %s path must be a string or None." msgstr "Путања %s мора бити низ знакова или Ништа." #: virtinst/Guest.py:70 #, python-format msgid "The %s path must be a file or a device, not a directory" msgstr "Путања %s мора бити датотека или уређај, а не директоријум" #: virtinst/Guest.py:72 msgid "The specified path's root directory must exist." msgstr "Одређена путања кореног директоријума мора постојати." #: virtinst/Guest.py:77 #, python-format msgid "The %s path must exist." msgstr "Путања %s мора постојати." #: virtinst/Guest.py:96 msgid "A size must be provided for non-existent disks" msgstr "Величина мора бити дата за не-постојеће дискове." #: virtinst/Guest.py:99 msgid "The specified path is a block device, not a regular file." msgstr "Одређена путања је блок уређај, а не регуларна датотека." #: virtinst/Guest.py:102 msgid "Disk size must be an int or a float." msgstr "Величина диска мора бити типа int или float." #: virtinst/Guest.py:104 msgid "Disk size must not be less than 0." msgstr "Величина диска не сме бити мања од 0." #: virtinst/Guest.py:108 msgid "The specified block device does not exist." msgstr "Одређени блок уређај не постоји." #: virtinst/Guest.py:111 msgid "The specified path is not a block device." msgstr "Одређена путања није блок уређај." #: virtinst/Guest.py:117 #, python-format msgid "Disk type '%s' requires a path" msgstr "Врста диска „%s“ захтева путању" #: virtinst/Guest.py:148 msgid "Creating storage file..." msgstr "Правим датотеку складишта..." #: virtinst/Guest.py:255 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "MAC адреса мора бити у формату AA:BB:CC:DD:EE:FF" #: virtinst/Guest.py:262 msgid "A network name was not provided" msgstr "Мрежно име није дато" #: virtinst/Guest.py:264 virtinst/Guest.py:272 #, python-format msgid "Bridge name is not required for %s" msgstr "Име моста није потребно за %s" #: virtinst/Guest.py:267 virtinst/Guest.py:270 #, python-format msgid "Network name is not required for %s" msgstr "Мрежно име није потребно за %s" #: virtinst/Guest.py:274 #, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "Непозната врста мреже %s" #: virtinst/Guest.py:309 msgid "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" msgstr "Друга виртуелна машина већ користи унету MAC адресу!" #: virtinst/Guest.py:312 msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC." msgstr "MAC адреса коју сте унели се сукобљава са физичким NIC уређајем." #: virtinst/Guest.py:314 msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " "machine!" msgstr "Друга неактивна виртуелна машина већ користи унету MAC адресу!" #: virtinst/Guest.py:403 msgid "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" msgstr "" "Неисправна вредност за vnc прикључак, број прикључка мора бити између 5900 и " "65535" #: virtinst/Guest.py:488 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "Вредност Guest.cdrom мора бити логичког типа " #: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:510 virtinst/Guest.py:514 msgid "Must pass both a kernel and initrd" msgstr "Потребно је проследити и језгро и initrd" #: virtinst/Guest.py:517 msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." msgstr "Језгро и initrd морају бити дефинисани у листи, речнику или у пару" #: virtinst/Guest.py:552 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "Не могу да се повежем на хипервизора, прекидам инсталацију!" #: virtinst/Guest.py:575 msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" msgstr "Системско име мора бити низ знакова дужи од 0 и не дужи од 50 знакова" #: virtinst/Guest.py:577 msgid "System name must not be only numeric characters" msgstr "Системско име не сме бити само са нумеричким знацима" #: virtinst/Guest.py:579 msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "Системско име може садржати само алфанумеричке, „_“, „.“, или „-“ знакове" #: virtinst/Guest.py:589 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "Вредност меморије мора бити цео број већи од 0" #: virtinst/Guest.py:600 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "Највећа вредност меморије мора бити цео број већи од 0" #: virtinst/Guest.py:611 msgid "UUID must be a string." msgstr "Јединствени идентификатор мора бити низ знакова." #: virtinst/Guest.py:617 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" "Јединствени идентификатор мора бити 32-цифрени хексадецимални број. Може " "бити у облику XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX или може бити без цртица." #: virtinst/Guest.py:633 #, python-format msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d" msgstr "Број виртуелних процесора мора бити у опсегу 1-%d" #: virtinst/Guest.py:642 msgid "cpuset must be string" msgstr "Вредност cpuset мора бити низ знакова" #: virtinst/Guest.py:644 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" msgstr "Вредност cpuset може садржати само нумеричке, „,“, или „-“ знакове" #: virtinst/Guest.py:651 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "Вредност cpuset садржи неприхватљив формат." #: virtinst/Guest.py:653 virtinst/Guest.py:656 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" "Бројеви тренутних процеса вредности cpuset морају бити мањи од броја " "тренутних процеса." #: virtinst/Guest.py:668 msgid "Keymap must be a string" msgstr "Вредност Keymap мора бити низ знакова" #: virtinst/Guest.py:670 msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "Вредност Keymap мора бити краћа од 16 знакова" #: virtinst/Guest.py:672 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "Вредност Keymap може само садржати алфанумеречке, „_“, или „-“ знакове" #: virtinst/Guest.py:679 msgid "Must specify whether graphics are enabled" msgstr "Морате назначити да ли је графика укључена" #: virtinst/Guest.py:698 msgid "Graphics enabled must be True or False" msgstr "Укључена графика мора бити Тачна или Нетачна" #: virtinst/Guest.py:709 msgid "Unknown graphics type" msgstr "Непозната врста графике" #: virtinst/Guest.py:742 msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" msgstr "" "Морате назначити исправну локацију ISO слике или CD-ROM уређаја за " "инсталацију" #: virtinst/Guest.py:745 msgid "The specified media path does not exist." msgstr "Назначена путања до медија не постоји." #: virtinst/Guest.py:856 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Домен са именом %s већ постоји!" #: virtinst/Guest.py:865 msgid "Creating domain..." msgstr "Правим домен..." #: virtinst/Guest.py:868 msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" msgstr "Не могу да направим домен за госта, прекидам инсталацију!" #: virtinst/Guest.py:888 msgid "" "It appears that your installation has crashed. You should be able to find " "more information in the logs" msgstr "" "Изгледа да је инсталација прекинута. Требало би да можете да пронађете више " "информација у евиденцијама" #: virtinst/Guest.py:934 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" "Домен није постојао. Требало би да можете да пронађете више информација у " "евиденцијама" #: virtinst/Guest.py:936 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" "Домен још није покренут. Требало би да можете да пронађете више информација " "у евиденцијама" #: virtinst/Guest.py:951 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Домен је већ покренут!" #: virtinst/Guest.py:979 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "Име и меморија морају бити назначени за све госте!" #: virtinst/ImageFetcher.py:74 msgid "Verifying install location..." msgstr "Потврђујем локацију инсталације..." #: virtinst/ImageFetcher.py:78 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s" msgstr "Отварање URL-а %s није успело: %s" #: virtinst/ImageFetcher.py:90 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Учитавам датотеку %s..." #: virtinst/ImageFetcher.py:92 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Не могу да прибавим датотеку %s: %s" #: virtinst/ImageFetcher.py:149 virtinst/ImageFetcher.py:151 msgid "Invalid file location given: " msgstr "Дата је неисправна локација датотеке: " #: virtinst/ImageFetcher.py:186 #, python-format msgid "Mounting location %s failed" msgstr "Локација монтирања %s није успешна" #: virtinst/ImageManager.py:41 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" "Нисам могао да пронађем одговарајући дескриптор подизања система за овог " "домаћина" #: virtinst/ImageManager.py:94 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "Системски диск %s не постоји" #: virtinst/ImageParser.py:59 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "Очекиван је само један „домен“ елемент" #: virtinst/ImageParser.py:64 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "Запис диска за „%s“ није пронађен" #: virtinst/ImageParser.py:91 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "Вредност меморија мора бити знаковни низ, али је „%s“" #: virtinst/ImageParser.py:200 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "Формат за диск %s мора бити један од %s" #: virtinst/ImageParser.py:239 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "Главни елемент није „слика“" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:39 #, python-format msgid "LiveCD image '%s' does not exist" msgstr "LiveCD слика „%s“ не постоји" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD" msgstr "HVM виртуализација није подржана; не могу да покренем LiveCD" #: virtinst/OSDistro.py:231 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "Не могу да утврдим RPM путању језгра" #: virtinst/OSDistro.py:233 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "Не могу да утврдим RPM путању за install-initrd" #: virtinst/OSDistro.py:244 msgid "Building initrd" msgstr "Изграђујем initrd" #: virtinst/ParaVirtGuest.py:63 msgid "A location must be specified to install from" msgstr "Мора се одредити локација са које ће инсталирати" #: virtinst/ParaVirtGuest.py:90 msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" msgstr "Не могу да користим више од 16 дискова на паравиртуализованом госту" #: virtinst/util.py:35 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "Неисправна дужина линије при рашчлањивању %s." #: virtinst/util.py:36 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "Подразумевани мост за xenbr%d"