<br clear="all"><div><br></div><div>张翼 (Yi Zhang) </div><div>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <br></div><div> be simple <br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br></div><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/7/25 Mike Ma <span dir="ltr"><<a href="mailto:zhtx10@gmail.com">zhtx10@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><div class="im">
<br>
<br>
On 2011年07月26日 00:00, yi zhang wrote:
<blockquote type="cite">Hi:<br>
国内有没有一些大的网站提供免费的空间让大家使用呢?我想它需要满足两个条件:<br>
1.文件共享<br>
</blockquote></div>
WPS?<br></div></blockquote><div>WPS 是个什么东东?是共享网站吗?好像这个是软件把。</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<blockquote type="cite">2.文件的共同编辑<br>
</blockquote>
Google Docs?</div></blockquote><div>国内朋友用不了这个东西。得另外想办法</div><div><br></div><div>张翼</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div><div></div><div class="h5"><br>
<blockquote type="cite"><br>
谢谢!<br clear="all">
<div><br>
</div>
<div>张翼 (Yi Zhang) </div>
<div>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <br>
</div>
<div> be simple <br>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
</div>
<br>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">2011/7/24 Tom Ka Chun Chiu <span dir="ltr"><<a href="mailto:tomchiukc@gmail.com" target="_blank">tomchiukc@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>翻牆也不行?</div>
<div> </div>
<div>又,現時中文維基百科可以實行自動轉換,可以在沙盒試試嗎?<br>
<br>
</div>
<div>
<div>
<div class="gmail_quote">2011/7/23 Andy Zhong <span dir="ltr"><<a href="mailto:zxl1985@swu.edu.cn" target="_blank">zxl1985@swu.edu.cn</a>></span><br>
<blockquote style="border-left:#ccc 1px solid;margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex" class="gmail_quote"> 我
也是无法使用谷歌文档。<br>
<br>
Yours<br>
Respectively!<br>
<br>
-----邮件原件-----<br>
发件人: <a href="mailto:trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org</a>
[mailto:<a href="mailto:trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org</a>]
代表 甘露(Gan Lu)<br>
发送时间: 2011年7月23日 19:03<br>
收件人: Fedora Translation Project - Simplified Chinese
Group<br>
主题: Re: 翻译的难度<br>
<br>
2011/7/22 yi zhang <<a href="mailto:yizhangid@gmail.com" target="_blank">yizhangid@gmail.com</a>>:<br>
<div>> Hi all:<br>
> wiki 也许是一个开始,但是wiki
虽然容易让大家同时修改,它的问题在于无法检索。Simon Yan<br>
> 提供了一个google共享文件<a href="https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US%23gid=0" target="_blank">https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US#gid=0</a><br>
> 这份文件的好处在于(1)可以检索(sorting & indexing)
(2)便于对照比较大陆,台湾和香港的翻译<br>
> 但是问题是不便于collaboration。<br>
</div>
还有个问题,我根本无法访问google doc,而且我相信我不是唯一的一个。<br>
<div>
<div>>
同时,上述两个方案的共同缺点在于翻译的内容过于简短。一个英文原文通常有好几个中文对应,需要根据上下文来判断。<br>
> 各位有没有更好的建议?<br>
><br>
> 张翼 (Yi Zhang)<br>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
> be simple<br>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
><br>
><br>
><br>
> 2011/7/22 Mike Ma <<a href="mailto:zhtx10@gmail.com" target="_blank">zhtx10@gmail.com</a>><br>
>><br>
>> 建立一个wiki?<br>
>><br>
>> 于 2011年07月20日 00:45, yi zhang 写道:<br>
>><br>
>> Hi All:<br>
>>
我在网上找到一些基本的glossary,Tiansworld也有一个自己版本的合集。但是我感到还是有些困难。当然,各位的回<br>
>>
复里面也有提到,有些是经验原因,有些是理解的原因,有些大概是纯粹的如何翻译的把握了。其中很多需要我自己慢慢学。<br>
>>
谢谢大家的回复,让我知道我这个不是个别现象。或许我们中文组需要一个地方可以集中交流和讨论?IRC和邮件的问题在于不能将讨论<br>
>> 的结果集中起来,换句话说,知识不能积累。<br>
>> 各位的意见呢?<br>
>> 张翼 (Yi Zhang)<br>
>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>> be simple<br>
>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> 2011/7/19 Tiansworld <<a href="mailto:tiansworld@fedoraproject.org" target="_blank">tiansworld@fedoraproject.org</a>><br>
>>><br>
>>> On 07/19/2011 08:28 AM, Tommy He
wrote:<br>
>>> > 召唤 tiansiworld 兄提供 Chinese
Glossary 地址~<br>
>>> ><br>
>>> yizhangid 已经知道了 Chinese
Glossary。但是即便有这个,恐怕也不够,因为<br>
>>> 里面的虚拟化术语较少。<br>
>>><br>
>>> > 2011/7/19 yi zhang<<a href="mailto:yizhangid@gmail.com" target="_blank">yizhangid@gmail.com</a>>:<br>
>>> >> Hi All:<br>
>>> >><br>
>>> >>
刚刚翻译了一小段关于虚拟机的部分。感觉上阅读原文倒不困难,但是我的电脑是用英文学的,所以变换成中文很有些难度。不知道各位是在哪里找这种中英文的术<br>
>>> >> 语对照表?百度和google都没有给我一个满意的答案。<br>
>>> >>
另外想问问,我这个问题是属于普遍现象呢,还是我个人的问题。<br>
>>> >> 谢谢!<br>
>>> >><br>
>>> 我有个想法,<br>
>>> 就是如果可能的话,可以把你遇到的词摘出来,我们一起讨论,然后更新到上述的<br>
>>> 术语表中。<br>
>>> 不知道这样可不可行,你们的意见呢?<br>
>>><br>
>>> >> 张翼 (Yi Zhang)<br>
>>> >>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>> >> be simple<br>
>>> >>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>> >><br>
>>><br>
>>> 这个也算是正常吧,其实翻译不光是术语问题,还需要理解、组织等等。是个经验<br>
>>> 活,也是个"技术活"。<br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> Regards,<br>
>>><br>
>>> Tiansworld<br>
>>> Fedora Project/Ambassador/Contributor<br>
>>> --<br>
>>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-zh_cn mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-zh_cn mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
><br>
><br>
> --<br>
> trans-zh_cn mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
><br>
--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a></div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</div>
<br>
--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>--
trans-zh_cn mailing list
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a></pre>
</blockquote>
<br>
</div></div></div>
<br>--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br></blockquote></div><br><div style="background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: rgb(255, 255, 191); border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; color: rgb(0, 0, 0); margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; height: auto; line-height: normal; text-align: left; width: auto; direction: ltr; z-index: 99995; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; ">
</div>