<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
    <title></title>
  </head>
  <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    建立一个wiki?<br>
    <br>
    于 2011年07月20日 00:45, yi zhang 写道:
    <blockquote
cite="mid:CADOvY6qM_Qm=h9g4h8DUqT7fqdAM4Pg7avwc+OhGi6SDt9ojFw@mail.gmail.com"
      type="cite">Hi All:
      <div>我在网上找到一些基本的glossary,Tiansworld也有一个自己版本的合集。但是我感到还是有些困难。当然,各位的回
        复里面也有提到,有些是经验原因,有些是理解的原因,有些大概是纯粹的如何翻译的把握了。其中很多需要我自己慢慢学。</div>
      <div>谢谢大家的回复,让我知道我这个不是个别现象。或许我们中文组需要一个地方可以集中交流和讨论?IRC和邮件的问题在于不能将讨论
        的结果集中起来,换句话说,知识不能积累。</div>
      <div>各位的意见呢?</div>
      <div>
        <div><br>
        </div>
        <div>张翼 (Yi Zhang)    </div>
        <div>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~               <br>
        </div>
        <div>   be simple                            <br>
          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
        </div>
        <br>
        <br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">2011/7/19 Tiansworld <span dir="ltr">&lt;<a
              moz-do-not-send="true"
              href="mailto:tiansworld@fedoraproject.org">tiansworld@fedoraproject.org</a>&gt;</span><br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
            0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
            padding-left: 1ex;">
            <div class="im">On 07/19/2011 08:28 AM, Tommy He wrote:<br>
              &gt; 召唤 tiansiworld 兄提供 Chinese Glossary 地址~<br>
              &gt;<br>
            </div>
            yizhangid 已经知道了 Chinese Glossary。但是即便有这个,恐怕也不够,因为<br>
            里面的虚拟化术语较少。<br>
            <div class="im"><br>
              &gt; 2011/7/19 yi zhang&lt;<a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:yizhangid@gmail.com">yizhangid@gmail.com</a>&gt;:<br>
              &gt;&gt; Hi All:<br>
              &gt;&gt;
              刚刚翻译了一小段关于虚拟机的部分。感觉上阅读原文倒不困难,但是我的电脑是用英文学的,所以变换成中文很有些难度。不知道各位是在哪里找这种中英文的术
              语对照表?百度和google都没有给我一个满意的答案。<br>
              &gt;&gt; 另外想问问,我这个问题是属于普遍现象呢,还是我个人的问题。<br>
              &gt;&gt; 谢谢!<br>
              &gt;&gt;<br>
            </div>
            我有个想法,<br>
            就是如果可能的话,可以把你遇到的词摘出来,我们一起讨论,然后更新到上述的<br>
            术语表中。<br>
            不知道这样可不可行,你们的意见呢?<br>
            <div class="im"><br>
              &gt;&gt; 张翼 (Yi Zhang)<br>
              &gt;&gt; ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
              &gt;&gt;     be simple<br>
              &gt;&gt; ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
              &gt;&gt;<br>
              <br>
            </div>
            这个也算是正常吧,其实翻译不光是术语问题,还需要理解、组织等等。是个经验<br>
            活,也是个“技术活“。<br>
            <font color="#888888"><br>
              <br>
              --<br>
              Regards,<br>
              <br>
              Tiansworld<br>
              Fedora Project/Ambassador/Contributor<br>
            </font>
            <div>
              <div class="h5">--<br>
                trans-zh_cn mailing list<br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn"
                  target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a></div>
            </div>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
--
trans-zh_cn mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a></pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>