Re: F18发行注记中,XFCE下的tablet应该翻成什么?

甘露(Gan Lu) rhythm.gan在gmail.com
星期三 十二月 5 07:06:11 UTC 2012


有没有人正在用xfce,点开看看就知道了?


2012/12/5 Tommy He <lovenemesis at fedoraproject.org>

> 这个词出现在上下文是鼠标和键盘的配置,据此推断应该是 PC 所用的输入设备,故排除平板。
>
> 记得 GNOME 3.2 中也有这个部分的内容,如果没记错的应该是 Wacom 绘图板一类设备,故绘图板更佳。
>
> 2012/12/5 Alick Zhao <alick9188 at gmail.com>:
> > On Tue, 04 Dec 2012 20:09:39 +0800, Tiansworld wrote:
> >> On 12/04/2012 06:43 PM, chenhuan wrote:
> >>> 有“触控板”、“绘图板”,大家觉得怎么翻合适?
> >>>
> >>>
> >>
> >> 是想说这句里的吧?
> >> <emphasis>Improved functionality</emphasis>: a <emphasis>new MIME type
> >> editor</emphasis> that allows you to easily change applications used for
> >> opening different file types. Extended functionality for the settings
> >> editor and the mouse and touchpad settings dialog which <emphasis>now
> >> supports tablets in a much better way</emphasis>;
> >>
> >> 确实不好确定。有空需要查查 XFCE 方面的介绍。这句的上下文还不是很够。觉得
> >> 是不是跟平板有关呢?
> >>
> >
> > 我感觉它指的是可以接到PC上,用于手写手写板或绘图用的数位板
> > (又名绘图板等)(汉王之类的),和鼠标、触摸板(touchpad)同为输入设备。
> > 应该不是指平板电脑。
> > 具体怎么翻,不好说……不妨搜索看下这几个词的词频。
> >
> > [1] http://baike.baidu.com/view/1277057.htm
> > [2] http://www.baike.com/wiki/%E7%BB%98%E5%9B%BE%E6%9D%BF
> > [3] http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_tablet
> >
> > --
> > alick
> > Fedora 16 (Verne) user
> > https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick
> > --
> > trans-zh_cn mailing list
> > trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
>
>
> --
> Take a Deep Breath out of Windows
>
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20121205/b96c5cef/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息