提议:Fedora Workstation/Server/Cloud 翻译

Alick Zhao alick9188在gmail.com
星期六 十月 25 11:27:12 UTC 2014


Hi all,

Fedora.next 启动后,我们有三个不同的产品:Fedora Workstation/Server/Cloud。
它们直译起来分别是 Fedora 工作站/服务器/云。但是这样翻译有两个问题:

1. Fedora 工作站/服务器容易给人误解成 Fedora 牌子的工作站/服务器(物理设
备)。
2. 三个字数不一致,放在一起不够平行。

我提议将他们的翻译为 Fedora 工作站版/服务器版/云镜像版。
相应地,Fedora 21 Workstation 翻译为 Fedora 21 工作站版。

各位意下如何?

翻译愉快!
-- 
Alick
Fedora release 20 (Heisenbug) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息