答复: 答复: 翻译的难度
Mike Ma
zhtx10在gmail.com
星期六 八月 6 11:30:29 UTC 2011
哈哈,我们可以这样,用一个纯文本文件保存翻译列表(最后可以放github上管
理),然后用awk导出到各种格式,如
【英文】 【简体】 【繁体】 【正体】
这样:
computer 计算机 計算機 計算機
(当然awk没有那么智能。。)
On 2011年08月06日 12:57, yi zhang wrote:
> Hi All:
>
> 刚刚写了一个perl程序将tiansworld的术语文档改成了wiki的格式。见附件。
> 如果可行的话,我们可以先用着。有问题的话,大家一起讨论修改。最后的方案
> 不一定是wiki--至少我不觉得应该是这个。
>
>
> 张翼 (Yi Zhang)
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> be simple
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
>
>
> 2011/8/4 Andy Zhong <htcscq在126.com <mailto:htcscq在126.com>>
>
> 还行吧。维基中文的不错。
>
> Yours
> Respectively!
>
> -----邮件原件-----
> 发件人: trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org>
> [mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org>] 代表 Simon Yan
> 发送时间: 2011年8月4日 21:04
> 收件人: Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group
> 主题: Re: 答复: 翻译的难度
>
> 首先说明一下,我给出的那个文档不是我弄的。不想偷偷拿走别人的credit。
> 忘记当时谁发给我的了。
>
> 另外,我觉得用wiki没什么不方便。检索有什么困难呢?
> 开个维基页面,里面放个表格就成了吧?要查询时候直接ctrl+f不就行么?
> 我记得好像
> tiansworld已经开了一个页面了。
>
> 2011/7/26 yi zhang <yizhangid在gmail.com <mailto:yizhangid在gmail.com>>:
> > wps 好像不行。主要是这个是个文件编辑软件,也不具备检索的功能。
> 如果条目太
> 多,不方便查找。
> > 国内有没有提供此类的网上空间,让大家可以共同管理,共同编辑,同时
> 具备一些基
> 本的数据库的功能?
> >
> >
> > 张翼 (Yi Zhang)
> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> > be simple
> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >
> >
> >
> > 2011/7/25 Mike Ma <zhtx10在gmail.com <mailto:zhtx10在gmail.com>>
> >>
> >> On 2011年07月26日 11:41, yi zhang wrote:
> >>
> >> 张翼 (Yi Zhang)
> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >> be simple
> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>
> >>
> >>
> >> 2011/7/25 Mike Ma <zhtx10在gmail.com <mailto:zhtx10在gmail.com>>
> >>>
> >>>
> >>> On 2011年07月26日 00:00, yi zhang wrote:
> >>>
> >>> Hi:
> >>> 国内有没有一些大的网站提供免费的空间让大家使用呢?我想它需要满
> 足两个条
> 件:
> >>> 1.文件共享
> >>>
> >>> WPS?
> >>
> >> WPS 是个什么东东?是共享网站吗?好像这个是软件把。
> >>
> >> WPS 也有在线编辑,也有共享空间,但是不知道能不能共同编辑
> >>
> >>
> >>>
> >>> 2.文件的共同编辑
> >>>
> >>> Google Docs?
> >>
> >> 国内朋友用不了这个东西。得另外想办法
> >> 张翼
> >>
> >>>
> >>> 谢谢!
> >>>
> >>> 张翼 (Yi Zhang)
> >>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>> be simple
> >>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 2011/7/24 Tom Ka Chun Chiu <tomchiukc在gmail.com
> <mailto:tomchiukc在gmail.com>>
> >>>>
> >>>> 翻牆也不行?
> >>>>
> >>>> 又,現時中文維基百科可以實行自動轉換,可以在沙盒試試嗎?
> >>>>
> >>>> 2011/7/23 Andy Zhong <zxl1985在swu.edu.cn
> <mailto:zxl1985在swu.edu.cn>>
> >>>>>
> >>>>> 我 也是无法使用谷歌文档。
> >>>>>
> >>>>> Yours
> >>>>> Respectively!
> >>>>>
> >>>>> -----邮件原件-----
> >>>>> 发件人: trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> [mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org>] 代表 甘露
> (Gan Lu)
> >>>>> 发送时间: 2011年7月23日 19:03
> >>>>> 收件人: Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group
> >>>>> 主题: Re: 翻译的难度
> >>>>>
> >>>>> 2011/7/22 yi zhang <yizhangid在gmail.com
> <mailto:yizhangid在gmail.com>>:
> >>>>> > Hi all:
> >>>>> > wiki 也许是一个开始,但是wiki 虽然容易让大家同时修改,它的
> 问题在于无
> 法检索。Simon Yan
> >>>>> >
> >>>>> > 提供了一个google共享文件
> https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9Q
> U2ZFdlBJbjdmZXV2https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83
> ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US#gid=0
> <https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83%0Aucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US#gid=0>
> >>>>> > 这份文件的好处在于(1)可以检索(sorting & indexing) (2)
> 便于对照比
> 较大陆,台湾和香港的翻译
> >>>>> > 但是问题是不便于collaboration。
> >>>>> 还有个问题,我根本无法访问google doc,而且我相信我不是唯一的
> 一个。
> >>>>> > 同时,上述两个方案的共同缺点在于翻译的内容过于简短。一个英
> 文原文通常
> 有好几个中文对应,需要根据上下文来判断。
> >>>>> > 各位有没有更好的建议?
> >>>>> >
> >>>>> > 张翼 (Yi Zhang)
> >>>>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>>> > be simple
> >>>>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>>> >
> >>>>> >
> >>>>> >
> >>>>> > 2011/7/22 Mike Ma <zhtx10在gmail.com <mailto:zhtx10在gmail.com>>
> >>>>> >>
> >>>>> >> 建立一个wiki?
> >>>>> >>
> >>>>> >> 于 2011年07月20日 00:45, yi zhang 写道:
> >>>>> >>
> >>>>> >> Hi All:
> >>>>> >> 我在网上找到一些基本的glossary,Tiansworld也有一个自己版
> 本的合集。
> 但是我感到还是有些困难。当然,各位的回
> >>>>> >> 复里面也有提到,有些是经验原因,有些是理解的原因,有些大
> 概是纯粹的
> 如何翻译的把握了。其中很多需要我自己慢慢学。
> >>>>> >> 谢谢大家的回复,让我知道我这个不是个别现象。或许我们中文
> 组需要一个
> 地方可以集中交流和讨论?IRC和邮件的问题在于不能将讨论
> >>>>> >> 的结果集中起来,换句话说,知识不能积累。
> >>>>> >> 各位的意见呢?
> >>>>> >> 张翼 (Yi Zhang)
> >>>>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>>> >> be simple
> >>>>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>>> >>
> >>>>> >>
> >>>>> >>
> >>>>> >> 2011/7/19 Tiansworld <tiansworld在fedoraproject.org
> <mailto:tiansworld在fedoraproject.org>>
> >>>>> >>>
> >>>>> >>> On 07/19/2011 08:28 AM, Tommy He wrote:
> >>>>> >>> > 召唤 tiansiworld 兄提供 Chinese Glossary 地址~
> >>>>> >>> >
> >>>>> >>> yizhangid 已经知道了 Chinese Glossary。但是即便有这个,
> 恐怕也不
> 够,因为
> >>>>> >>> 里面的虚拟化术语较少。
> >>>>> >>>
> >>>>> >>> > 2011/7/19 yi zhang<yizhangid在gmail.com
> <mailto:yizhangid在gmail.com>>:
> >>>>> >>> >> Hi All:
> >>>>> >>> >>
> >>>>> >>> >>
> >>>>> >>> >> 刚刚翻译了一小段关于虚拟机的部分。感觉上阅读原文倒不
> 困难,但是
> 我的电脑是用英文学的,所以变换成中文很有些难度。不知道各位是在哪里
> 找这种中英
> 文的术
> >>>>> >>> >> 语对照表?百度和google都没有给我一个满意的答案。
> >>>>> >>> >> 另外想问问,我这个问题是属于普遍现象呢,还是我个人的
> 问题。
> >>>>> >>> >> 谢谢!
> >>>>> >>> >>
> >>>>> >>> 我有个想法,
> >>>>> >>> 就是如果可能的话,可以把你遇到的词摘出来,我们一起讨论,
> 然后更新到
> 上述的
> >>>>> >>> 术语表中。
> >>>>> >>> 不知道这样可不可行,你们的意见呢?
> >>>>> >>>
> >>>>> >>> >> 张翼 (Yi Zhang)
> >>>>> >>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>>> >>> >> be simple
> >>>>> >>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >>>>> >>> >>
> >>>>> >>>
> >>>>> >>> 这个也算是正常吧,其实翻译不光是术语问题,还需要理解、组
> 织等等。是
> 个经验
> >>>>> >>> 活,也是个"技术活"。
> >>>>> >>>
> >>>>> >>>
> >>>>> >>> --
> >>>>> >>> Regards,
> >>>>> >>>
> >>>>> >>> Tiansworld
> >>>>> >>> Fedora Project/Ambassador/Contributor
> >>>>> >>> --
> >>>>> >>> trans-zh_cn mailing list
> >>>>> >>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>>> >>
> >>>>> >> --
> >>>>> >> trans-zh_cn mailing list
> >>>>> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>>> >>
> >>>>> >> --
> >>>>> >> trans-zh_cn mailing list
> >>>>> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>>> >
> >>>>> >
> >>>>> > --
> >>>>> > trans-zh_cn mailing list
> >>>>> > trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>>> >
> >>>>> --
> >>>>> trans-zh_cn mailing list
> >>>>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>>> --
> >>>>> trans-zh_cn mailing list
> >>>>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>>
> >>>> --
> >>>> trans-zh_cn mailing list
> >>>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> trans-zh_cn mailing list
> >>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>>
> >>> --
> >>> trans-zh_cn mailing list
> >>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> trans-zh_cn mailing list
> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >>
> >> --
> >> trans-zh_cn mailing list
> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >
> >
> > --
> > trans-zh_cn mailing list
> > trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >
>
>
>
> --
> --
> Regards,
> YeeYaa (Simon Yan)
>
> http://simonyan.fedorapeople.org/
>
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
>
>
>
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20110806/68851816/attachment.html
关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息