Re: 关于翻译术语表维护的想法

xiaobo zhou zhouxiaobo.500在gmail.com
星期一 二月 17 13:57:30 UTC 2014


方案1很通用,在线翻译术语表里有可以直接虚线提示了。
效率能高些,同样也可以在线添加术语。


在 2014年2月17日 下午4:34,Tommy He <lovenemesis在fedoraproject.org>写道:

> 方案1 +1
>
>
> 2014-02-08 7:19 GMT+08:00 Zhenbo Li <litimetal在gmail.com>:
>
>> 在 2014年2月7日 下午9:56,Alick Zhao <alick9188在gmail.com> 写道:
>> > 要解决这个问题,有两个选择:
>> >
>> > 1. tx 上报 issue,请求项目全局术语表的功能;
>> > 2. 使用现有 tx 功能,在翻译中逐渐地将 git 术语表已有的对特定项目有用的条
>> > 目导入 tx 术语表。
>> >
>> > 无论哪个方案,我想短期内还是要保留全局术语表,并继续维护,收录全局性的、
>> > 通用的条目。
>>
>>
>> 个人推荐第一个方案
>>
>> --
>> Have a nice day!
>> Zhenbo Li
>> --
>> trans-zh_cn mailing list
>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>>
>
>
>
> --
> Take a Deep Breath out of Windows
>
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis
>
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20140217/bd95994f/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息